1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Biên dịch: WhatAWokeMessOfAShow quangdangtb245@gmail.com 2 00:00:03,750 --> 00:00:04,833 Để một ngày nào đó. 3 00:00:06,375 --> 00:00:07,875 Để một ngày, khi mà nó sẵn sàng. 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,125 Ông nghĩ ông biết tôi là ai, 5 00:00:10,375 --> 00:00:11,375 nhưng không đâu. 6 00:00:12,333 --> 00:00:13,708 Và nếu ông không cẩn thận... 7 00:00:14,708 --> 00:00:15,958 thì ông biết mặt đấy. 8 00:00:16,583 --> 00:00:18,249 Khi thằng bé biết mình là ai... 9 00:00:18,250 --> 00:00:20,040 Bọn em biết ai trộm tia chớp. 10 00:00:20,041 --> 00:00:21,291 Con gái cưng của ông ta. 11 00:00:21,958 --> 00:00:23,332 Clarisse là kẻ cắp tia chớp. 12 00:00:23,333 --> 00:00:24,833 Chuyện này không chỉ có tia chớp, 13 00:00:24,958 --> 00:00:26,124 còn gì đó lớn hơn. 14 00:00:26,125 --> 00:00:28,333 Ờ, đúng là tia chớp rồi. Sao nó ở trong túi cậu được? 15 00:00:29,416 --> 00:00:31,208 ...và nơi nó thuộc về. 16 00:00:31,333 --> 00:00:32,541 Cung điện của Hades. 17 00:00:33,041 --> 00:00:35,416 Tia chớp là chuyện của các em ta và ta không muốn dính đến. 18 00:00:35,708 --> 00:00:36,833 Vậy ông muốn cái gì? 19 00:00:36,958 --> 00:00:38,958 - Mũ của ta! - Bọn tôi sẽ đi lấy mũ cho ông. 20 00:00:39,125 --> 00:00:40,333 Và khi tôi quay lại, 21 00:00:40,500 --> 00:00:41,540 ông sẽ thả mẹ tôi ra. 22 00:00:41,541 --> 00:00:42,708 Mạnh mẽ lên, mẹ ơi. 23 00:00:44,458 --> 00:00:47,207 Và khi định mệnh đã tiết lộ cho nó con đường chân chính của mình. 24 00:00:47,208 --> 00:00:49,208 Chạy đi, người hùng bé nhỏ, 25 00:00:49,541 --> 00:00:51,583 trước khi ngươi bị thương. 26 00:00:51,916 --> 00:00:52,916 Kronos. 27 00:00:54,041 --> 00:00:55,250 Đến ngày đó... 28 00:01:00,000 --> 00:01:01,583 anh sẽ ở ngay bên cạnh nó. 29 00:01:04,666 --> 00:01:07,842 PERCY JACKSON VÀ CÁC VỊ THẦN CỦA ĐỈNH OLYMPUS 30 00:01:07,866 --> 00:01:11,041 TẬP CUỐI: LỜI TIÊN TRI THÀNH HIỆN THỰC 31 00:01:11,333 --> 00:01:14,291 Nghe này, em không có đòi trở thành á thần. 32 00:01:18,458 --> 00:01:19,625 Nhưng em là một á thần. 33 00:01:21,513 --> 00:01:23,833 Điều đó khiến em là một phần của thứ lớn hơn chính mình. 34 00:01:38,083 --> 00:01:39,708 Điều đó là tốt bởi vì... 35 00:01:41,541 --> 00:01:43,333 em rõ ràng không thể tự lo liệu được. 36 00:01:44,166 --> 00:01:45,500 Cảm ơn đã chứng tỏ điều đó. 37 00:01:46,041 --> 00:01:47,500 Hãy luyện tước kiếm đi. 38 00:01:49,000 --> 00:01:52,835 - Luke, cảm ơn anh đã dành thời gian... - Nhưng em yếu đuối và muốn bỏ cuộc? 39 00:01:55,375 --> 00:01:56,375 Chỉ là... 40 00:01:57,833 --> 00:01:59,416 khi nào em mới áp dụng mấy bài này chứ? 41 00:02:00,666 --> 00:02:01,750 Anh bảo rồi mà. 42 00:02:01,916 --> 00:02:04,583 Chúng sẽ săn lùng em, em biết. Chúng từng làm rồi. 43 00:02:05,625 --> 00:02:07,250 Một Nữ thần báo tử đã cố cào em, 44 00:02:07,500 --> 00:02:09,166 quái vật đầu bò thì đã cố xiên em. 45 00:02:10,583 --> 00:02:13,541 Và em không nghĩ tước kiếm hay đỡ cao hay là... 46 00:02:14,333 --> 00:02:15,625 "đánh chả" sẽ giúp ích gì... 47 00:02:21,541 --> 00:02:22,541 Đánh trả. 48 00:02:23,875 --> 00:02:25,375 Ý là bọn chúng không chơi đẹp. 49 00:02:25,625 --> 00:02:26,957 Làm gì có quy luật gì. 50 00:02:26,958 --> 00:02:28,291 Tất nhiên là có quy luật rồi. 51 00:02:28,583 --> 00:02:30,125 Đó, chiến tranh nó là như thế. 52 00:02:31,125 --> 00:02:32,375 Biết quy luật... 53 00:02:33,541 --> 00:02:35,458 để có thể dùng nó chống lại đối thủ. 54 00:02:37,083 --> 00:02:38,125 Ví dụ là gì? 55 00:02:40,583 --> 00:02:42,083 Có vô vàn ví dụ. 56 00:02:45,291 --> 00:02:46,375 Như là... 57 00:02:49,791 --> 00:02:50,958 Đấu tay đôi! 58 00:02:53,333 --> 00:02:54,582 Cái gì? 59 00:02:54,583 --> 00:02:55,666 - Cái gì? - Cái gì? 60 00:02:55,791 --> 00:02:56,791 Một chọi một, 61 00:02:57,208 --> 00:02:58,750 nhưng tôi ra điều kiện. 62 00:02:59,375 --> 00:03:01,750 Nếu tôi chém trúng trước, 63 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 tôi sẽ giữ tia chớp còn ông sẽ giao cái mũ. 64 00:03:11,864 --> 00:03:13,083 Ông có nhận lời không? 