1 00:00:01,791 --> 00:00:05,058 U Jerseyu sam ti rekao da je prorok izjavio da ova potraga neće uspjeti. 2 00:00:05,083 --> 00:00:09,006 Nećeš uspjeti spasiti ono što ti je najvažnije. To može značiti svašta. 3 00:00:09,031 --> 00:00:13,711 Stvorena sam kao dar za mog oca. Tako ti to ide s Atenom. 4 00:00:13,918 --> 00:00:16,066 I jedno su me vrijeme i tretirali kao dar. 5 00:00:16,091 --> 00:00:20,041 Moj je otac svoje prilike propustio. A iskreno, ti si za mene učinila više 6 00:00:20,066 --> 00:00:22,780 u proteklih nekoliko dana nego što je moj otac u cijelom mom životu. 7 00:00:22,805 --> 00:00:25,918 Budi oprezan, mislim da si me htio nazvati prijateljem. 8 00:00:25,943 --> 00:00:29,811 Imam priliku spasiti svoju mamu. Ne smijem dopustiti da me išta zaustavi. 9 00:00:36,296 --> 00:00:40,158 Tvoj otac je ovdje. Uvijek je bio ovdje. 10 00:00:40,183 --> 00:00:44,829 Vjeruj mu. Samo diši. 11 00:00:48,604 --> 00:00:54,910 - PERCY JACKSON I BOGOVI S OLIMPA - 12 00:00:54,935 --> 00:01:13,028 TITLOVI BY NINO 13 00:01:13,119 --> 00:01:15,013 Gledaju nas. 14 00:01:17,484 --> 00:01:18,824 Da. 15 00:01:19,004 --> 00:01:21,998 Zar ne misliš da bi bilo najbolje da odemo odavde, 16 00:01:23,399 --> 00:01:25,899 idemo odavde, gledaju pravo u nas. 17 00:01:26,791 --> 00:01:28,357 Molim? 18 00:01:31,612 --> 00:01:34,786 Dođi, hajde da pronađemo Percyja. 19 00:01:34,811 --> 00:01:36,951 -Annabeth... -On je živ. 20 00:01:37,117 --> 00:01:38,644 U to sam sigurna. 21 00:01:41,383 --> 00:01:43,103 Percy! 22 00:01:43,396 --> 00:01:45,030 Percy! 23 00:01:48,785 --> 00:01:50,352 Percy! 24 00:01:51,339 --> 00:01:52,979 Percy! 25 00:02:03,728 --> 00:02:05,028 Bok. 26 00:02:08,366 --> 00:02:11,355 Oprosti što sam te gurnuo tamo na stubištu. 27 00:02:11,380 --> 00:02:14,775 Čak i kad se čujem dok to izgovaram jako mi loše zvuči, ali 28 00:02:14,800 --> 00:02:18,713 znao sam da se nećeš složiti, a nije bilo dovoljno vremena... 29 00:02:29,761 --> 00:02:31,068 Pa... 30 00:02:32,575 --> 00:02:34,875 ipak nisi mrtav kao što smo mislili. 31 00:02:35,191 --> 00:02:36,581 Iznenađenje. 32 00:02:37,378 --> 00:02:38,924 Što se dogodilo? 33 00:02:39,097 --> 00:02:42,398 Skraćena verzija je, moramo otići u Santa Monicu. 34 00:02:43,870 --> 00:02:45,656 Čekaj malo, misliš odmah? 35 00:02:46,070 --> 00:02:48,303 Moj otac će se tamo naći sa mnom. 36 00:02:48,397 --> 00:02:50,130 On će nam pomoći. 37 00:02:51,176 --> 00:02:55,177 U redu, ali s ovim planom ima jedan problem. 38 00:02:55,202 --> 00:02:57,979 Policija misli da smo mi slupali Amtrakov vlak 39 00:02:58,004 --> 00:03:00,508 i da smo nakon toga učinili ono. 40 00:03:02,391 --> 00:03:05,391 -Želiš mi reći da nas traži policija? -Da. 41 00:03:05,691 --> 00:03:09,004 Zar nam to neće otežati ukrcavanje na vlak? 42 00:03:09,029 --> 00:03:10,904 Ili autobus? 43 00:03:10,996 --> 00:03:13,669 Ustvari na bilo što za što nam trebaju karte? 44 00:03:20,875 --> 00:03:22,328 Ljudi, hej. 45 00:03:22,701 --> 00:03:25,341 Mislim da bi ova potraga mogla biti teža nego što smo mislili. 46 00:03:26,766 --> 00:03:28,134 Razmišljao sam. 47 00:03:28,159 --> 00:03:31,188 Znam da ja nisam ukrao grom, a ni vi niste ukrali Zeusov grom. 48 00:03:31,213 --> 00:03:33,614 Prilično smo sigurni da je grom kod Hada, 49 00:03:33,639 --> 00:03:35,368 a znamo da ga sam nije mogao ukrasti. 50 00:03:35,393 --> 00:03:38,519 Hoću reći da ne znamo tko ga je ustvari ukrao, 51 00:03:38,544 --> 00:03:42,193 a ne znamo ni zašto, ili tko je sve u ovo upleten. 52 00:03:44,969 --> 00:03:47,689 Ja sam zadnji od nas koji je ovo shvatio, zar ne? 53 00:03:48,503 --> 00:03:49,916 Da. 54 00:03:49,941 --> 00:03:51,583 Ovako... 55 00:03:51,687 --> 00:03:54,834 možda me od početka ova potraga i nije previše zanimala, 56 00:03:54,859 --> 00:03:56,414 ali otkad sam završio u rijeci... 57 00:03:57,781 --> 00:04:00,008 nekako se drugačije osjećam. 58 00:04:01,901 --> 00:04:03,521 Spasio me. 59 00:04:04,387 --> 00:04:05,921 Moj otac. 60 00:04:07,886 --> 00:04:11,300 Mislim da nikada nisam ni pomislio da bi mi on možda htio pomoći. 61 00:04:11,325 --> 00:04:14,013 I zato sada možda moram sve početi ozbiljnije shvaćati. 