1 00:00:03,750 --> 00:00:04,750 Suatu hari. 2 00:00:06,375 --> 00:00:07,917 Suatu hari, saat dia sudah siap. 3 00:00:08,375 --> 00:00:11,458 Kau pikir kau tahu siapa aku, tetapi tidak. 4 00:00:12,333 --> 00:00:15,792 Dan jika kau tidak berhati-hati, kau akan mengetahuinya. 5 00:00:16,583 --> 00:00:18,042 Ketika dia tahu siapa dia... 6 00:00:18,375 --> 00:00:19,708 Kami tahu pencuri petirnya. 7 00:00:20,125 --> 00:00:23,250 Putri kesayangannya. Clarisse-lah pencuri petir. 8 00:00:23,417 --> 00:00:26,083 Ada yang lebih dari sekadar petir, sesuatu yang lebih besar. 9 00:00:26,208 --> 00:00:28,333 Ya, itu petir asali. Bagaimana bisa di dalam tasmu? 10 00:00:29,417 --> 00:00:31,042 Dan di mana dia seharusnya berada. 11 00:00:31,333 --> 00:00:32,375 Istana Hades. 12 00:00:33,042 --> 00:00:35,417 Petir itu drama saudara-saudaraku, aku tak mau terlibat. 13 00:00:35,708 --> 00:00:37,792 - Lalu apa yang kau inginkan? - Helmku! 14 00:00:37,917 --> 00:00:38,958 Kami akan cari helmmu. 15 00:00:39,333 --> 00:00:41,542 Dan saat aku kembali, kau akan melepaskan ibuku. 16 00:00:41,625 --> 00:00:42,708 Pegangan yang kuat, Bu. 17 00:00:44,500 --> 00:00:47,125 Dan saat takdir mengungkapkan jalan sejatinya. 18 00:00:47,292 --> 00:00:51,583 Larilah, Pahlawan Kecil, sebelum kau terluka. 19 00:00:51,917 --> 00:00:52,917 Kronos. 20 00:00:54,042 --> 00:00:55,083 Pada hari itu... 21 00:01:00,000 --> 00:01:01,583 Aku akan di sisinya. 22 00:01:11,250 --> 00:01:14,250 Dengar, kau tidak meminta untuk menjadi blasteran... 23 00:01:18,333 --> 00:01:19,500 Tetapi kau salah satunya. 24 00:01:21,625 --> 00:01:23,917 Itu membuatmu menjadi lebih besar dari dirimu sendiri. 25 00:01:38,083 --> 00:01:39,875 Dan itu bagus karena... 26 00:01:41,542 --> 00:01:43,333 kau jelas tak bisa mengatasinya sendiri. 27 00:01:44,167 --> 00:01:47,500 - Terima kasih untuk menunjukkannya. - Mari berlatih melucuti. 28 00:01:49,000 --> 00:01:52,792 - Luke, kuhargai kau meluangkan waktu... - Tetapi kau lemah dan ingin berhenti? 29 00:01:55,375 --> 00:01:56,375 Hanya saja... 30 00:01:57,833 --> 00:01:59,250 Kapan aku akan menggunakan hal ini? 31 00:02:01,042 --> 00:02:04,583 - Aku sudah bilang. - Mereka mengejarku. Sudah dilakukan. 32 00:02:05,625 --> 00:02:09,208 Erinyes mencoba mencakarku, Minotaur mencoba menusukku. 33 00:02:10,667 --> 00:02:13,542 Aku rasa melucuti atau tangkisan tinggi... 34 00:02:14,333 --> 00:02:15,625 atau posting ulang tak akan... 35 00:02:21,542 --> 00:02:22,542 Dorongan balik. 36 00:02:23,875 --> 00:02:26,958 Intinya mereka tidak bertarung adil. Seolah-olah ada aturannya. 37 00:02:27,042 --> 00:02:30,042 Tentu saja, ada aturan. Itulah peperangan. 38 00:02:31,125 --> 00:02:32,375 Mengetahui aturan... 39 00:02:33,667 --> 00:02:35,208 Agar bisa kau gunakan untuk melawan. 40 00:02:37,083 --> 00:02:38,125 Apa contohnya? 41 00:02:40,583 --> 00:02:42,083 Ada berbagai macam contoh. 42 00:02:45,375 --> 00:02:46,375 Seperti... 43 00:02:49,792 --> 00:02:50,958 Pertarungan tunggal! 44 00:02:53,583 --> 00:02:54,583 Apa? 45 00:02:54,708 --> 00:02:55,708 - Apa? - Apa? 46 00:02:55,792 --> 00:02:58,625 Satu lawan satu, tetapi aku yang menentukan aturannya. 47 00:02:59,625 --> 00:03:04,000 Jika aku melukaimu, aku menyimpan petirnya dan kau menyerahkan helm. 48 00:03:11,958 --> 00:03:15,667 - Apakah kau menerima? - Ini pemakamanmu, Nak. 49 00:03:16,708 --> 00:03:19,333 Walau, untuk memperjelas, tidak ada pemakaman. 50 00:03:20,208 --> 00:03:23,000 Jejakmu akan buat rencanaku ketahuan, dan itu tak boleh terjadi. 51 00:03:23,750 --> 00:03:27,583 Itu bukan rencanamu, 'kan? Itu rencana Kronos. 