65 00:03:13,541 --> 00:03:15,666 Nay là ngày mai táng của mày rồi cu. 66 00:03:16,708 --> 00:03:19,333 Cơ mà nói cho rõ nhé, không có mai táng gì đâu. 67 00:03:20,176 --> 00:03:23,021 Dấu vết của mày có thể làm lộ kế hoạch của tao, không thể để như vậy. 68 00:03:23,615 --> 00:03:25,416 Nhưng đâu phải kế hoạch của ông, nhỉ? 69 00:03:26,541 --> 00:03:27,833 Mà là của Kronos. 70 00:03:28,083 --> 00:03:30,666 Chính ông ta nghĩ ra kế đổ tội cho con của Poseidon 71 00:03:31,333 --> 00:03:34,125 và trộm mũ của Hades và tia chớp của Zeus để khơi mào chiến tranh. 72 00:03:35,166 --> 00:03:36,291 Sao cơ? 73 00:03:36,416 --> 00:03:37,916 Ông ta cũng tiếp cận ông ở đó à? 74 00:03:39,625 --> 00:03:40,708 Trong giấc mơ của ông? 75 00:03:43,291 --> 00:03:46,207 Thần thánh không mơ, oắt con ạ... 76 00:03:46,208 --> 00:03:50,208 và không kẻ nào chỉ thần chiến tranh bắt đầu trận chiến như nào hết. 77 00:03:52,500 --> 00:03:53,833 Và sau khi mày chết... 78 00:03:56,125 --> 00:03:57,875 hãy chào mẹ mày hộ tao nhé. 79 00:04:30,291 --> 00:04:31,291 Đợi đã. 80 00:04:55,500 --> 00:04:56,583 Tôi cảnh báo ông rồi. 81 00:04:58,625 --> 00:04:59,791 Nếu ông không cẩn thận... 82 00:05:04,208 --> 00:05:05,250 thì ông sẽ biết... 83 00:05:09,208 --> 00:05:10,250 tôi là ai đấy. 84 00:05:51,625 --> 00:05:52,665 Không sao chứ? 85 00:05:52,666 --> 00:05:53,750 Có bị thương không? 86 00:05:56,250 --> 00:05:57,833 Vậy mà cậu tưởng mình chỉ là trẻ con. 87 00:06:02,666 --> 00:06:04,041 Hoan hô! 88 00:06:04,458 --> 00:06:06,958 Thật là ngầu quá đi. 89 00:06:08,068 --> 00:06:10,010 Biết nay mày thực sự thắng được gì không? 90 00:06:10,750 --> 00:06:12,791 Một kẻ thù suốt đời. 91 00:06:13,750 --> 00:06:14,750 Chúc mừng. 92 00:06:19,148 --> 00:06:20,422 Đừng nhìn chân thể của ông ta! 93 00:06:32,625 --> 00:06:33,833 Là mũ thần của Hades. 94 00:06:50,666 --> 00:06:51,875 Percy. 95 00:06:54,125 --> 00:06:55,208 Percy. 96 00:07:15,875 --> 00:07:19,458 Cơ quan chức năng cảnh báo người dân về sự hoãn chuyến nghiêm trọng 97 00:07:19,483 --> 00:07:22,475 khi hàng trăm chuyến bay bị ngưng do Cục Hàng không Liên bang đã đóng cửa 98 00:07:22,500 --> 00:07:26,165 phần lớn không phận đất nước nhằm ứng phó với hoạt động địa chấn dữ dội... 99 00:07:26,166 --> 00:07:28,333 - gây nhiễu tín hiệu vô tuyến... - Mẹ ơi? 100 00:07:29,291 --> 00:07:31,791 ...một hiện tượng có tên gọi là xáo trộn tầng điện ly. 101 00:07:32,125 --> 00:07:37,457 Xáo trộn tầng điện ly đột ngột, hay SID, thường được gây ra bởi bão mặt trời 102 00:07:37,458 --> 00:07:39,665 phát ra từ bề mặt của mặt trời. 103 00:07:39,666 --> 00:07:41,375 Bão mặt trời phóng ra... 104 00:07:41,875 --> 00:07:43,541 Khá ghê gớm, nhỉ? 105 00:07:44,333 --> 00:07:46,791 Dùng động đất dể dọn sạch bầu trời? 106 00:07:47,791 --> 00:07:51,375 Ngài Poseidon ngày càng táo bạo trong cuộc chiến chống lại vị vua của mình. 107 00:08:00,250 --> 00:08:01,750 Hades cử bà đi lấy nó về. 108 00:08:03,035 --> 00:08:04,625 Đó là nhiệm vụ của bà từ đầu tới giờ. 109 00:08:22,583 --> 00:08:23,625 Cậu đang làm gì vậy? 110 00:08:24,458 --> 00:08:26,000 Hoàn thành thoả thuận của mình. 111 00:08:27,604 --> 00:08:29,550 Bảo Hades là tôi mong đợi ông ta làm tương tự. 112 00:08:39,291 --> 00:08:40,291 Làm ơn. 113 00:08:44,000 --> 00:08:45,208 Chúc may mắn ở Olympus nhé. 114 00:08:49,541 --> 00:08:53,583 Có lẽ sẽ vẫn còn một thế giới để mẹ ngươi trở về. 115 00:09:00,958 --> 00:09:02,791 Nghĩa là sao? "Chúc may mắn ở..." 116 00:09:06,375 --> 00:09:07,375 Anh bạn. 117 00:09:08,000 --> 00:09:09,041 Không. 118 00:09:09,833 --> 00:09:11,540 - Tớ phải làm. - Để làm gì? 119 00:09:11,541 --> 00:09:13,290 Nhiệm vụ đã thất bại. Ta đã trễ thời hạn. 120 00:09:13,291 --> 00:09:14,625 Việc này lớn hơn nhiệm vụ. 121 00:09:16,250 --> 00:09:17,749 Trước khi ta khởi hành, Chiron bảo tớ 122 00:09:17,750 --> 00:09:20,583 cuộc chiến trước trên Olympus đã kích động Thế Chiến II dưới này. 123 00:09:21,611 --> 00:09:23,583 Ta phải khiến Zeus ngưng nó lại. 124 00:09:23,875 --> 00:09:26,666 Trả lại tia chớp là cách duy nhất để tớ có sự chú ý của ông ấy. 125 00:09:26,791 --> 00:09:30,666 - Percy, cậu không muốn Zeus chú ý đâu. - Tớ phải bảo ông ấy về Kronos. 