62 00:04:14,383 --> 00:04:15,802 Stiže auto. 63 00:04:16,682 --> 00:04:20,595 To nije auto, to je motor. Dođite, pustit ćemo ga da prođe. 64 00:04:25,121 --> 00:04:28,403 Ono što želim reći je, da mi ovdje ne pokušavamo samo nešto vratiti. 65 00:04:28,428 --> 00:04:31,041 Mislim da bi trebali provesti i istragu. 66 00:04:31,608 --> 00:04:33,021 Da. 67 00:04:34,208 --> 00:04:37,696 Zašto si opet čudna sa mnom? Mislio sam da to više ne radimo. 68 00:04:37,721 --> 00:04:39,475 -Uopće nisam čudna. -Da, jesi. 69 00:04:39,500 --> 00:04:41,834 Čudna si otkad smo napustili Atenin hram. 70 00:04:46,408 --> 00:04:47,821 Shvaćam. 71 00:04:49,168 --> 00:04:52,041 To što si me zagrlila ne treba ništa značiti. 72 00:04:53,588 --> 00:04:57,543 -Nemoj, molim te. -Mislim, mi smo sada prijatelji. 73 00:04:57,681 --> 00:04:59,775 Mislim da prijatelji rade takve stvari. 74 00:04:59,800 --> 00:05:02,116 Barem mislim da je tako. -Vidjela sam Sudbine. 75 00:05:04,296 --> 00:05:09,742 Tamo u hramu, vidjela sam Tri sudbine, i vidjela sam kako je Atropos prerezala nit. 76 00:05:09,927 --> 00:05:12,694 Je li to loše ili.. 77 00:05:12,781 --> 00:05:16,041 Sudbine pletu životnu nit svakog živog bića. 78 00:05:16,107 --> 00:05:19,600 Kad vidiš prerezanu nit. -To znači da će jedno od nas umrijeti. 79 00:05:20,481 --> 00:05:24,007 -Svi ćemo mi jednog dana umrijeti. -Ovo će se dogoditi uskoro. 80 00:05:24,194 --> 00:05:25,841 To je bilo upozorenje. 81 00:05:26,598 --> 00:05:28,198 Pretkazanje. 82 00:05:28,416 --> 00:05:32,629 Ovako, moramo malo popričati o sudbini. 83 00:05:32,742 --> 00:05:36,282 Tri starice s klupkom pređe ne mogu znati što će se dogoditi. 84 00:05:36,315 --> 00:05:38,828 Kada donesem neku odluku to automatski mijenja što će se dogoditi, 85 00:05:38,853 --> 00:05:41,848 a slobodan sam izabrati što god želim. 86 00:05:42,629 --> 00:05:44,210 Je li vam potrebna pomoć? 87 00:05:50,583 --> 00:05:52,196 Molim? 88 00:05:52,463 --> 00:05:54,989 Pitao sam vas treba li vam pomoć. 89 00:05:55,436 --> 00:05:58,889 Ne. Nije potrebno, mi smo dobro. 90 00:05:59,089 --> 00:06:01,883 Ali hvala što ste pitali. Vidimo se. 91 00:06:04,601 --> 00:06:06,701 Baš mi ne izgledate previše dobro. 92 00:06:08,003 --> 00:06:09,929 Gledajte, ne treba nam ništa od vas. 93 00:06:09,954 --> 00:06:14,287 Jeste li sigurni? Znam da vam ništa nije išlo po planu. 94 00:06:19,898 --> 00:06:22,933 Mislim, ljetni solsticij je za samo nekoliko dana. 95 00:06:22,958 --> 00:06:26,391 I koliko god bih volio vidjeti dobar rat, 96 00:06:26,445 --> 00:06:31,605 kao tvoj stariji rođak, osjećam da ti možda želim pomoći. 97 00:06:32,213 --> 00:06:33,613 Rođak? 98 00:06:34,319 --> 00:06:38,085 -Ares. -Ti mora da si Atenino dijete. 99 00:06:38,110 --> 00:06:42,293 Oni uvijek moraju biti najmudriji. -Zašto bi nam ti htio pomoći? 100 00:06:42,350 --> 00:06:44,625 I kako uopće znaš što radimo ovdje? 101 00:06:44,650 --> 00:06:48,091 Zato što radim isto što i vi. 102 00:06:48,116 --> 00:06:51,336 Zeus je svu svoju djecu poslao u potragu za gromom. 103 00:06:51,622 --> 00:06:53,725 Slušajte, tupani, ja sam gladan. 104 00:06:53,750 --> 00:06:55,771 Malo dalje ima pristojna zalogajnica. 105 00:06:55,796 --> 00:06:58,622 Ako želite moju pomoć dođite tamo. Ali nemojte previše razmišljati. 106 00:06:58,647 --> 00:07:00,327 Neće vas tamo čekati zauvijek. 107 00:07:07,695 --> 00:07:09,636 To je moj rođak? 108 00:07:09,882 --> 00:07:11,942 Kakva je ovo obitelj? 109 00:07:12,333 --> 00:07:14,041 Krenimo. 110 00:07:37,776 --> 00:07:40,002 Mislim da smo na pravom mjestu. 111 00:07:47,090 --> 00:07:50,216 Samo trenutak, upravo sam započeo svađu na Twitteru. 112 00:07:50,263 --> 00:07:55,329 Ništa me ne čini sretnijim od dobre staromodne borbe do samog kraja. 113 00:07:55,599 --> 00:07:57,285 Dobro, završio sam. 114 00:07:58,192 --> 00:08:01,850 Vaša potraga neće uspjeti. Pitajte me kako znam. 115 00:08:01,875 --> 00:08:04,948 -Uspjet će. -Vjerujte mi da neće. 116 00:08:04,973 --> 00:08:06,456 Za početak... 117 00:08:06,623 --> 00:08:08,641 Percy je oduvijek bio problematičan, 118 00:08:08,666 --> 00:08:11,714 ali nikada nisam mislio da je za ovako nešto sposoban. 