52 00:03:28,667 --> 00:03:30,667 Itu idenya untuk menjebak anak Poseidon 53 00:03:31,458 --> 00:03:33,875 dan mencuri helm Hades dan petir Zeus untuk memulai perang. 54 00:03:35,292 --> 00:03:37,583 - Apa? - Apakah itu juga yang terjadi kepadamu? 55 00:03:39,625 --> 00:03:40,708 Melalui mimpimu? 56 00:03:43,292 --> 00:03:46,208 Dewa tidak bermimpi, Pria Kecil, 57 00:03:46,292 --> 00:03:50,042 dan tak ada yang memberi tahu dewa perang cara memulai perang. 58 00:03:52,583 --> 00:03:53,833 Setelah kau mati... 59 00:03:56,125 --> 00:03:57,792 Sampaikan salamku pada ibumu. 60 00:04:30,292 --> 00:04:31,292 Tunggu. 61 00:04:55,500 --> 00:04:56,583 Sudah kuperingatkan... 62 00:04:58,625 --> 00:04:59,792 Jika kau tidak berhati-hati... 63 00:05:04,208 --> 00:05:05,208 kau akan tahu... 64 00:05:09,208 --> 00:05:10,250 siapa aku. 65 00:05:51,625 --> 00:05:53,625 Kau tak apa? Kau terluka? 66 00:05:56,250 --> 00:05:57,750 Dan kau pikir kau hanya anak kecil. 67 00:06:02,417 --> 00:06:07,125 Wah! Tadi itu keren sekali. 68 00:06:08,125 --> 00:06:12,792 Ingin tahu yang kau menangkan hari ini? Musuh seumur hidup. 69 00:06:13,750 --> 00:06:14,750 Selamat. 70 00:06:19,250 --> 00:06:20,542 Jangan lihat wujud aslinya! 71 00:06:32,542 --> 00:06:33,792 Itu helm Hades. 72 00:06:50,875 --> 00:06:51,875 Percy. 73 00:06:54,125 --> 00:06:55,125 Percy. 74 00:07:15,833 --> 00:07:19,458 Pihak berwenang memperingatkan masyarakat akan adanya penundaan besar 75 00:07:19,583 --> 00:07:22,208 karena ratusan penerbangan dihentikan saat FAA menutup 76 00:07:22,542 --> 00:07:26,625 sebagian besar wilayah udara negara dikarenakan oleh aktivitas seismik hebat 77 00:07:26,750 --> 00:07:28,875 - mengganggu sinyal radio di udara... - Ibu? 78 00:07:29,250 --> 00:07:31,792 ...sebuah fenomena yang dikenal sebagai gangguan ionosfer. 79 00:07:31,875 --> 00:07:37,417 Gangguan ionosfer yang tiba-tiba, atau SID, disebabkan oleh suar surya 80 00:07:37,542 --> 00:07:41,500 memancar dari permukaan matahari. Suar surya melemparkan radiasi ke arah... 81 00:07:41,792 --> 00:07:43,167 Cukup mengerikan, bukan? 82 00:07:44,333 --> 00:07:46,792 Menggunakan gempa bumi untuk membersihkan langit? 83 00:07:47,792 --> 00:07:51,333 Dewa Poseidon makin berani dalam perangnya melawan rajanya. 84 00:08:00,250 --> 00:08:01,667 Hades mengutusmu untuk mengambilnya. 85 00:08:02,958 --> 00:08:04,625 Itulah misimu selama ini. 86 00:08:22,583 --> 00:08:23,625 Apa yang kau lakukan? 87 00:08:24,458 --> 00:08:26,000 Memenuhi kesepakatan yang aku buat. 88 00:08:27,750 --> 00:08:29,625 Beri tahu Hades, aku harap dia berbuat yang sama. 89 00:08:39,292 --> 00:08:40,292 Tolonglah. 90 00:08:44,000 --> 00:08:45,208 Semoga beruntung di Olympus. 91 00:08:49,583 --> 00:08:53,583 Mungkin masih ada dunia yang tersisa untuk tempat kembali ibumu. 92 00:09:00,958 --> 00:09:02,583 Apa maksudnya, "Semoga beruntung..." 93 00:09:06,667 --> 00:09:08,708 - Bung. - Tidak. 94 00:09:09,833 --> 00:09:11,625 - Aku harus. - Untuk apa? 95 00:09:11,708 --> 00:09:14,625 - Misi gagal. Kita melewatkan batas waktu. - Ini lebih besar dari misi. 96 00:09:16,250 --> 00:09:18,292 Sebelum pergi, Chiron berkata kepadaku perang terakhir 97 00:09:18,375 --> 00:09:20,458 di Olympus memulai Perang Dunia II di sini. 98 00:09:21,625 --> 00:09:23,417 Kita harus membuat Zeus membatalkannya. 99 00:09:23,833 --> 00:09:26,667 Mengembalikan petir satu-satunya cara mendapatkan perhatiannya. 100 00:09:26,792 --> 00:09:30,333 - Percy, kau tidak ingin perhatian Zeus. - Aku harus memberitahunya tentang Kronos. 