126 00:09:30,875 --> 00:09:35,000 Cậu thấy Hades hoảng sợ thế nào trước ý nghĩ Kronos quay trở lại không? 127 00:09:36,791 --> 00:09:37,916 Zeus phải biết. 128 00:09:39,000 --> 00:09:41,500 Mang tia chớp đến có thể sẽ là đủ để khiến ông ấy lắng nghe. 129 00:09:43,541 --> 00:09:44,833 Hai cậu phải về trại. 130 00:09:45,416 --> 00:09:47,624 Giờ ta đã biết Ares và Clarisse làm việc cho ai, 131 00:09:47,625 --> 00:09:50,041 - ai đó phải cảnh báo Chiron. - Ông ta sẽ giết cậu. 132 00:09:51,041 --> 00:09:52,416 Cậu hiểu điều đó, đúng chứ? 133 00:09:53,671 --> 00:09:55,707 Một là vì ông ta vẫn nghĩ cậu ăn trộm tia chớp, 134 00:09:55,708 --> 00:09:57,291 hai là vì cậu là một đứa con bị cấm. 135 00:09:59,208 --> 00:10:01,833 Zeus sẽ không bao giờ để cậu sống sót rời khỏi Olympus. 136 00:10:04,625 --> 00:10:06,458 Tớ chán chạy trốn khỏi quái vật rồi. 137 00:10:09,291 --> 00:10:10,500 Việc này quá quan trọng. 138 00:10:14,375 --> 00:10:15,666 Tớ phải thử. 139 00:10:34,666 --> 00:10:36,500 Cậu sẽ cần mọi sự may mắn có thể. 140 00:10:46,625 --> 00:10:47,916 Chỉ để làm rõ thôi, 141 00:10:48,625 --> 00:10:51,750 làm sao ta biết cậu không thể giải thích mọi thứ qua email là xong? 142 00:10:53,541 --> 00:10:54,875 Thế thì có gì vinh quang chứ? 143 00:11:10,208 --> 00:11:12,000 Tour bắt đầu ở biển hiệu. 144 00:11:12,208 --> 00:11:13,500 Tôi không đến để thăm quan. 145 00:11:15,125 --> 00:11:16,333 Tôi đến để gặp Zeus. 146 00:11:20,500 --> 00:11:21,750 Tôi không có hẹn trước. 147 00:11:51,657 --> 00:11:53,291 Các vị thần là những người toàn năng, 148 00:11:54,041 --> 00:11:55,583 nhưng họ phải chơi theo luật. 149 00:11:55,916 --> 00:11:56,916 Phải. 150 00:11:58,250 --> 00:12:00,749 Và họ tạo ra á thần để chúng ta phá luật cho họ. 151 00:12:00,750 --> 00:12:01,833 Phải! 152 00:12:03,059 --> 00:12:04,957 Nhưng nếu ta có thể phá luật còn họ thì không, 153 00:12:04,958 --> 00:12:08,166 chẳng phải họ nên sợ ta giống như ta sợ họ sao? 154 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Sao? 155 00:12:14,125 --> 00:12:16,166 Không sao. Em học hỏi nhanh đấy. 156 00:12:19,512 --> 00:12:21,386 Nhưng em phải thật cẩn thận với điều này. 157 00:12:22,000 --> 00:12:23,041 Ý anh là sao? 158 00:12:24,291 --> 00:12:26,375 Annabeth rất sợ nhện. 159 00:12:27,416 --> 00:12:28,416 Vâng. 160 00:12:29,750 --> 00:12:31,416 Nhưng con bé to hơn chúng rất nhiều. 161 00:12:32,458 --> 00:12:35,166 Vậy em nghĩ điều gì xảy ra khi con bé gặp phải một con? 162 00:12:37,838 --> 00:12:41,708 Hai điều mà em không muốn mình có là vừa nhỏ bé lại vừa đáng sợ. 163 00:12:43,291 --> 00:12:45,083 Những thứ nhỏ bé và đáng sợ... 164 00:12:46,625 --> 00:12:47,666 thì bị giẫm nát. 165 00:14:26,583 --> 00:14:27,583 Tôi không ăn trộm nó. 166 00:14:28,916 --> 00:14:30,583 Các bạn của tôi cũng không. 167 00:14:31,416 --> 00:14:32,416 Chúng tôi đã tìm ra nó. 168 00:14:33,708 --> 00:14:34,750 Chúng tôi đã lấy lại nó. 169 00:14:37,421 --> 00:14:39,250 Chúng tôi đã cố mang nó đến đúng lúc nhưng... 170 00:14:39,416 --> 00:14:40,458 Các ngươi đã thất bại. 171 00:14:43,375 --> 00:14:44,375 Vâng. 172 00:14:46,625 --> 00:14:47,708 Đúng vậy. 173 00:14:47,916 --> 00:14:49,041 Nhưng tôi phải đến. 174 00:14:49,583 --> 00:14:51,375 Tôi phải nói với ngài ai đã ăn trộm nó. 175 00:14:53,875 --> 00:14:55,000 Đó là Kronos. 176 00:15:05,541 --> 00:15:06,750 Ông ta đứng sau tất cả. 177 00:15:08,000 --> 00:15:10,916 Ông ta đang trỗi dậy khỏi Tartarus, hoặc đang cố gắng. 178 00:15:11,208 --> 00:15:13,541 Ông ta đang phục hồi sức mạnh và sẽ đến đánh các ngài. 179 00:15:13,791 --> 00:15:15,291 - Ngươi có thể đi. - Nhưng... 