119 00:08:11,739 --> 00:08:13,067 Tko je to? 120 00:08:13,092 --> 00:08:15,667 -Moj očuh. -uz to su uništili i Gateway Arch... -Što on to radi? 121 00:08:15,692 --> 00:08:19,360 -Strpi se malo. -mislite da je povezan i sa nestankom vaše žene? 122 00:08:19,385 --> 00:08:23,046 -Recite mi što klinac koji je toliko poludio ne bi učinio? -Što? 123 00:08:23,071 --> 00:08:27,211 Ovo je nije normalno, zar ne? FBI je već posvuda poslao tvoju sliku. 124 00:08:27,407 --> 00:08:31,374 To je bio Camaro. Stvarno sam... Mi smo stvarno voljeli taj auto. 125 00:08:32,500 --> 00:08:33,886 Stvarno smo ga voljeli. 126 00:08:35,419 --> 00:08:37,612 -Rez. -Ubit ću ga. 127 00:08:38,392 --> 00:08:40,412 Znao sam da ćeš mi se ti svidjeti. 128 00:08:40,485 --> 00:08:44,360 Možemo sa sigurnošću reći da su šanse da vas troje stopirate ostatak puta do L.A. 129 00:08:44,385 --> 00:08:46,989 bez da budete uhićeni tanke ili nikakve. 130 00:08:47,014 --> 00:08:48,921 Zašto si onda ovdje? 131 00:08:48,974 --> 00:08:51,416 Ako si i ti u potrazi za gromom, 132 00:08:51,441 --> 00:08:53,907 zar ga ne bi trebao po vani tražiti? 133 00:08:54,587 --> 00:08:56,807 U tebi baš i nema straha, zar ne? 134 00:08:57,349 --> 00:09:00,475 To uopće nije važno, vratio netko taj grom ili ne, 135 00:09:00,500 --> 00:09:04,329 Zeus će svakako zaratiti s Posejdonom. 136 00:09:07,608 --> 00:09:08,955 Ne. 137 00:09:09,007 --> 00:09:11,994 Prorok je rekao da neće biti rata ako vratimo grom. 138 00:09:12,019 --> 00:09:16,107 Je li to baš rečeno? Ili vam je Chiron to tako objasnio? 139 00:09:17,097 --> 00:09:18,631 To sam i mislio. 140 00:09:18,656 --> 00:09:22,576 Ti si nov u obitelji mladiću, dopusti da ti objasnim kako mi funkcioniramo. 141 00:09:22,601 --> 00:09:28,100 Godinama prije mog rođenja, moj djed Kronos pojeo je moje tete i stričeve. 142 00:09:28,125 --> 00:09:30,600 Da, a onda ga je tata natjerao da ih povrati, 143 00:09:30,625 --> 00:09:34,083 a onda ga nasjeckao na milijun komada i bacio ih u rupu bez dna, 144 00:09:34,108 --> 00:09:36,670 po tome od samog početka možeš vidjeti naš odnos. 145 00:09:36,728 --> 00:09:40,156 Bogovi s Olimpa se bore i stalno jedni druge izdaju. 146 00:09:40,181 --> 00:09:42,997 Izdat ćemo bilo koga da bi napredovali. 147 00:09:43,022 --> 00:09:46,677 I zbog toga toliko volim svoju obitelj. 148 00:09:46,702 --> 00:09:50,266 Moj tata zna da mu nikakva potraga neće vratiti grom. 149 00:09:50,291 --> 00:09:52,190 On zna da će doći do rata. 150 00:09:52,215 --> 00:09:54,386 I mislim da mu to uopće ne smeta. 151 00:09:54,411 --> 00:09:59,290 Mislim da osjeća da je vrijeme za rat, i zato ćemo imati rat. 152 00:10:02,992 --> 00:10:04,618 Nije li to sjajno? 153 00:10:06,193 --> 00:10:08,531 Završit ćemo ovu potragu. 154 00:10:08,652 --> 00:10:10,752 I zaustaviti ovaj rat. 155 00:10:11,233 --> 00:10:14,119 Rekao si da nam možeš pomoći. Možeš li nam pomoći? 156 00:10:14,886 --> 00:10:16,841 Evo što sam vam htio reći. 157 00:10:16,866 --> 00:10:20,294 Malo dalje uz ovu cestu je zabavni park, a tamo sam ostavio svoj štit. 158 00:10:20,319 --> 00:10:22,207 Ako odeš tamo i vratiš mi moj štit, 159 00:10:22,232 --> 00:10:25,475 zauzvrat ću te prebaciti u Podzemlje najkasnije do sutrašnjeg ručka, 160 00:10:25,500 --> 00:10:28,205 i dati ti plan za upad u Hadovu palaču. 161 00:10:28,230 --> 00:10:32,803 Ostavio si svoj štit? Što si ga, zaboravio na vrtuljku? 162 00:10:35,083 --> 00:10:38,629 Slušaj, to mi je tvoje cvrkutanje čak bilo i zabavno na trenutak, 163 00:10:38,796 --> 00:10:40,756 ali sad mi već polako ide na živce. 164 00:10:42,156 --> 00:10:47,549 Jesmo li se dogovorili, ili vas trebam sve troje ubiti kako bih mogao jesti u miru? 165 00:10:51,368 --> 00:10:52,781 U redu. 166 00:10:53,561 --> 00:10:54,814 Odlično. 167 00:10:54,839 --> 00:10:58,300 Ima samo jedna kvaka. Stvarno mi je potreban taj štit, 168 00:10:58,325 --> 00:11:01,333 i zato ću satira zadržati ovdje kao zalog da ne bi pobjegli. 169 00:11:01,358 --> 00:11:03,104 -Što? Ne. -U redu. 170 00:11:04,508 --> 00:11:05,915 Nema šanse. 171 00:11:06,901 --> 00:11:09,388 -Nećemo se više razdvajati. -U redu je. 172 00:11:10,667 --> 00:11:13,247 Da nas je htio ubiti, već bi do sada bili mrtvi. 