101 00:09:30,750 --> 00:09:35,000 Apakah kau melihat betapa takutnya Hades jika Kronos kembali? 102 00:09:36,875 --> 00:09:37,917 Zeus harus tahu. 103 00:09:39,000 --> 00:09:41,500 Membawakan petirnya mungkin cukup untuk membuatnya mendengar. 104 00:09:43,542 --> 00:09:44,833 Kalian harus ke perkemahan. 105 00:09:45,417 --> 00:09:47,750 Sekarang kita tahu Ares dan Clarisse bekerja untuk siapa, 106 00:09:47,833 --> 00:09:49,708 - Chiron harus diberi tahu. - Dia akan membunuhmu. 107 00:09:51,042 --> 00:09:52,333 Kau mengerti itu, 'kan? 108 00:09:53,625 --> 00:09:55,708 Entah karena dia masih berpikir kau mencuri petirnya, 109 00:09:55,792 --> 00:09:57,417 atau karena kau anak terlarang. 110 00:09:59,208 --> 00:10:01,833 Zeus tidak akan pernah membiarkanmu meninggalkan Olympus hidup-hidup. 111 00:10:04,625 --> 00:10:06,458 Aku sudah muak lari dari monster. 112 00:10:09,292 --> 00:10:10,500 Ini terlalu penting. 113 00:10:14,375 --> 00:10:15,667 Aku harus mencoba. 114 00:10:34,708 --> 00:10:36,500 Kau perlu semua keberuntungan yang ada. 115 00:10:46,625 --> 00:10:47,917 Hanya untuk kejelasan, 116 00:10:48,625 --> 00:10:51,625 seberapa yakin kita tak bisa menjelaskan semuanya dalam email? 117 00:10:53,542 --> 00:10:54,875 Di mana kejayaannya? 118 00:11:10,458 --> 00:11:13,500 - Tur dimulai dekat tanda. - Aku tidak datang untuk tur. 119 00:11:15,125 --> 00:11:16,333 Aku datang untuk bertemu Zeus. 120 00:11:20,792 --> 00:11:21,875 Aku tidak punya janji. 121 00:11:51,708 --> 00:11:55,625 Para dewa memang maha kuasa, tetapi mereka harus bermain sesuai aturan. 122 00:11:55,917 --> 00:11:56,917 Ya. 123 00:11:58,250 --> 00:12:00,708 Mereka ciptakan demigod agar bisa melanggar aturan. 124 00:12:01,042 --> 00:12:02,042 Ya! 125 00:12:03,125 --> 00:12:05,167 Tetapi jika kita bisa melanggar dan mereka tidak, 126 00:12:05,250 --> 00:12:08,125 bukankah seharusnya mereka sama takutnya kepada kita? 127 00:12:11,208 --> 00:12:12,208 Apa? 128 00:12:14,250 --> 00:12:16,292 Tidak ada. Kau belajar dengan cepat. 129 00:12:19,583 --> 00:12:21,333 Tetapi kau harus sangat berhati-hati. 130 00:12:22,000 --> 00:12:23,042 Apa maksudmu? 131 00:12:24,500 --> 00:12:26,375 Annabeth takut laba-laba. 132 00:12:27,375 --> 00:12:28,375 Oke. 133 00:12:29,833 --> 00:12:31,458 Tetapi dia jauh lebih besar dari mereka. 134 00:12:32,625 --> 00:12:35,208 Jadi, menurutmu apa yang terjadi saat dia bertemu laba-laba? 135 00:12:38,000 --> 00:12:41,750 Dua hal yang tidak kau inginkan, kecil dan menakutkan pada saat yang sama. 136 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Sesuatu yang kecil dan menakutkan... 137 00:12:46,667 --> 00:12:47,708 akan diremuk. 138 00:14:26,625 --> 00:14:27,625 Aku tidak mencurinya. 139 00:14:28,917 --> 00:14:32,167 Begitu juga teman-temanku. Kami menemukannya. 140 00:14:33,625 --> 00:14:34,667 Kami dapatkan kembali. 141 00:14:37,458 --> 00:14:40,250 - Kami berusaha tepat waktu, tetapi... - Kau gagal. 142 00:14:43,333 --> 00:14:44,333 Ya. 143 00:14:46,792 --> 00:14:48,792 Aku gagal. Tetapi aku harus datang. 144 00:14:49,667 --> 00:14:51,417 Aku harus memberitahumu siapa yang mencurinya. 145 00:14:53,833 --> 00:14:55,000 Pencurinya Kronos. 146 00:15:05,542 --> 00:15:06,708 Dia di balik semua ini. 147 00:15:08,000 --> 00:15:10,750 Dia muncul dari Tartarus, atau berusaha. 148 00:15:11,167 --> 00:15:13,708 Dia mengumpulkan kekuatan dan dia datang untuk kalian semua. 149 00:15:13,792 --> 00:15:15,417 - Kau boleh pergi. - Tetapi... 150 00:15:15,500 --> 00:15:18,708 Aku tahu di mana Kronos berada. Aku menempatkannya di sana. 151 00:15:21,958 --> 00:15:25,833 Aku tahu siapa Kronos. Aku anaknya. Tentu saja, dia mengumpulkan kekuatan. 