180 00:15:15,500 --> 00:15:18,666 Ta biết Kronos ở đâu. Ta đã đặt lão ở đó. 181 00:15:21,958 --> 00:15:25,892 Ta biết Kronos là ai. Ta là con trai lão. Tất nhiên lão đang phục hồi sức mạnh. 182 00:15:25,916 --> 00:15:28,041 Tất nhiên là lão sẽ đến. Đó là điều bọn ta làm. 183 00:15:28,166 --> 00:15:29,708 Bọn ta bày mưu rồi cắn xé nhau. 184 00:15:29,958 --> 00:15:32,250 Chỉ là vấn đề thời gian trước khi lão làm thế lần nữa. 185 00:15:37,083 --> 00:15:38,333 Cảm ơn ngươi đã đưa tin. 186 00:15:39,458 --> 00:15:41,875 Đó là lý do duy nhất ta cho ngươi sống sót rời khỏi đây. 187 00:15:44,625 --> 00:15:48,458 Ta có một cuộc chiến phải theo đuổi, nên khi ta nói "ngươi có thể đi", 188 00:15:48,750 --> 00:15:52,625 nghĩa là hãy biết ơn và nghĩa là hãy biến đi. 189 00:15:53,125 --> 00:15:55,403 - Nhưng cuộc chiến không thể tiếp tục. - Nhóc con! 190 00:16:00,458 --> 00:16:04,291 Cuộc chiến sẽ diễn ra. Và nó kết thúc với chiến thắng. 191 00:16:05,041 --> 00:16:07,291 Ngươi toàn mạng chuồn đi. Đó là phần thưởng của ngươi. 192 00:16:07,750 --> 00:16:09,749 Làm gì có chuyện ta và ngươi thương lượng chứ? 193 00:16:09,750 --> 00:16:11,333 Tôi tưởng ngài sẽ lắng nghe. 194 00:16:12,416 --> 00:16:14,875 Kronos muốn ngài đánh cha tôi. 195 00:16:15,333 --> 00:16:16,500 Ông ta muốn cả hai suy yếu. 196 00:16:16,666 --> 00:16:19,416 - Ta sẽ không bị anh em ta làm suy yếu. - Ngài đã suy yếu rồi. 197 00:16:19,958 --> 00:16:22,125 Gia đình ngài là một mớ hỗn độn. 198 00:16:22,500 --> 00:16:24,791 Họ không ủng hộ ngài vì họ yêu ngài. 199 00:16:24,958 --> 00:16:27,208 Họ tuân lệnh vì họ sợ. 200 00:16:28,125 --> 00:16:29,958 Ares, con trai ngài, 201 00:16:30,625 --> 00:16:33,250 đã trở mặt với ngài ngay khi có kẻ mạnh hơn xuất hiện. 202 00:16:33,458 --> 00:16:35,208 Ngài nghĩ ông ta là kẻ cuối cùng sao? 203 00:16:35,416 --> 00:16:38,458 Ngài nghĩ họ sẽ sợ ngài đến mức nào khi cha ngài xuất hiện 204 00:16:38,583 --> 00:16:40,208 để cho ngài biết trên biết dưới? 205 00:16:41,708 --> 00:16:42,916 Khoan đã! 206 00:16:53,416 --> 00:16:54,500 Anh đầu hàng. 207 00:16:58,666 --> 00:16:59,666 Cái gì? 208 00:17:03,083 --> 00:17:04,416 Anh đầu hàng. 209 00:17:11,416 --> 00:17:13,041 Nhận lấy chiến thắng đi. 210 00:17:14,583 --> 00:17:15,916 Chỉ cần tha cho con trai anh. 211 00:17:17,791 --> 00:17:18,958 Thằng con bị cấm của anh... 212 00:17:20,625 --> 00:17:22,250 mà lẽ ra không bao giờ được sinh ra. 213 00:17:23,375 --> 00:17:25,041 Tương tự như Thalia con em... 214 00:17:26,208 --> 00:17:29,208 với lòng dũng cảm đến nay vẫn truyền cảm hứng cho mọi á thần. 215 00:17:31,375 --> 00:17:33,208 Perseus là một trong những anh hùng đó 216 00:17:33,375 --> 00:17:35,625 và đã thể hiện một phần lòng dũng cảm đó ngày hôm nay. 217 00:17:46,166 --> 00:17:48,250 Còn ai khác biết về cha? 218 00:17:50,750 --> 00:17:57,166 Ares, Hades, Hermes. Nên là... 219 00:17:58,625 --> 00:17:59,708 Cả nhà biết. 220 00:18:06,208 --> 00:18:09,041 Tôi sẽ cho Athena tổ chức một cuộc họp. Toàn thể hội đồng. 221 00:18:10,375 --> 00:18:13,083 Chúng ta sẽ tuyên bố chiến thắng nhanh chóng và áp đảo của tôi... 222 00:18:14,833 --> 00:18:15,958 rồi bàn bạc... 223 00:18:17,500 --> 00:18:18,625 việc gia đình. 224 00:18:24,666 --> 00:18:26,785 Đừng có để tôi thấy đứa này thêm lần nào nữa. 225 00:18:46,791 --> 00:18:49,666 Tuân lệnh không phải khiếu bẩm sinh của con nhỉ? 226 00:18:51,916 --> 00:18:53,000 Không ạ... 227 00:18:53,708 --> 00:18:54,708 thưa cha. 228 00:18:57,291 --> 00:18:59,458 Chắc là cha cũng phải nhận lỗi một phần. 229 00:19:01,416 --> 00:19:04,000 Biển cả không thích bị trói buộc. 230 00:19:08,666 --> 00:19:09,708 Patros. 231 00:19:11,041 --> 00:19:13,750 Đó là từ duy nhất con nghe được. 232 00:19:16,458 --> 00:19:17,750 Nó có nghĩa là "cha". 233 00:19:19,833 --> 00:19:20,833 Phải chứ ạ? 234 00:19:25,333 --> 00:19:27,000 Chiron đã dạy dỗ con rất tốt. 235 00:19:28,625 --> 00:19:29,916 Con không có học từ Chiron. 