173 00:11:15,873 --> 00:11:18,106 Smijem li ih samo otpratiti do vrata? 174 00:11:26,031 --> 00:11:28,005 Slušaj me dobro, nemoj s njim previše komunicirati. 175 00:11:28,030 --> 00:11:30,956 Htjet će te razbjesniti da ti uđe u glavu, a to mu ne smiješ dopustiti. 176 00:11:30,981 --> 00:11:33,149 Stvarno je sve u redu. 177 00:11:33,896 --> 00:11:37,402 Znam što radim. Idite, uzmite taj štit. 178 00:11:37,989 --> 00:11:40,195 Bit ću ovdje kad se vratite. 179 00:12:08,989 --> 00:12:11,378 Nisam baš gledao puno horor filmova, ali 180 00:12:11,403 --> 00:12:14,989 ovo mi baš izgleda kao mjesto za koje bi ti preporučili da izbjegneš. 181 00:12:17,248 --> 00:12:19,321 Ja nikada nisam pogledala film. 182 00:12:20,194 --> 00:12:22,253 Tako da ću ti morati vjerovati na riječ. 183 00:12:22,394 --> 00:12:23,821 Baš nikada? 184 00:12:23,894 --> 00:12:26,514 Kako to misliš "nikada"? Baš "nikada-nikada"? 185 00:12:26,539 --> 00:12:28,292 Zar "nikada" može još nešto značiti? 186 00:12:29,989 --> 00:12:31,316 Pa, 187 00:12:31,403 --> 00:12:34,803 ako ovo uspijemo preživjeti, stvarno bi to trebali popraviti. 188 00:12:34,828 --> 00:12:36,401 To ne smiješ propustiti. 189 00:12:37,501 --> 00:12:41,314 Ali mislim da bi prije toga trebali završiti s ovim. 190 00:12:48,000 --> 00:12:49,833 Čekaj, Percy, stani. 191 00:12:51,597 --> 00:12:55,904 -Čekaj malo, što se to upravo dogodilo? -Samo ostani miran. 192 00:12:55,971 --> 00:12:57,391 Daj mi sekundu. 193 00:12:58,044 --> 00:13:01,692 U mehanizmu vidim nebesku broncu. 194 00:13:01,717 --> 00:13:04,350 Baš fascinantno. Reci mi što se događa Annabeth? 195 00:13:04,375 --> 00:13:06,676 Tvoj mač je napravljen od nebeske bronce. 196 00:13:06,701 --> 00:13:09,225 Ako si čovjek, ona kroz tebe samo prolazi. 197 00:13:09,250 --> 00:13:13,556 Ali ako si čudovište ili polubog... 198 00:13:14,565 --> 00:13:17,593 -Zašto je tamo? -To je odlično pitanje. 199 00:13:17,618 --> 00:13:21,011 Ali možemo biti sigurni da ovo nije običan zabavni park. 200 00:13:21,991 --> 00:13:26,437 -Ovaj park je izgradio bog. -Kakav to bog gradi zabavne parkove? 201 00:13:26,462 --> 00:13:27,757 Hefest. 202 00:13:27,782 --> 00:13:30,122 Zašto bi Hefest izgradio zabavni park? 203 00:13:30,208 --> 00:13:32,769 Možda misli da su zabavni? 204 00:13:32,794 --> 00:13:36,127 -To stvarno nije smiješno, Annabeth. -Ipak je malo smiješno. 205 00:13:40,156 --> 00:13:41,856 Vidi ti to. 206 00:13:44,403 --> 00:13:46,296 -To je baš super. -Annabeth! 207 00:13:46,321 --> 00:13:48,790 Opusti se, radim na tome. 208 00:13:50,264 --> 00:13:51,597 U redu. 209 00:13:52,110 --> 00:13:54,723 Ovo sam shvatila. Trebaš se samo... 210 00:13:55,903 --> 00:13:57,410 progurati kroz to. 211 00:13:58,306 --> 00:13:59,693 Progurati? 212 00:13:59,786 --> 00:14:01,113 Da. 213 00:14:04,238 --> 00:14:05,850 Nisi li ti ta koja je jutros rekla, 214 00:14:05,875 --> 00:14:08,309 "Ako Sudbine kažu da će jedno od nas umrijeti, trebali bi to shvatiti ozbiljno?" 215 00:14:08,334 --> 00:14:12,572 -Percy? -Da? -Samo guraj. 216 00:14:27,884 --> 00:14:29,350 Što je to bilo? 217 00:14:29,375 --> 00:14:31,688 Stroj nije napravljen da nas povrijedi. 218 00:14:31,768 --> 00:14:33,855 Zamišljen je da nas uplaši. 219 00:14:34,128 --> 00:14:35,622 To je test. 220 00:14:47,466 --> 00:14:51,393 Hefest je htio svaki put saznati kada bi netko od nas došao na njegovo igralište. 221 00:14:52,533 --> 00:14:54,414 Pretpostavljam da sada zna. 222 00:15:07,900 --> 00:15:09,526 Mi smo se već sreli. 223 00:15:09,900 --> 00:15:13,406 Ja sam već jako dugo živ dječače. Upoznao sam mnogo ljudi. 224 00:15:14,197 --> 00:15:15,984 Imam 24 godine. 225 00:15:16,011 --> 00:15:17,604 Baš super. 226 00:15:20,381 --> 00:15:23,814 Upoznali smo se na solsticij. Na Olimpu. 227 00:15:24,107 --> 00:15:25,635 Bio si prosvjednik. 228 00:15:25,660 --> 00:15:28,007 Nisam tamo bio kao prosvjednik. 229 00:15:28,032 --> 00:15:29,734 Ja sam obožavatelj. 230 00:15:31,893 --> 00:15:34,513 Mislim da si me s nekim zamijenio, klinac. 231 00:15:34,720 --> 00:15:36,380 Nisam te s nikim zamijenio. 