152 00:15:25,917 --> 00:15:28,042 Tentu saja, dia akan datang. Itulah yang kami lakukan. 153 00:15:28,125 --> 00:15:29,833 Kami memutuskan, merencanakan dan berjuang. 154 00:15:29,958 --> 00:15:32,208 Hanya masalah waktu sebelum dia melakukannya lagi. 155 00:15:37,083 --> 00:15:38,333 Terima kasih atas beritanya. 156 00:15:39,458 --> 00:15:42,000 Itu satu-satunya alasan aku membiarkanmu pergi hidup-hidup. 157 00:15:44,667 --> 00:15:48,500 Ada perang yang harus kuhadapi sekarang, jadi saat aku berkata, "Kau boleh pergi," 158 00:15:48,583 --> 00:15:52,625 artinya bersyukurlah, dan artinya pergi. 159 00:15:53,000 --> 00:15:55,167 - Tetapi perang tidak boleh dilanjutkan. - Nak! 160 00:16:00,458 --> 00:16:04,333 Perang berlanjut. Berakhir dengan kemenangan. 161 00:16:05,042 --> 00:16:07,292 Kau lolos dengan hidupmu. Itu adalah hadiahmu. 162 00:16:07,792 --> 00:16:09,833 Kau pikir bahwa aku dan kau akan bernegosiasi? 163 00:16:09,917 --> 00:16:11,208 Kupikir kau akan mendengar. 164 00:16:12,417 --> 00:16:16,500 Kronos ingin kau melawan ayahku. Dia ingin kalian berdua melemah. 165 00:16:16,583 --> 00:16:19,500 - Aku tak akan dilemahkan oleh mereka. - Kau sudah dilemahkan. 166 00:16:19,958 --> 00:16:22,125 Keluargamu berantakan. 167 00:16:22,750 --> 00:16:24,792 Mereka tidak mendukungmu karena mereka mencintaimu. 168 00:16:24,875 --> 00:16:27,167 Mereka patuh karena mereka takut. 169 00:16:28,125 --> 00:16:33,417 Ares, anakmu, dia berbalik melawanmu saat seseorang yang lebih kuat muncul. 170 00:16:33,500 --> 00:16:35,333 Apa menurutmu dia akan menjadi yang terakhir? 171 00:16:35,958 --> 00:16:38,542 Menurutmu seberapa takut mereka terhadapmu saat ayahmu muncul 172 00:16:38,625 --> 00:16:40,208 dan ingin mengembalikanmu ke posisimu? 173 00:16:41,667 --> 00:16:42,875 Tunggu! 174 00:16:53,542 --> 00:16:54,542 Aku menyerah. 175 00:16:58,667 --> 00:16:59,667 Apa? 176 00:17:03,083 --> 00:17:04,125 Aku menyerah. 177 00:17:11,792 --> 00:17:12,833 Ambillah kemenanganmu. 178 00:17:14,708 --> 00:17:16,042 Lepaskanlah anakku. 179 00:17:17,792 --> 00:17:18,958 Anak terlarangmu... 180 00:17:20,500 --> 00:17:22,083 Yang seharusnya tidak pernah terlahirkan. 181 00:17:23,375 --> 00:17:24,625 Sama seperti Thalia-mu... 182 00:17:26,167 --> 00:17:29,292 yang keberaniannya masih mengilhami semua demigod. 183 00:17:31,333 --> 00:17:32,958 Perseus adalah salah satu pahlawan 184 00:17:33,500 --> 00:17:35,625 dan telah menunjukkan ukuran keberanian itu hari ini. 185 00:17:46,333 --> 00:17:48,250 Siapa lagi yang tahu tentang Ayah? 186 00:17:50,667 --> 00:17:56,875 Ares, Hades, Hermes. Jadi... 187 00:17:58,625 --> 00:17:59,708 Semua orang. 188 00:18:06,333 --> 00:18:08,875 Aku akan minta Athena mengatur pertemuan. Seluruh dewan. 189 00:18:10,333 --> 00:18:13,083 Kita akan mendeklarasikan kemenanganku yang cepat dan menghancurkan... 190 00:18:14,958 --> 00:18:18,625 Lalu mendiskusikan urusan keluarga. 191 00:18:24,667 --> 00:18:26,833 Pastikan aku tak pernah melihat yang satu ini lagi. 192 00:18:46,792 --> 00:18:49,542 Kepatuhan bukan sesuatu yang alamiah bagimu, ya? 193 00:18:51,958 --> 00:18:52,958 Tidak... 194 00:18:53,833 --> 00:18:54,833 Pak. 195 00:18:57,333 --> 00:18:59,417 Aku harus menanggung sebagian tanggung jawabnya. 196 00:19:01,417 --> 00:19:04,000 Laut tidak suka dikekang. 197 00:19:08,792 --> 00:19:09,833 Patros. 198 00:19:11,083 --> 00:19:13,708 Hanya kata itulah yang aku mengerti. 199 00:19:16,500 --> 00:19:17,583 Artinya "ayah". 