236 00:19:36,583 --> 00:19:38,416 Mẹ con dạy con tiếng Hy Lạp cổ ư? 237 00:19:40,583 --> 00:19:42,166 Mẹ dạy con nhiều thứ lắm. 238 00:19:47,791 --> 00:19:49,541 Con hỏi cha một câu được không? 239 00:19:50,458 --> 00:19:52,791 Cha không biết khi nào Hades sẽ trả mẹ về. 240 00:19:53,791 --> 00:19:55,832 Ông ấy có thể khó tính khi muốn chứng tỏ quan điểm. 241 00:19:55,833 --> 00:19:57,083 Cha có mơ không? 242 00:20:00,958 --> 00:20:02,875 Ares nói các vị thần không mơ. 243 00:20:05,000 --> 00:20:06,541 Ares là thần đằng. 244 00:20:07,583 --> 00:20:08,750 Chắc con cũng để ý rồi? 245 00:20:10,500 --> 00:20:11,708 Tất nhiên là bọn cha có mơ. 246 00:20:12,416 --> 00:20:13,500 Sao con hỏi vậy? 247 00:20:15,583 --> 00:20:17,500 Cha có bao giờ mơ về mẹ không? 248 00:20:40,708 --> 00:20:41,958 Con nên đi đi. 249 00:21:46,291 --> 00:21:47,541 Cậu thấy chị ta chưa? 250 00:21:54,083 --> 00:21:56,791 - Sao chị ta... - Đừng nói gì cả. 251 00:21:57,208 --> 00:21:58,250 Tớ sẽ giải thích. 252 00:22:03,083 --> 00:22:04,582 Clarisse đã trộm tia chớp. 253 00:22:04,583 --> 00:22:07,000 - Phức tạp lắm. - Phức tạp chỗ nào chứ? 254 00:22:07,666 --> 00:22:09,541 Mọi người lúc đó đã sẵn sàng tham chiến rồi. 255 00:22:09,666 --> 00:22:10,833 Bắt đầu đánh lẫn nhau. 256 00:22:11,375 --> 00:22:13,415 - Một lời cáo buộc Clarisse... - Mà vô căn cứ. 257 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Chính xác. 258 00:22:15,001 --> 00:22:17,958 Nếu không có chứng cứ thì sẽ chỉ đổ thêm dầu vào lửa. 259 00:22:19,125 --> 00:22:20,166 Nhưng em đã quay về rồi. 260 00:22:21,875 --> 00:22:23,250 Em đã ngăn cuộc chiến lại. 261 00:22:24,041 --> 00:22:25,458 Em đã cứu thế giới. 262 00:22:26,250 --> 00:22:28,916 Giờ có thể nói với Chiron và dọn nốt mớ lộn xộn rồi. 263 00:22:29,416 --> 00:22:31,916 Anh đã bảo là ta cần gặp ông ấy cách xa lễ ăn mừng 264 00:22:32,041 --> 00:22:34,441 để có thể nói chuyện mà không có người ủng hộ Clarisse để ý. 265 00:22:34,583 --> 00:22:36,423 Em sẽ để mắt đến Clarisse khi các anh đi. 266 00:22:37,000 --> 00:22:38,500 Đảm bảo chị ta không đi đâu cả. 267 00:22:38,708 --> 00:22:40,375 Được. Và ta sẽ gặp lại ở đây. 268 00:22:43,625 --> 00:22:44,625 Sẵn sàng chưa? 269 00:22:56,333 --> 00:22:57,833 Ăn mừng hoành tráng chưa. 270 00:22:58,875 --> 00:23:00,635 Họ chơi tới nái vì em luôn. 271 00:23:02,541 --> 00:23:05,125 Thôi nào, từ lúc ra khỏi nhà em mới nói có hai từ thôi đấy. 272 00:23:06,166 --> 00:23:09,106 Chỉ là em đang nghĩ về lời Nhà Tiên Tri nói. 273 00:23:09,958 --> 00:23:12,625 Rằng em sẽ không thể cứu được điều trân quý nhất. 274 00:23:13,750 --> 00:23:15,041 Em đang nghĩ về mẹ em. 275 00:23:16,416 --> 00:23:17,416 Anh hiểu. 276 00:23:19,583 --> 00:23:21,916 Tin anh đi, anh hiểu mà. 277 00:23:23,375 --> 00:23:24,541 Nhưng còn những lời tiên tri? 278 00:23:26,083 --> 00:23:28,166 - Những thứ đó quá mơ hồ. - Nhiệm vụ đã kết thúc, 279 00:23:28,291 --> 00:23:31,666 và mọi điều Nhà Tiên Tri nói đều thành sự thật hoặc trở nên hợp lý. 280 00:23:32,166 --> 00:23:33,166 Đúng vậy không? 281 00:23:35,000 --> 00:23:37,666 "Người hùng Tây tiến, gặp kẻ nghịch thần". 282 00:23:39,208 --> 00:23:40,500 Ares. Phải rồi. 283 00:23:42,083 --> 00:23:44,291 "Tìm vật bị mất, trả về chủ nhân". 284 00:23:45,416 --> 00:23:46,416 Rõ ràng là tia chớp. 285 00:23:48,958 --> 00:23:50,333 "Bị đâm sau lưng... 286 00:23:52,375 --> 00:23:54,166 bởi người thân cận". 287 00:24:00,541 --> 00:24:03,041 Lý do Clarisse vẫn còn ở đây là vì... 288 00:24:04,318 --> 00:24:06,166 anh chưa hề nói gì với Chiron về chị ta. 289 00:24:07,458 --> 00:24:08,458 Đúng không? 290 00:24:10,458 --> 00:24:11,458 Anh không thể... 291 00:24:12,833 --> 00:24:14,958 vì anh biết Clarisse không ăn trộm tia chớp. 292 00:24:18,791 --> 00:24:19,791 Mà là anh. 293 00:24:21,550 --> 00:24:23,708 Anh hợp tác với Ares để gài nó cho em 294 00:24:24,041 --> 00:24:27,000 để khi đôi giày anh đưa em kéo em xuống Tartarus, 295 00:24:27,468 --> 00:24:29,375 tia chớp sẽ được giao thẳng đến chỗ Kronos. 