232 00:15:37,693 --> 00:15:39,819 Satiri jedu tofu. 233 00:15:39,844 --> 00:15:43,176 Satiri štuju cvijeće. Satiri pjevaju o svojim osjećajima. 234 00:15:43,201 --> 00:15:45,801 Satiri nisu moji obožavatelji. 235 00:15:46,217 --> 00:15:48,793 Satiri su djeca prirode. 236 00:15:49,230 --> 00:15:51,063 A priroda je brutalna. 237 00:15:51,088 --> 00:15:53,430 Krvavi zubi i kandže, zar ne? 238 00:15:53,791 --> 00:15:56,677 Možda je to neugodno, ali nije ništa manje istinito. 239 00:15:56,717 --> 00:15:59,703 A ti si u svemu tome šampion. 240 00:16:00,291 --> 00:16:01,864 I ja to poštujem. 241 00:16:03,011 --> 00:16:05,548 Ne razumijem, ti si kao oni povremeni ljubitelji Drugog svjetskog rata? 242 00:16:05,573 --> 00:16:08,113 Sigurno si gledao Spašavanje vojnika Ryana, zar ne? 243 00:16:08,577 --> 00:16:10,563 Više volim Iverski rat. 244 00:16:10,588 --> 00:16:12,243 Ili rat Jastoga. 245 00:16:12,268 --> 00:16:14,888 335-to godišnji rat. 246 00:16:15,121 --> 00:16:17,081 Tvoji duboki rezovi. 247 00:16:18,298 --> 00:16:20,641 U tim ratovima skoro da i nije bilo mrtvih. 248 00:16:21,364 --> 00:16:23,470 Ali sviđaju mi se tvoje laganije stvari. 249 00:16:23,530 --> 00:16:28,410 Baš je super kad se netko preda nadmoćnoj sili. 250 00:16:30,491 --> 00:16:32,898 O njima više nitko ne govori. 251 00:16:34,305 --> 00:16:35,818 Ali bi trebali. 252 00:16:41,508 --> 00:16:43,948 Ponovi mi, gdje smo se ono sreli? 253 00:16:57,396 --> 00:16:59,089 Samo pogledaj ovo. 254 00:17:00,509 --> 00:17:04,022 I onda mi reci mi da ovo nije izgradio bog zanatlija 255 00:17:05,389 --> 00:17:07,482 Jesi li ikada vidio nešto ovako? 256 00:17:07,507 --> 00:17:11,320 Ako ovo pripada bogu zanatlija, što je onda bog rata radio ovdje? 257 00:17:11,345 --> 00:17:12,994 Nisu li oni neprijatelji? 258 00:17:13,092 --> 00:17:15,505 I zašto je otišao odavde bez svog štita? 259 00:17:16,676 --> 00:17:18,296 Ako pogađam... 260 00:17:18,321 --> 00:17:21,176 -Ares se uvijek palio na... -Afroditu. 261 00:17:21,307 --> 00:17:23,414 Ona je Hefestova žena. 262 00:17:23,693 --> 00:17:25,146 Mora da se šališ. 263 00:17:25,171 --> 00:17:28,227 Misliš da su se sreli ovdje? U parku njezina muža? 264 00:17:28,306 --> 00:17:30,152 To stvarno nije u redu. 265 00:17:30,293 --> 00:17:33,606 Mislim da su uhvaćeni i da je morao žurno otići. 266 00:17:34,706 --> 00:17:37,330 Ares nam je rekao barem jednu istinu, 267 00:17:37,986 --> 00:17:40,173 a to je da je ova obitelj u rasulu. 268 00:17:47,713 --> 00:17:50,599 Nemoj mi ni pokušati reći da mi ovo ne treba biti čudno. 269 00:17:50,639 --> 00:17:52,353 Nisam rekao ništa. 270 00:17:52,420 --> 00:17:54,506 Osjećam da već o tome razmišljaš. 271 00:17:55,063 --> 00:17:57,770 Mora da su ovdje Ares i Afrodita uhvaćeni. 272 00:17:57,795 --> 00:17:59,721 Štit je sigurno unutra. 273 00:18:00,793 --> 00:18:02,713 Samo ga moramo uzeti. 274 00:18:06,002 --> 00:18:09,749 Dobro, hajde da provjerimo i tu strašnu vožnju duhova. 275 00:18:09,774 --> 00:18:11,069 Zašto ne? 276 00:18:41,084 --> 00:18:43,598 Što se to ovdje događa? 277 00:18:45,105 --> 00:18:47,311 Mislim da sam ovo već čuo. 278 00:18:47,825 --> 00:18:51,411 I mislim da je bilo kod zubara. 279 00:19:10,177 --> 00:19:12,697 Čekaj malo, ovo znam. 280 00:19:15,619 --> 00:19:17,713 To je Hefestova priča. 281 00:19:24,125 --> 00:19:25,978 Hera ga je odbacila. 282 00:19:26,805 --> 00:19:29,045 Nakon nje odbacila ga je i Afrodita. 283 00:19:29,291 --> 00:19:31,764 Mama mi je stalno pričala te priče. 284 00:19:31,789 --> 00:19:33,404 Sjećam se ovoga. 285 00:19:33,984 --> 00:19:35,410 Rekla je... 286 00:19:37,553 --> 00:19:38,859 Što je rekla? 287 00:19:39,633 --> 00:19:42,493 Rekla je da su bogovi tako ponašaju jedni prema drugima. 288 00:19:43,324 --> 00:19:45,684 Da su oni takva obitelj. 289 00:19:47,498 --> 00:19:49,698 Zašto nisi to htio reći? 290 00:19:51,498 --> 00:19:54,404 Pokušavala me držati podalje od vas. 291 00:19:59,945 --> 00:20:01,651 Možda si bila u pravu. 292 00:20:03,271 --> 00:20:06,071 Možda me ipak trebala bolje pripremiti. 293 00:20:06,684 --> 00:20:09,024 Možda te ipak pripremala. 