200 00:19:19,833 --> 00:19:20,875 Benar, 'kan? 201 00:19:25,458 --> 00:19:26,958 Chiron telah mengajarmu dengan baik. 202 00:19:28,625 --> 00:19:29,917 Aku tidak belajar dari Chiron. 203 00:19:36,583 --> 00:19:38,292 Ibumu mengajarimu bahasa Yunani Kuno? 204 00:19:40,583 --> 00:19:41,958 Dia mengajari aku banyak hal. 205 00:19:47,917 --> 00:19:52,625 - Bolehkah aku bertanya? - Aku tak tahu kapan dia kembalikan ibumu. 206 00:19:53,792 --> 00:19:55,958 Dia bisa menyulitkan saat ingin menegaskan suatu. 207 00:19:56,042 --> 00:19:57,042 Apakah kau bermimpi? 208 00:20:00,958 --> 00:20:02,542 Ares bilang dewa tidak bermimpi. 209 00:20:05,000 --> 00:20:06,583 Ares adalah orang bodoh. 210 00:20:07,542 --> 00:20:08,708 Mungkin kau menyadarinya? 211 00:20:10,625 --> 00:20:13,167 Tentu saja kami bermimpi. Kenapa kau bertanya? 212 00:20:15,708 --> 00:20:17,375 Apa kau pernah memimpikan Ibu? 213 00:20:40,750 --> 00:20:41,917 Sebaiknya kau pergi. 214 00:21:46,375 --> 00:21:47,500 Apa kau sudah melihatnya? 215 00:21:54,208 --> 00:21:58,208 - Kenapa dia... - Jangan katakan apa-apa. Akan kujelaskan. 216 00:22:03,083 --> 00:22:04,750 Clarisse mencuri petir asali. 217 00:22:05,000 --> 00:22:06,917 - Ini rumit. - Kenapa rumit? 218 00:22:07,625 --> 00:22:10,792 Semua siap untuk bergabung dalam perang. Mulai bertarung satu sama lain. 219 00:22:11,125 --> 00:22:13,458 - Tuduhan terhadap Clarisse... - Tanpa bukti. 220 00:22:13,917 --> 00:22:17,833 Tepat sekali. Tanpa bukti, akan membakar seluruh tempat ini. 221 00:22:19,250 --> 00:22:20,250 Tetapi kau sudah tiba. 222 00:22:22,083 --> 00:22:25,375 Kau telah menghentikan perang. Kau telah menyelamatkan dunia. 223 00:22:26,333 --> 00:22:28,875 Kini, aman untuk memberi tahu Chiron dan membersihkan kekacauan. 224 00:22:29,583 --> 00:22:31,958 Aku bilang kepadanya kita harus menemuinya di luar perayaan 225 00:22:32,042 --> 00:22:34,417 agar bisa bicara tanpa diketahui para pendukung Clarisse. 226 00:22:34,500 --> 00:22:36,042 Aku pantau Clarisse selama kau pergi. 227 00:22:37,042 --> 00:22:40,333 - Pastikan dia tidak ke mana-mana. - Bagus. Dan kita bertemu lagi di sini. 228 00:22:43,667 --> 00:22:44,667 Siap? 229 00:22:56,292 --> 00:22:57,875 Perayaan yang hebat, ya? 230 00:22:58,875 --> 00:23:00,792 Mereka sungguh melakukan segalanya untukmu. 231 00:23:02,542 --> 00:23:04,958 Ayolah, kau hanya berucap dua kata sejak meninggalkan kabin. 232 00:23:06,083 --> 00:23:09,208 Hanya memikirkan apa yang dikatakan Oracle. 233 00:23:09,917 --> 00:23:12,625 Bahwa aku akan gagal menyelamatkan yang terpenting pada akhirnya. 234 00:23:13,750 --> 00:23:14,958 Kau memikirkan ibumu. 235 00:23:16,542 --> 00:23:17,542 Aku mengerti itu. 236 00:23:19,708 --> 00:23:21,917 Percayalah, aku mengerti. 237 00:23:23,500 --> 00:23:24,500 Tetapi ramalan? 238 00:23:26,000 --> 00:23:27,958 - Itu hal yang begitu kabur. - Misi sudah berakhir, 239 00:23:28,042 --> 00:23:31,583 dan semua yang dikatakan Oracle telah menjadi kenyataan atau masuk akal. 240 00:23:32,500 --> 00:23:33,500 Benarkah? 241 00:23:34,917 --> 00:23:37,500 "Kau harus pergi ke barat dan menghadap Dewa yang telah berubah." 242 00:23:39,208 --> 00:23:40,500 Ares. Oke. 243 00:23:42,083 --> 00:23:44,208 "Temukan apa yang dicuri dan pastikan kembali." 244 00:23:45,333 --> 00:23:46,333 Jelas petirnya. 245 00:23:48,875 --> 00:23:50,208 "Dan kau akan dikhianati... 246 00:23:52,375 --> 00:23:53,958 oleh orang yang memanggilmu teman." 247 00:24:00,542 --> 00:24:03,042 Alasan Clarisse masih di sini adalah karena... 