296 00:24:34,433 --> 00:24:36,583 Anh không nghĩ em sẽ đưa giày cho Grover xỏ. 297 00:24:39,916 --> 00:24:41,958 Anh là bạn của em. 298 00:24:42,539 --> 00:24:44,833 Percy, việc này hoàn toàn không phải để phản bội em. 299 00:24:46,750 --> 00:24:48,208 Các vị thần mới là kẻ thù của anh. 300 00:24:49,625 --> 00:24:50,625 Còn em... 301 00:24:54,708 --> 00:24:56,083 anh ở đây để chiêu mộ em. 302 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Chiêu mộ? 303 00:25:11,416 --> 00:25:12,583 Bình tĩnh. 304 00:25:13,041 --> 00:25:14,208 Anh không muốn đánh nhau. 305 00:25:16,291 --> 00:25:17,875 Đây là cái anh muốn cho em xem. 306 00:25:19,375 --> 00:25:20,500 Đây... 307 00:25:21,875 --> 00:25:23,166 là lối thoát của chúng ta. 308 00:25:24,125 --> 00:25:25,333 Lối thoát khỏi cái gì? 309 00:25:30,000 --> 00:25:31,083 Khỏi trại. 310 00:25:36,291 --> 00:25:37,458 Và sự kiểm soát của bọn họ. 311 00:25:37,930 --> 00:25:39,707 Thanh Kẻ Đâm Lén có thể mở những cánh cửa bí mật. 312 00:25:39,760 --> 00:25:41,915 Chúng ta có thể chạy trốn bao lâu cũng được. 313 00:25:41,916 --> 00:25:43,166 Đừng nói "chúng ta" nữa. 314 00:25:44,166 --> 00:25:46,083 Đó là từ mà Zeus sợ nhất. 315 00:25:46,845 --> 00:25:50,000 Các thần muốn ta chiến đấu cho họ, thờ phụng họ, nể sợ họ. 316 00:25:52,000 --> 00:25:54,374 Và họ chẳng hề bận tâm chúng ta muốn gì. 317 00:25:54,375 --> 00:25:55,916 Họ là cha mẹ tồi, Percy à. 318 00:25:57,833 --> 00:26:00,125 Và họ đã thoát tội quá lâu rồi. 319 00:26:00,500 --> 00:26:01,625 Không. 320 00:26:01,958 --> 00:26:03,166 Đây không phải anh. 321 00:26:03,750 --> 00:26:06,415 Đây là Kronos. Ông ta thao túng anh rồi. 322 00:26:06,416 --> 00:26:08,875 Không, ông ấy giúp anh mở mắt để thấy sự thật. 323 00:26:14,583 --> 00:26:15,750 Một Thời đại Hoàng kim. 324 00:26:17,375 --> 00:26:19,125 Đó là cách họ gọi nó thời ông ấy cai trị. 325 00:26:20,231 --> 00:26:22,750 Chúng ta sẽ giúp Kronos mang trở lại Thời đại Hoàng kim. 326 00:26:23,916 --> 00:26:25,750 Ăn trộm tia chớp và cái mũ thần thì dễ thôi. 327 00:26:26,375 --> 00:26:27,666 Cho những gì sắp tới... 328 00:26:28,791 --> 00:26:30,500 bọn anh sẽ cần mọi sự trợ giúp có thể. 329 00:26:35,541 --> 00:26:38,666 Cha mẹ chúng ta không hoàn hảo nhưng họ đang cố hết sức mình. 330 00:26:39,333 --> 00:26:40,333 Em đã gặp cha anh. 331 00:26:40,708 --> 00:26:41,750 Nhưng ông ấy... 332 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Em có giỏi lên đấy. 333 00:27:00,041 --> 00:27:01,041 Cơ hội cuối đây. 334 00:27:11,500 --> 00:27:12,500 Em xin lỗi. 335 00:27:13,208 --> 00:27:14,500 Em không cố ý... 336 00:27:33,458 --> 00:27:34,458 Annabeth? 337 00:27:36,833 --> 00:27:39,500 Em nghe hết mọi thứ rồi. 338 00:28:08,541 --> 00:28:11,625 TRẠI CON LAI 339 00:28:15,083 --> 00:28:16,583 Việc này không dễ dàng gì. 340 00:28:18,500 --> 00:28:19,666 Nói lời tạm biệt. 341 00:28:24,541 --> 00:28:26,000 Cháu chắc không đi lâu đâu. 342 00:28:27,458 --> 00:28:29,500 Cháu chỉ cần phải xem Hades đã trả mẹ về chưa. 343 00:28:30,583 --> 00:28:32,791 Và cháu chắc cháu không muốn nhận... 344 00:28:33,484 --> 00:28:35,042 một đội hộ tống có vũ trang chứ? 345 00:28:35,791 --> 00:28:38,083 Cháu bảo bác rồi, cháu nghĩ Luke không muốn giết cháu đâu. 346 00:28:38,666 --> 00:28:40,208 Bác cũng không nghĩ nó muốn làm vậy. 347 00:28:41,375 --> 00:28:42,666 Đó là điều làm bác sợ. 348 00:28:43,750 --> 00:28:47,625 Khi Luke giải thích vì sao nó lên kế hoạch lật đổ Olympus, 349 00:28:48,750 --> 00:28:50,916 cháu cũng thấy phần nào có lý, đúng không? 350 00:28:51,541 --> 00:28:52,541 Hử? 351 00:28:53,208 --> 00:28:57,583 Luke biết cháu sẽ là đồng minh mạnh mẽ cho mục tiêu của nó. 352 00:28:58,333 --> 00:29:00,833 Và chủ nhân của nó, Kronos, 353 00:29:01,791 --> 00:29:04,250 ông ta có thể rất, rất giỏi thuyết phục. 354 00:29:06,291 --> 00:29:07,291 Vâng. 355 00:29:07,916 --> 00:29:09,875 Nhưng cháu thì rất, rất cứng đầu. 356 00:29:11,333 --> 00:29:12,791 Cháu phải thật cẩn thận. 357 00:29:13,916 --> 00:29:15,375 Giờ cháu còn hơn một người hùng. 358 00:29:16,416 --> 00:29:19,416 Cháu là một người lãnh đạo trong mắt các bạn á thần của cháu. 359 00:29:22,791 --> 00:29:24,583 Cháu đã làm bác rất tự hào. 360 00:29:27,791 --> 00:29:28,916 Tuyệt vời. 361 00:29:29,875 --> 00:29:30,958 Cậu vẫn ở đây. 362 00:29:32,166 --> 00:29:33,333 Tôi sắp đi rồi đây. 363 00:29:34,333 --> 00:29:35,333 Cảm ơn bác. 364 00:29:35,500 --> 00:29:36,916 Không. Cảm ơn cháu, Percy. 