294 00:20:09,184 --> 00:20:12,204 Tako da budeš drugačiji kada dođeš do nas. 295 00:20:53,798 --> 00:20:56,704 Eno ga, Aresov štit. 296 00:21:04,250 --> 00:21:05,776 Skoči! 297 00:21:15,491 --> 00:21:16,904 Percy! 298 00:21:41,400 --> 00:21:44,400 Jesi li me ti to upravo spasio sa svojom vodenom moći? 299 00:21:45,627 --> 00:21:47,014 Ne. 300 00:21:47,380 --> 00:21:50,080 -Jesi li... -Ne znam, možda? 301 00:21:50,105 --> 00:21:52,225 Još uvijek pokušavam sve shvatiti. 302 00:22:03,625 --> 00:22:05,125 Kako bismo trebali da skinem tu stvar? 303 00:22:15,309 --> 00:22:17,616 Ovo je sve nekako povezano. 304 00:22:18,296 --> 00:22:22,196 To je stroj, ali... pitanje je kako ga pokrenuti? 305 00:22:26,275 --> 00:22:27,875 Mrzim djecu. 306 00:22:27,900 --> 00:22:29,288 Baš svu djecu. 307 00:22:29,313 --> 00:22:31,030 Mrzim čak i vlastitu djecu. 308 00:22:31,055 --> 00:22:34,610 Dobro, njih možda mrzim manje, ali mi svejedno nisu dragi. 309 00:22:34,635 --> 00:22:38,821 "Vidi što sam napravio!" "Čemu služe leptiri?" "Boli me koljeno." 310 00:22:39,155 --> 00:22:40,594 Stvarno volim svoj posao, 311 00:22:40,619 --> 00:22:43,583 ali na tu noć, kada na zimski solsticij svi dovedu svoju djecu 312 00:22:43,608 --> 00:22:45,783 i onda moram sjediti i slušati njihovu "prezentaciju." 313 00:22:45,808 --> 00:22:49,151 Ta mi je noć svake godine definitivno najgora noć u godini. 314 00:22:49,176 --> 00:22:51,391 Ali ta mora da ti je bila najgora. 315 00:22:51,416 --> 00:22:54,558 Pošto je jedno od te djece nekako odande otišlo sa Zeusovim gromom. 316 00:22:54,583 --> 00:22:56,817 To ti kažeš, ali nitko ne zna tko ga je ustvari uzeo. 317 00:22:56,842 --> 00:22:58,891 Hrpa ljudi mrzi mog tatu dovoljno da pokuša. 318 00:22:58,916 --> 00:23:03,075 To je možda istina, ali nema puno ljudi koji bi to mogli i izvesti. 319 00:23:04,400 --> 00:23:07,261 Možda je to netko koga je možda Had regrutirao za taj posao. 320 00:23:07,400 --> 00:23:08,889 To je opet samo tvoje mišljenje. 321 00:23:08,914 --> 00:23:13,308 I to je morao biti netko tko je mogao nestati bez da se to primijeti, 322 00:23:13,333 --> 00:23:14,961 i netko tko je dovoljno hrabar da se zamjeri Zeusu, 323 00:23:14,986 --> 00:23:17,679 a opet dovoljno nevidljiv da ga može uzeti... -Dosta. 324 00:23:17,806 --> 00:23:20,122 Nije sve u životu zagonetka koju treba riješiti. 325 00:23:20,147 --> 00:23:22,147 Naporan si poput moje sestre. 326 00:23:27,032 --> 00:23:28,925 Je li oduvijek bila takva? 327 00:23:29,099 --> 00:23:30,385 Tko? 328 00:23:30,594 --> 00:23:32,114 Tvoja sestra. 329 00:23:32,201 --> 00:23:33,648 Atena. 330 00:23:34,095 --> 00:23:35,548 Kako to misliš? 331 00:23:36,208 --> 00:23:38,994 Da uvijek sve zakomplicira više nego što je potrebno 332 00:23:39,019 --> 00:23:41,608 kako bi ljudi mislili da je pametnija od tebe. 333 00:23:47,086 --> 00:23:49,934 Hvala ti! Nisam jedini koji to vidi, zar ne? 334 00:23:49,959 --> 00:23:53,727 -Ne, naravno da nisi. -Ali definitivno se ponekad tako osjećam. 335 00:23:53,752 --> 00:23:56,220 Ona bi kao trebala biti pametnija? Stvarno? 336 00:23:56,245 --> 00:24:00,509 Ako je toliko pametna, objasni mi sovu. Ona s tom sovom cijelo vrijeme razgovara. 337 00:24:00,534 --> 00:24:02,747 Sa tim gadnim, debelim pernatim glodavcem. 338 00:24:02,772 --> 00:24:04,681 A to joj je još i najbolja prijateljica. 339 00:24:04,706 --> 00:24:08,628 I sigurni smo da je ona genije, dok ja, koji nemam sovu, nisam? 340 00:24:08,653 --> 00:24:10,989 -Totalno! -To je zato što ljudi vide samo ono što žele vidjeti 341 00:24:11,014 --> 00:24:13,582 a zanemaruju sve ostalo što se ne uklapa u priču koju su zamislili. 342 00:24:13,607 --> 00:24:17,226 Tako je! Isto ćeš tako i ti biti taj koji će pronaći kradljivca groma, a ne ona. 343 00:24:25,873 --> 00:24:27,533 Što si s time htio reći? 344 00:24:27,893 --> 00:24:30,213 -Sa čime? -Sa pronalaskom lopova. 345 00:24:30,333 --> 00:24:32,674 Oboje znamo da tvoj prijatelj nije ukrao taj grom. 346 00:24:32,699 --> 00:24:34,079 Da, znamo, 347 00:24:34,126 --> 00:24:36,126 ali Zeus misli da jest, 348 00:24:36,179 --> 00:24:38,825 a to je jedino bitno, zar ne? -Začepi. 349 00:24:42,787 --> 00:24:44,348 Ovo je bio dar 350 00:24:44,615 --> 00:24:46,383 ali je imao skrivenu svrhu. 