248 00:24:04,375 --> 00:24:06,167 Kau tak berkata apa pun kepada Chiron soal dia. 249 00:24:07,458 --> 00:24:08,458 Benar, 'kan? 250 00:24:10,458 --> 00:24:11,458 Kau tak bisa... 251 00:24:12,833 --> 00:24:14,917 Karena kau tahu bahwa Clarisse tidak mencuri petirnya. 252 00:24:18,750 --> 00:24:19,750 Kau yang melakukannya. 253 00:24:21,625 --> 00:24:23,667 Kau bekerja sama dengan Ares untuk menjebakku 254 00:24:24,083 --> 00:24:26,750 agar saat sepatu yang kau berikan kepadaku menarikku ke Tartarus, 255 00:24:27,417 --> 00:24:29,333 petirnya akan dikirim langsung ke Kronos. 256 00:24:34,625 --> 00:24:36,542 Aku tak mengira kau berikan kepada Grover. 257 00:24:39,958 --> 00:24:44,833 Aku temanmu, Percy. Hal ini bukan untuk mengkhianatimu. 258 00:24:46,792 --> 00:24:48,208 Para dewa adalah musuhku. 259 00:24:49,667 --> 00:24:50,667 Kau... 260 00:24:54,750 --> 00:24:56,042 Aku di sini untuk merekrut. 261 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Merekrut? 262 00:25:11,708 --> 00:25:13,917 Tenang. Aku tidak ingin bertarung. 263 00:25:16,333 --> 00:25:17,792 Inilah yang mau kutunjukkan kepadamu. 264 00:25:19,375 --> 00:25:23,000 Ini... adalah jalan keluar kita. 265 00:25:24,125 --> 00:25:25,333 Jalan keluar dari apa? 266 00:25:30,000 --> 00:25:31,042 Perkemahan 267 00:25:36,167 --> 00:25:37,542 Dan kendali mereka. 268 00:25:38,083 --> 00:25:39,792 Pengkhianat bisa membuka pintu rahasia. 269 00:25:39,875 --> 00:25:41,833 Kita bisa dalam pelarian selama yang dibutuhkan. 270 00:25:42,000 --> 00:25:43,167 Berhentilah mengatakan "kita". 271 00:25:44,125 --> 00:25:46,042 Itu kata yang paling ditakuti Zeus. 272 00:25:46,917 --> 00:25:49,917 Para dewa ingin kita berjuang, menyembah, dan takut terhadap mereka. 273 00:25:52,125 --> 00:25:55,875 Mereka tak peduli dengan keinginan kita. Mereka orang tua yang buruk, Percy. 274 00:25:57,833 --> 00:25:59,875 Dan mereka sudah terlalu lama dibiarkan begitu saja. 275 00:26:00,417 --> 00:26:03,000 Tidak. Ini bukan dirimu. 276 00:26:03,750 --> 00:26:08,708 - Ini Kronos. Dia memengaruhimu. - Tidak, dia membuka mataku pada kebenaran. 277 00:26:14,625 --> 00:26:18,917 Zaman Emas. Itulah yang mereka sebut saat dia memerintah. 278 00:26:20,292 --> 00:26:22,708 Kita akan membantu Kronos mengembalikan Zaman Emas. 279 00:26:23,917 --> 00:26:25,458 Mencuri petir dan helm itu mudah. 280 00:26:26,375 --> 00:26:27,667 Untuk selanjutnya... 281 00:26:28,792 --> 00:26:30,542 kita butuh semua bantuan yang ada. 282 00:26:35,542 --> 00:26:38,625 Orang tua kita tidak sempurna tetapi mereka mencoba yang terbaik. 283 00:26:39,333 --> 00:26:40,542 Aku bertemu ayahmu. 284 00:26:40,875 --> 00:26:41,875 Tapi dia... 285 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Kau menjadi lebih baik. 286 00:27:00,042 --> 00:27:01,042 Kesempatan terakhir. 287 00:27:11,500 --> 00:27:13,875 Maafkan aku. Aku tidak bermaksud... 288 00:27:33,458 --> 00:27:34,458 Annabeth? 289 00:27:36,833 --> 00:27:39,333 Aku mendengar semuanya. 290 00:28:08,542 --> 00:28:11,667 PERKEMAHAN BLASTERAN 291 00:28:15,083 --> 00:28:16,542 Semua ini tidak mudah. 292 00:28:18,500 --> 00:28:19,667 Mengucapkan selamat tinggal. 293 00:28:24,542 --> 00:28:25,750 Aku mungkin tidak pergi lama. 294 00:28:27,458 --> 00:28:29,417 Aku perlu melihat apakah Hades telah memulangkannya. 295 00:28:30,583 --> 00:28:34,958 Dan kau yakin tak mau menerima pengawalan bersenjata? 296 00:28:35,792 --> 00:28:38,083 Sudah kubilang, kurasa Luke tidak ingin membunuhku. 297 00:28:38,667 --> 00:28:42,542 Aku juga tidak berpikir dia mau. Itulah yang membuatku takut. 