365 00:29:39,041 --> 00:29:40,166 Khoan. Percy? 366 00:29:41,666 --> 00:29:42,707 Vâng? 367 00:29:42,708 --> 00:29:45,333 Không. Ý ta là đó là tên cậu à? 368 00:29:45,666 --> 00:29:47,750 - Vâng. - Cậu chắc chứ? 369 00:29:47,875 --> 00:29:50,708 - Vì ta chắc 90% là Peter... - Percy. 370 00:29:52,708 --> 00:29:53,916 Percy Jackson. 371 00:29:55,500 --> 00:29:58,583 - Ta không nghĩ thế. - Tôi khá chắc là tôi biết tên mình. 372 00:29:59,500 --> 00:30:01,333 Biết sao không? Ta cũng chả quan tâm. 373 00:30:01,750 --> 00:30:02,875 Được rồi! 374 00:30:03,000 --> 00:30:06,750 Với những người không ở lại cả năm... 375 00:30:07,291 --> 00:30:08,375 biến đi! 376 00:30:09,125 --> 00:30:10,166 Ngươi biến đi. 377 00:30:10,583 --> 00:30:12,583 Xếp đồ vào túi đi. Ngươi sẽ về nhà. 378 00:30:19,997 --> 00:30:21,666 Chị ấy cảm thấy sao về toàn bộ chuyện này? 379 00:30:23,916 --> 00:30:25,625 Cậu về nhà gặp bố ấy? 380 00:30:27,625 --> 00:30:29,208 Nó là một cái cây, Não Tảo Biển ạ. 381 00:30:29,791 --> 00:30:31,416 Nó không bày tỏ ý kiến. 382 00:30:33,495 --> 00:30:35,062 Nhưng tớ tự nghĩ là chị ấy rất hào hứng. 383 00:30:36,708 --> 00:30:38,041 Còn cậu cảm thấy thế nào? 384 00:30:41,833 --> 00:30:42,875 Ờ... 385 00:30:43,597 --> 00:30:45,287 bố muốn cho tớ xem thành phố New York trước 386 00:30:45,311 --> 00:30:47,000 nên tớ sẽ vờ như chưa đến đó bao giờ, 387 00:30:47,333 --> 00:30:50,624 rồi đến một nơi gọi là Disney World, nghe hơi giống Thế Giới Nước 388 00:30:50,625 --> 00:30:52,541 nhưng ít muốn giết cậu hơn. 389 00:30:55,416 --> 00:30:58,041 Khoan, tớ hiểu sai à? Tớ sắp bước vào cái gì thế? 390 00:30:58,750 --> 00:31:00,249 Mình phải làm gì ở đó à? 391 00:31:00,250 --> 00:31:01,333 Cứ... 392 00:31:03,333 --> 00:31:04,333 là một đứa trẻ thôi. 393 00:31:06,666 --> 00:31:07,708 Các cậu! Các cậu! 394 00:31:08,458 --> 00:31:09,500 Cậu lấy được chưa? 395 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Nó đâu? 396 00:31:14,666 --> 00:31:16,166 Đó là giấy phép tìm kiếm của cậu à? 397 00:31:16,583 --> 00:31:17,583 Ừ. 398 00:31:17,584 --> 00:31:19,958 Chính thức được phép bắt đầu hành trình tìm thần Pan! 399 00:31:21,010 --> 00:31:22,083 Cậu sẽ bắt đầu ở đâu? 400 00:31:22,208 --> 00:31:24,625 Ờ, có vẻ mọi ngóc ngách trong thế giới tự nhiên 401 00:31:24,750 --> 00:31:26,375 đã được kiểm tra, ghi chép và chú thích. 402 00:31:27,125 --> 00:31:28,207 Rồi được kiểm tra lần nữa. 403 00:31:28,208 --> 00:31:30,750 Giả thuyết của Hội đồng là thần Pan luôn di chuyển 404 00:31:30,775 --> 00:31:31,915 và phải biết lựa thời điểm. 405 00:31:32,041 --> 00:31:33,041 Nhưng... 406 00:31:33,500 --> 00:31:35,458 chưa ai từng ngó ngàng đến biển cả hết. 407 00:31:36,875 --> 00:31:38,708 Tớ có quen vài ông lớn ngoài đó đấy, 408 00:31:39,166 --> 00:31:40,416 nếu cậu có cần giúp đỡ. 409 00:31:40,583 --> 00:31:41,583 Tớ sẽ tìm đến cậu. 410 00:31:47,458 --> 00:31:48,541 Nghe này... 411 00:31:49,833 --> 00:31:50,916 Hãy lập hiệp ước đi. 412 00:31:52,000 --> 00:31:53,041 Ngay bây giờ. 413 00:31:53,958 --> 00:31:55,291 Bất kể có chuyện gì xảy ra, 414 00:31:56,250 --> 00:31:57,750 sang năm ta gặp lại nhau ở đây. 415 00:31:58,833 --> 00:31:59,958 Tất cả chúng ta. 416 00:32:00,541 --> 00:32:01,625 Ngay chỗ này. 417 00:32:03,333 --> 00:32:04,458 Thoả thuận chứ? 418 00:32:57,000 --> 00:32:58,041 Percy? 