351 00:24:46,408 --> 00:24:48,595 Hefest ga je ponudio Heri, 352 00:24:48,701 --> 00:24:51,907 ali nakon što je na njega sjela, više nije mogla ustati. 353 00:24:52,287 --> 00:24:55,640 Svi su joj bogovi pokušali pomoći, ali stroj je bio previše pametan. 354 00:24:56,321 --> 00:24:58,108 Bio je previše snažan. 355 00:24:58,428 --> 00:25:00,328 I to je bilo previše. 356 00:25:00,682 --> 00:25:02,182 Čak i za njih. 357 00:25:05,489 --> 00:25:10,316 Na kraju su rekli, da će ako Hefest pusti Heru Afrodita postati njegova žena. 358 00:25:12,301 --> 00:25:14,201 Stolica je pogodba. 359 00:25:15,107 --> 00:25:17,948 Dok će jedan od nas sjesti, drugi će uzeti štit. 360 00:25:17,973 --> 00:25:19,636 -Ja ću to učiniti. -Molim? Čekaj malo. 361 00:25:19,661 --> 00:25:21,766 Onaj tko sjedne neće se više ustati. 362 00:25:21,791 --> 00:25:23,922 -To je prilično jasno. -Znam, zato sam i rekao da čekaš. 363 00:25:23,947 --> 00:25:25,847 Ovo nije kao u hramu, glupane. 364 00:25:25,872 --> 00:25:27,852 Ovaj me put nećeš gurnuti kao tamo na stepenicama. -Hoću. 365 00:25:27,877 --> 00:25:29,451 Ovaj ti put to neću dozvoliti. 366 00:25:29,476 --> 00:25:32,149 -Ne možeš to napraviti. -To je razlog zašto si ovdje. 367 00:25:34,191 --> 00:25:35,731 Molim? 368 00:25:36,811 --> 00:25:40,159 Kad sam birao svoj tim, rekao sam Chironu da mi je potreban netko tko me 369 00:25:40,184 --> 00:25:43,397 neće oklijevati žrtvovati ako to bude potrebno. 370 00:25:44,597 --> 00:25:46,004 On se s time složio. 371 00:25:47,125 --> 00:25:48,537 To si bila ti. 372 00:25:51,795 --> 00:25:53,421 Bila si u pravu. 373 00:25:54,655 --> 00:25:57,455 I koliko god ne mogu to vjerovati, ali i sudbine su također bile u pravu. 374 00:25:59,161 --> 00:26:04,821 Ne možemo izbjeći svoju sudbinu, u hramu smo to uspjeli, ali jedva, i... 375 00:26:06,181 --> 00:26:08,723 mislim da ovo nije nešto što možemo izbjegavati zauvijek. 376 00:26:08,748 --> 00:26:12,749 -Prorok je izabrao tebe, a izabrali su te i bogovi! -Prestani! Ovdje se ne radi o tome. 377 00:26:12,774 --> 00:26:16,613 -U čemu je onda bit ovoga ako ne u tome? -Ti si bolja od mene u ovome. 378 00:26:17,217 --> 00:26:18,991 I to je jednostavno tako. 379 00:26:20,077 --> 00:26:21,930 I ti si toga svjesna. 380 00:26:24,094 --> 00:26:28,194 Vjeruj mi da bih ja prvi volio da ova može uspjeti na neki drugi način. 381 00:26:28,219 --> 00:26:30,128 Ali ne vidim kako. 382 00:27:02,177 --> 00:27:04,110 Trebaš mi nešto obećati. 383 00:27:05,491 --> 00:27:08,077 Neću napustiti Podzemlje bez tvoje mame. 384 00:27:09,524 --> 00:27:10,817 Hvala. 385 00:27:13,101 --> 00:27:15,829 Ali htio sam reći, bi li možda mogla kada završiš s potragom 386 00:27:15,854 --> 00:27:19,007 možda svratiti ovdje i pokušati me izvući odavde? 387 00:27:21,676 --> 00:27:23,796 Stvarno si mislio da to trebaš pitati? 388 00:27:25,616 --> 00:27:27,429 Samo sam htio biti siguran. 389 00:27:51,368 --> 00:27:53,034 Ovo je čudno. 390 00:27:53,501 --> 00:27:54,801 Ovo je... 391 00:27:56,008 --> 00:27:57,408 toplo. 392 00:28:07,804 --> 00:28:10,311 Ovo je loša ideja. Ustani. 393 00:28:10,871 --> 00:28:12,418 Ne mogu. 394 00:28:12,503 --> 00:28:15,249 -Percy, ozbiljna sam, ustani. -U redu je. 395 00:28:16,996 --> 00:28:18,476 Osjećam se dobro. 396 00:28:20,236 --> 00:28:21,822 Dobro sam. 397 00:28:23,779 --> 00:28:25,206 Ja sam dobro. 398 00:28:27,873 --> 00:28:29,239 Ja sam... 399 00:29:37,125 --> 00:29:38,818 Mogu li ti nekako pomoći? 400 00:29:42,358 --> 00:29:44,798 Je li ti možda potrebna pomoć da pronađeš izlaz? 401 00:29:52,166 --> 00:29:54,232 Slobodno možeš krenuti odavde. 402 00:29:57,273 --> 00:30:01,100 -Ne odlazim odavde bez svog prijatelja. -Ovdje to baš i ne funkcionira tako. 403 00:30:01,125 --> 00:30:04,798 To je na neki način put u jednom smjeru i ne može se poništiti. 404 00:30:05,704 --> 00:30:09,237 -A kako ti to znaš? -Znam zato što sam ga ja izgradio. 405 00:30:19,458 --> 00:30:21,631 Neću odavde otići bez svog prijatelja. 406 00:30:22,378 --> 00:30:24,600 A ako mi ne želiš pomoći, 407 00:30:24,625 --> 00:30:28,446 možeš li me barem ostaviti na miru kako bi se mogla fokusirati? 