298 00:28:43,708 --> 00:28:47,625 Ketika Luke menjelaskan kenapa dia berencana menjatuhkan Olympus, 299 00:28:48,750 --> 00:28:50,917 sebagian masuk akal bagimu, bukan? 300 00:28:53,208 --> 00:28:57,583 Luke tahu bahwa kau akan menjadi sekutu yang kuat untuk perjuangannya. 301 00:28:58,292 --> 00:29:00,833 Dan tuannya, Kronos, 302 00:29:01,792 --> 00:29:04,417 dia bisa sangat, sangat persuasif. 303 00:29:06,333 --> 00:29:09,792 Ya. Tetapi aku sangat, sangat keras kepala. 304 00:29:11,333 --> 00:29:12,792 Kau harus sangat berhati-hati. 305 00:29:13,917 --> 00:29:15,333 Kau lebih dari sekadar pahlawan. 306 00:29:16,417 --> 00:29:19,417 Kau pemimpin di mata sesama blasteran. 307 00:29:22,792 --> 00:29:24,583 Kau telah membuatku sangat bangga. 308 00:29:27,792 --> 00:29:28,792 Hebat. 309 00:29:29,875 --> 00:29:30,917 Kau masih di sini. 310 00:29:32,167 --> 00:29:34,958 Aku baru mau pergi. Terima kasih. 311 00:29:35,417 --> 00:29:36,958 Tidak. Terima kasih, Percy. 312 00:29:38,792 --> 00:29:40,042 Tunggu. Percy? 313 00:29:41,667 --> 00:29:45,375 - Ya? - Tidak. Maksudku, itu namamu? 314 00:29:46,042 --> 00:29:47,500 - Ya. - Apakah kau yakin? 315 00:29:47,792 --> 00:29:50,458 - Karena aku 90 persen yakin itu Peter... - Percy. 316 00:29:52,708 --> 00:29:53,792 Percy Jackson. 317 00:29:55,500 --> 00:29:58,542 - Aku rasa tidak. - Aku cukup yakin aku tahu namaku sendiri. 318 00:29:59,500 --> 00:30:01,333 Kau tahu? Aku benar-benar tidak peduli. 319 00:30:01,875 --> 00:30:06,750 Oke! Bagi kalian yang tidak tinggal untuk jangka waktu penuh, 320 00:30:07,250 --> 00:30:08,250 keluar! 321 00:30:09,167 --> 00:30:12,333 Kalian keluar. Kemasi barang kalian. Kalian akan pulang. 322 00:30:20,042 --> 00:30:21,500 Bagaimana perasaannya soal semua ini? 323 00:30:23,917 --> 00:30:25,500 Kau akan pulang untuk melihat ayahmu? 324 00:30:27,625 --> 00:30:31,333 Ini adalah pohon, Otak Ganggang. Dia tidak mengungkapkan pendapat. 325 00:30:33,542 --> 00:30:35,000 Tetapi aku membayangkan dia senang. 326 00:30:36,792 --> 00:30:38,000 Dan perasaanmu soal itu? 327 00:30:41,833 --> 00:30:42,875 Yah... 328 00:30:43,667 --> 00:30:46,833 Dia ingin menunjukkan kota New York, aku akan pura-pura tidak pernah ke sana 329 00:30:47,333 --> 00:30:50,625 lalu tempat yang disebut Disney World, yang agak terdengar seperti Waterland 330 00:30:50,708 --> 00:30:52,500 tetapi kurang bertekad untuk membunuhmu. 331 00:30:55,333 --> 00:30:58,042 Tunggu, apa aku salah paham? Apa yang akan aku hadapi? 332 00:30:58,833 --> 00:31:00,167 Apa yang harus dilakukan di sana? 333 00:31:00,250 --> 00:31:01,250 Hanya... 334 00:31:03,333 --> 00:31:04,333 Menjadi anak kecil. 335 00:31:06,667 --> 00:31:09,208 - Teman-teman! - Kau mendapatkannya? 336 00:31:10,042 --> 00:31:11,042 Di mana? 337 00:31:14,708 --> 00:31:16,125 Apakah itu izin Pencarimu? 338 00:31:16,875 --> 00:31:19,833 Ya. Secara resmi berwenang untuk memulai misi Pan! 339 00:31:21,042 --> 00:31:22,083 Di mana kau akan mulai? 340 00:31:22,167 --> 00:31:25,042 Sepertinya setiap senti dari alam sudah diperiksa, 341 00:31:25,125 --> 00:31:27,958 dicatat, dan diberi catatan kaki. Lalu diperiksa lagi. 342 00:31:28,375 --> 00:31:30,750 Teori Dewan adalah bahwa Pan selalu bergerak, 343 00:31:30,833 --> 00:31:31,875 dan ini semua soal waktu. 344 00:31:32,042 --> 00:31:35,417 Tetapi tidak ada yang pernah terpikir memeriksa laut. 345 00:31:36,833 --> 00:31:40,375 Aku kenal orang di manajemen di luar sana jika kau butuh bantuan. 346 00:31:40,458 --> 00:31:41,458 Aku akan mencarimu. 347 00:31:47,500 --> 00:31:48,500 Dengar. 