419 00:33:19,875 --> 00:33:21,375 Đã có chuyện gì vậy? 420 00:33:22,041 --> 00:33:23,458 Chuyện dài lắm ạ. 421 00:33:27,083 --> 00:33:28,083 Nhưng rất hay. 422 00:33:36,583 --> 00:33:37,916 Đến lúc tỉnh dậy rồi. 423 00:33:56,958 --> 00:33:58,083 Thật luôn đấy à? 424 00:33:58,458 --> 00:34:00,083 Ta vẫn làm thế này sao? 425 00:34:00,250 --> 00:34:02,500 Tôi đã thắng. Ông thua rồi. 426 00:34:04,083 --> 00:34:05,375 Ra khỏi giấc mơ của tôi đi. 427 00:34:05,500 --> 00:34:10,291 Sớm thôi, chúng ta sẽ gặp nhau ở thế giới của ngươi. 428 00:34:10,500 --> 00:34:14,083 Nếu ngươi có thể sống qua những gì sắp tới. 429 00:34:14,291 --> 00:34:16,000 Ờ, hoá ra tôi khá giỏi việc này. 430 00:34:17,250 --> 00:34:18,666 Nên khi nào ông nghiêm túc... 431 00:34:20,166 --> 00:34:21,250 thì hãy đến tìm tôi. 432 00:34:21,541 --> 00:34:24,416 Ta cũng hy vọng vậy. 433 00:34:25,083 --> 00:34:30,583 Việc ngươi sống sót là chìa khoá cho sự trở lại của ta. 434 00:34:36,583 --> 00:34:38,750 Không đùa đâu, nhóc. Đến giờ dậy rồi. 435 00:34:46,500 --> 00:34:47,833 Không, thôi nào. 436 00:34:48,583 --> 00:34:50,624 Bữa sáng đang chờ. Lớp bảy đang chờ đó. 437 00:34:50,625 --> 00:34:52,333 Quẩy thôi nào. 438 00:34:55,958 --> 00:34:58,166 Con ngủ thêm một chút thì có lẽ đã có ích đấy. 439 00:35:01,958 --> 00:35:03,375 Con lại gặp ác mộng à? 440 00:35:05,666 --> 00:35:06,708 Là ông nội. 441 00:35:08,208 --> 00:35:09,958 Đừng có gọi ông ta như thế. 442 00:35:11,708 --> 00:35:13,040 Được rồi. 443 00:35:13,041 --> 00:35:14,541 Lần này ông ta nói gì? 444 00:35:16,458 --> 00:35:17,541 Ông ta nói... 445 00:35:25,250 --> 00:35:27,708 "Hôm nay đừng quên nói với mẹ ngươi yêu bà ấy đến nhường nào". 446 00:35:31,375 --> 00:35:32,458 Kronos, 447 00:35:33,208 --> 00:35:35,125 Chúa tể của các Titan, đã nói thế ư? 448 00:35:37,750 --> 00:35:39,333 Ý con là có thể đó. 449 00:35:52,372 --> 00:35:54,457 Những câu chuyện bạn nghe kể về các vị thần Hy Lạp, 450 00:35:54,482 --> 00:35:56,125 anh hùng và quái vật ấy? 451 00:35:58,000 --> 00:35:59,708 Tôi ở đây để nói chúng là có thật. 452 00:36:03,875 --> 00:36:05,833 Nếu bạn cảm thấy mình không hoà nhập, 453 00:36:06,458 --> 00:36:08,833 như thể thế giới thật vô lý... 454 00:36:12,375 --> 00:36:14,375 thì có thể bạn thuộc thế giới của chúng tôi đó. 455 00:36:15,833 --> 00:36:16,916 Nên đừng bỏ cuộc. 456 00:36:18,371 --> 00:36:20,713 Vì chúng tôi có thể cần bạn cho cuộc chiến phía trước đó. 457 00:36:27,375 --> 00:36:31,583 THƯƠNG NHỚ LANCE REDDICK 458 00:36:32,316 --> 00:36:37,316 Biên dịch: bobbyocean fb.me/ImHighOnKetamine 459 00:36:38,235 --> 00:36:40,235 Các bạn có thể ủng hộ mình tại: 460 00:36:40,259 --> 00:36:44,259 VCB: 9943983898 (NGUYEN DANG QUANG) Momo: 0943 983 898 461 00:38:03,583 --> 00:38:10,541 PERCY JACKSON VÀ CÁC VỊ THẦN CỦA ĐỈNH OLYMPUS 462 00:38:11,451 --> 00:38:13,125 Thế mà anh cũng gọi mình là luật sư à? 463 00:38:13,291 --> 00:38:14,750 Thật là quá thể đáng mà! 464 00:38:15,333 --> 00:38:17,790 Vợ tôi đang ly dị tôi, và không những thế, 465 00:38:17,791 --> 00:38:19,249 tôi còn phải trả cho anh ư? 466 00:38:19,250 --> 00:38:20,625 Công bằng chỗ nào chứ? 467 00:38:22,020 --> 00:38:24,999 Ai bảo anh vay tiền học trường luật làm gì? 468 00:38:25,000 --> 00:38:26,583 Đâu phải ý của tôi! 469 00:38:27,041 --> 00:38:29,000 Đó là ý của anh mà, anh bạn! 470 00:38:31,541 --> 00:38:33,666 Giỡn mặt với mình chắc! 471 00:38:34,175 --> 00:38:36,000 Cô ấy thay khoá rồi! 472 00:38:36,250 --> 00:38:37,750 Giờ tôi phải làm gì đây? 473 00:38:39,041 --> 00:38:40,625 Không. Không, ý tôi là... 474 00:38:41,458 --> 00:38:43,416 anh có biết cạy khoá không? 475 00:38:44,750 --> 00:38:45,875 A lô? 476 00:38:46,791 --> 00:38:47,833 A lô? 477 00:38:55,708 --> 00:38:56,916 Nhìn này... 478 00:38:57,840 --> 00:38:59,333 "Hoàn trả cho người gửi"? 479 00:39:00,334 --> 00:39:02,000 {\an8}"Gửi Percy Jackson". 480 00:39:02,708 --> 00:39:04,000 {\an8}"Từ các vị thần"? 481 00:39:04,916 --> 00:39:05,916 Dễ thương ghê. 482 00:39:15,458 --> 00:39:17,791 {\an8}Gớm ghiếc quá! 483 00:39:35,560 --> 00:39:38,460 Not gonna lie, this episode is pretty decent. 484 00:39:38,485 --> 00:39:41,485 But I hope there will be no more of this series, honestly.