408 00:30:28,471 --> 00:30:33,164 Usprkos tome što ti je možda rekao moj brat ja nisam netko koga se može maltretirati. 409 00:30:34,896 --> 00:30:38,602 Znam da je tvoja majka nedavno bila nezadovoljna tobom. 410 00:30:39,702 --> 00:30:42,048 Oboje znamo kakva ona zna biti. 411 00:30:42,082 --> 00:30:44,922 Ali ovo je stvarno bilo previše. 412 00:30:45,197 --> 00:30:46,910 Čak i za nju. 413 00:30:47,637 --> 00:30:49,897 Ako odeš odavde sa tim štitom... 414 00:30:50,470 --> 00:30:54,103 bit ćeš heroj, na putu do najveće slave. 415 00:30:54,466 --> 00:30:58,075 Bit će ponosna na tebe i bit će ti oprošteno, 416 00:30:58,100 --> 00:31:00,755 i sve će biti kao što je bilo, 417 00:31:00,780 --> 00:31:02,540 i kao što će zauvijek biti... 418 00:31:03,006 --> 00:31:05,888 onako kako treba biti. -Nije onako kako bi trebalo biti! 419 00:31:05,913 --> 00:31:07,306 Nije! 420 00:31:07,818 --> 00:31:12,651 Pojedi nekoga ili budi pojeden. I ništa nije važno osim moći i slave. 421 00:31:13,989 --> 00:31:20,429 Ares je takav, Zeus je takav, a takva je i moja majka. 422 00:31:28,583 --> 00:31:31,023 Ali on nije takav. 423 00:31:31,923 --> 00:31:33,796 On je od toga bolji. 424 00:31:34,925 --> 00:31:37,398 Možda sam i ja nekad bila kao i oni. 425 00:31:38,005 --> 00:31:41,291 Ali ne želim više biti takva. 426 00:31:44,293 --> 00:31:46,486 Neću više biti kao svi vi. 427 00:31:47,380 --> 00:31:49,806 Jednostavno neću. 428 00:32:41,018 --> 00:32:43,591 Neki od nas također ne vole biti takvi. 429 00:32:45,491 --> 00:32:47,618 Ti si dobro dijete, Annabeth. 430 00:32:49,991 --> 00:32:52,591 Reći ću tvojoj mami koju dobru riječ za tebe. 431 00:33:32,884 --> 00:33:34,524 Gdje je naš prijevoz? 432 00:33:40,491 --> 00:33:42,025 Šališ se. 433 00:33:47,741 --> 00:33:50,583 Uđite ili nemojte. Nije me briga. 434 00:33:50,608 --> 00:33:54,395 Ali za nekoliko sati, ovaj će transport biti u kasinu Lotus u Vegasu. 435 00:33:54,420 --> 00:33:56,981 Hermes tamo provodi vrijeme. A ako vam sa njim sve dobro prođe 436 00:33:57,006 --> 00:33:59,913 njegov osobni vozač može vas prebaciti u L.A.-a za nekoliko minuta. 437 00:34:00,009 --> 00:34:04,808 Uzmite ovo, unutra imate odjeću, novac i Drahme za dozivanje Hermesa. 438 00:34:04,833 --> 00:34:07,666 Poželio bih vam sreću, ali što bi vam to koristilo? 439 00:34:07,691 --> 00:34:09,413 Mi ćemo uspjeti. 440 00:34:09,786 --> 00:34:12,750 Ne brini. Tvoj je tata imao mnogo djece 441 00:34:12,775 --> 00:34:16,266 do koje mu je prestalo biti stalo nakon što je za njih izgubio interes. 442 00:34:16,291 --> 00:34:19,516 Tako da ćeš imati puno prijatelja. -Naša potraga neće propasti, 443 00:34:19,541 --> 00:34:22,278 i postaješ mi dosadan sa svojim ponavljanjem da hoćemo. -Percy. 444 00:34:22,303 --> 00:34:25,902 Misliš da znaš tko sam ja, ali nemaš pojma. 445 00:34:26,121 --> 00:34:28,214 A ako malo ne pripaziš... 446 00:34:28,408 --> 00:34:30,207 mogao bi to otkriti. 447 00:34:30,908 --> 00:34:32,441 Percy... 448 00:34:33,867 --> 00:34:38,193 Pa, hvala ti na emocionalnom zlostavljanju i cheeseburgerima... 449 00:34:38,460 --> 00:34:41,726 i na prijevozu, i prijevoz ćemo od tebe prihvatiti. 450 00:34:50,706 --> 00:34:55,526 Hej, bi li mogli dobiti papirnate ručnike ili tako nešto, ovdje baš i nije predivno. 451 00:35:03,998 --> 00:35:07,415 Ovdje stvarno smrdi. 452 00:35:08,104 --> 00:35:10,565 Važno je samo da stignemo tamo gdje trebamo. 453 00:35:10,590 --> 00:35:13,163 Ako pretpostavimo da je Ares govorio istinu. 454 00:35:13,223 --> 00:35:17,462 Nije, ustvari, ne u potpunosti. 455 00:35:18,194 --> 00:35:20,194 Nešto nam nije rekao. 456 00:35:20,274 --> 00:35:24,614 -Kako znaš? -Jer mislim da sam to iz njega uspio izvući. 457 00:35:27,971 --> 00:35:30,218 Znam tko je ukrao Zeusov grom. 458 00:35:30,292 --> 00:35:55,319 PREVEO I OBRADIO NINO 459 00:37:17,782 --> 00:37:20,017 Ovdje se ne radi samo o gromu. 460 00:37:20,042 --> 00:37:21,781 U pitanju je i nešto veće. 461 00:37:21,828 --> 00:37:24,669 Hej, kako ste mi polubogovi. Dobrodošli. 462 00:37:24,694 --> 00:37:26,607 Imamo ogroman problem. 463 00:37:29,607 --> 00:37:33,607 Preuzeto sa www.titlovi.com