348 00:31:49,875 --> 00:31:52,667 Mari kita buat perjanjian. Sekarang juga. 349 00:31:53,917 --> 00:31:57,708 Tidak peduli apa yang terjadi, kita bertemu lagi di sini tahun depan. 350 00:31:58,917 --> 00:32:01,125 Kita semua. Di sini. 351 00:32:03,417 --> 00:32:04,417 Sepakat? 352 00:32:57,083 --> 00:32:58,083 Percy? 353 00:33:19,958 --> 00:33:23,292 - Apa yang terjadi? - Ceritanya panjang. 354 00:33:27,125 --> 00:33:28,125 Tetapi cerita yang bagus. 355 00:33:36,667 --> 00:33:37,875 Sudah waktunya untuk bangun. 356 00:33:57,083 --> 00:34:02,500 Apa kau serius? Kita masih melakukan ini? Aku menang. Kau kalah. 357 00:34:04,083 --> 00:34:05,375 Keluarlah dari mimpiku. 358 00:34:06,917 --> 00:34:10,375 Segera, kita akan bertemu di duniamu. 359 00:34:10,458 --> 00:34:14,167 Jika kau bisa bertahan kejadian berikutnya. 360 00:34:14,292 --> 00:34:16,000 Ternyata aku cukup baik dalam hal ini. 361 00:34:17,333 --> 00:34:18,750 Jadi, bila kau serius... 362 00:34:20,250 --> 00:34:21,250 Carilah aku. 363 00:34:21,417 --> 00:34:24,417 Itulah harapanku. 364 00:34:25,083 --> 00:34:30,583 Kelangsungan hidupmu adalah kunci untuk kembalinya aku. 365 00:34:36,750 --> 00:34:38,917 Tidak bercanda, Nak. Waktunya bangun. 366 00:34:46,583 --> 00:34:50,708 Tidak, ayolah. Sarapan menanti. Kelas tujuh menanti. 367 00:34:50,792 --> 00:34:52,292 Mari kita mulai pesta ini. 368 00:34:55,917 --> 00:34:58,167 Mungkin akan membantu jika aku tidur sebentar. 369 00:35:02,000 --> 00:35:03,167 Apa kau bermimpi buruk lagi? 370 00:35:05,667 --> 00:35:06,708 Kakek. 371 00:35:08,208 --> 00:35:09,958 Jangan panggil dia begitu. 372 00:35:11,792 --> 00:35:14,375 Baiklah. Apa yang dia katakan kali ini? 373 00:35:16,542 --> 00:35:17,542 Dia bilang... 374 00:35:25,333 --> 00:35:27,625 "Jangan lupa memberi tahu ibumu kau mencintainya hari ini." 375 00:35:31,458 --> 00:35:35,042 Kronos, Penguasa para Titan, mengatakan itu? 376 00:35:37,833 --> 00:35:39,333 Maksudku, bisa saja. 377 00:35:52,375 --> 00:35:56,167 Cerita yang kau dengar soal dewa-dewa Yunani, pahlawan, dan monster? 378 00:35:57,958 --> 00:35:59,708 Aku memberitahumu mereka nyata. 379 00:36:03,833 --> 00:36:05,708 Jika kau merasa tidak cocok, 380 00:36:06,458 --> 00:36:08,833 seperti dunia ini tidak masuk akal... 381 00:36:12,375 --> 00:36:14,333 Maka kau mungkin bagian dari dunia kami. 382 00:36:15,792 --> 00:36:16,833 Jadi, jangan menyerah. 383 00:36:18,500 --> 00:36:20,667 Karena kami mungkin perlu kau untuk pertarungan berikut. 384 00:36:27,125 --> 00:36:31,583 MENGENANG LANCE REDDICK YANG TERKASIH 385 00:38:11,583 --> 00:38:14,833 Kau menyebut dirimu pengacara? Ini keterlaluan! 386 00:38:15,292 --> 00:38:17,708 Istriku menceraikanku, dan di atas semua itu, 387 00:38:17,792 --> 00:38:20,583 aku harus membayarmu juga? Bagaimana itu adil? 388 00:38:22,500 --> 00:38:26,333 Siapa yang menyuruhmu mengambil pinjaman sekolah hukum? Itu bukan ideku! 389 00:38:27,042 --> 00:38:29,042 Itu idemu, Sobat! 390 00:38:31,542 --> 00:38:33,667 Sungguh tak bisa dipercaya! 391 00:38:34,292 --> 00:38:37,667 Dia mengganti kuncinya! Sekarang, apa yang harus kulakukan? 392 00:38:39,292 --> 00:38:43,458 Tidak, tidak, maksudku, apa kau tahu cara membuka kunci? 393 00:38:44,792 --> 00:38:45,792 Halo? 394 00:38:46,833 --> 00:38:47,833 Halo? 395 00:38:55,708 --> 00:38:56,750 Lihat ini. 396 00:38:58,042 --> 00:38:59,333 "Kembali ke pengirim"? 397 00:39:00,375 --> 00:39:02,000 "Kepada Percy Jackson. 398 00:39:02,792 --> 00:39:04,000 "Dari para dewa"? 399 00:39:04,917 --> 00:39:05,917 Lucu. 400 00:39:15,458 --> 00:39:17,500 Itu menjijikkan! 401 00:40:51,958 --> 00:40:53,958 Terjemahan subtitel oleh Rolando Akbar