1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Biên dịch: WhatAWokeMessOfAShow
quangdangtb245@gmail.com
2
00:00:03,750 --> 00:00:04,833
Để một ngày nào đó.
3
00:00:06,375 --> 00:00:07,875
Để một ngày, khi mà nó sẵn sàng.
4
00:00:08,375 --> 00:00:10,125
Ông nghĩ ông biết tôi là ai,
5
00:00:10,375 --> 00:00:11,375
nhưng không đâu.
6
00:00:12,333 --> 00:00:13,708
Và nếu ông không cẩn thận...
7
00:00:14,708 --> 00:00:15,958
thì ông biết mặt đấy.
8
00:00:16,583 --> 00:00:18,249
Khi thằng bé biết mình là ai...
9
00:00:18,250 --> 00:00:20,040
Bọn em biết ai trộm tia chớp.
10
00:00:20,041 --> 00:00:21,291
Con gái cưng của ông ta.
11
00:00:21,958 --> 00:00:23,332
Clarisse là kẻ cắp tia chớp.
12
00:00:23,333 --> 00:00:24,833
Chuyện này không chỉ có tia chớp,
13
00:00:24,958 --> 00:00:26,124
còn gì đó lớn hơn.
14
00:00:26,125 --> 00:00:28,333
Ờ, đúng là tia chớp rồi.
Sao nó ở trong túi cậu được?
15
00:00:29,416 --> 00:00:31,208
...và nơi nó thuộc về.
16
00:00:31,333 --> 00:00:32,541
Cung điện của Hades.
17
00:00:33,041 --> 00:00:35,416
Tia chớp là chuyện của các em ta
và ta không muốn dính đến.
18
00:00:35,708 --> 00:00:36,833
Vậy ông muốn cái gì?
19
00:00:36,958 --> 00:00:38,958
- Mũ của ta!
- Bọn tôi sẽ đi lấy mũ cho ông.
20
00:00:39,125 --> 00:00:40,333
Và khi tôi quay lại,
21
00:00:40,500 --> 00:00:41,540
ông sẽ thả mẹ tôi ra.
22
00:00:41,541 --> 00:00:42,708
Mạnh mẽ lên, mẹ ơi.
23
00:00:44,458 --> 00:00:47,207
Và khi định mệnh đã tiết lộ cho nó
con đường chân chính của mình.
24
00:00:47,208 --> 00:00:49,208
Chạy đi, người hùng bé nhỏ,
25
00:00:49,541 --> 00:00:51,583
trước khi ngươi bị thương.
26
00:00:51,916 --> 00:00:52,916
Kronos.
27
00:00:54,041 --> 00:00:55,250
Đến ngày đó...
28
00:01:00,000 --> 00:01:01,583
anh sẽ ở ngay bên cạnh nó.
29
00:01:04,666 --> 00:01:07,842
PERCY JACKSON
VÀ CÁC VỊ THẦN CỦA ĐỈNH OLYMPUS
30
00:01:07,866 --> 00:01:11,041
TẬP CUỐI: LỜI TIÊN TRI THÀNH HIỆN THỰC
31
00:01:11,333 --> 00:01:14,291
Nghe này,
em không có đòi trở thành á thần.
32
00:01:18,458 --> 00:01:19,625
Nhưng em là một á thần.
33
00:01:21,513 --> 00:01:23,833
Điều đó khiến em là một phần
của thứ lớn hơn chính mình.
34
00:01:38,083 --> 00:01:39,708
Điều đó là tốt bởi vì...
35
00:01:41,541 --> 00:01:43,333
em rõ ràng không thể tự lo liệu được.
36
00:01:44,166 --> 00:01:45,500
Cảm ơn đã chứng tỏ điều đó.
37
00:01:46,041 --> 00:01:47,500
Hãy luyện tước kiếm đi.
38
00:01:49,000 --> 00:01:52,835
- Luke, cảm ơn anh đã dành thời gian...
- Nhưng em yếu đuối và muốn bỏ cuộc?
39
00:01:55,375 --> 00:01:56,375
Chỉ là...
40
00:01:57,833 --> 00:01:59,416
khi nào em mới áp dụng
mấy bài này chứ?
41
00:02:00,666 --> 00:02:01,750
Anh bảo rồi mà.
42
00:02:01,916 --> 00:02:04,583
Chúng sẽ săn lùng em, em biết.
Chúng từng làm rồi.
43
00:02:05,625 --> 00:02:07,250
Một Nữ thần báo tử đã cố cào em,
44
00:02:07,500 --> 00:02:09,166
quái vật đầu bò thì đã cố xiên em.
45
00:02:10,583 --> 00:02:13,541
Và em không nghĩ tước kiếm
hay đỡ cao hay là...
46
00:02:14,333 --> 00:02:15,625
"đánh chả" sẽ giúp ích gì...
47
00:02:21,541 --> 00:02:22,541
Đánh trả.
48
00:02:23,875 --> 00:02:25,375
Ý là bọn chúng không chơi đẹp.
49
00:02:25,625 --> 00:02:26,957
Làm gì có quy luật gì.
50
00:02:26,958 --> 00:02:28,291
Tất nhiên là có quy luật rồi.
51
00:02:28,583 --> 00:02:30,125
Đó, chiến tranh nó là như thế.
52
00:02:31,125 --> 00:02:32,375
Biết quy luật...
53
00:02:33,541 --> 00:02:35,458
để có thể dùng nó chống lại đối thủ.
54
00:02:37,083 --> 00:02:38,125
Ví dụ là gì?
55
00:02:40,583 --> 00:02:42,083
Có vô vàn ví dụ.
56
00:02:45,291 --> 00:02:46,375
Như là...
57
00:02:49,791 --> 00:02:50,958
Đấu tay đôi!
58
00:02:53,333 --> 00:02:54,582
Cái gì?
59
00:02:54,583 --> 00:02:55,666
- Cái gì?
- Cái gì?
60
00:02:55,791 --> 00:02:56,791
Một chọi một,
61
00:02:57,208 --> 00:02:58,750
nhưng tôi ra điều kiện.
62
00:02:59,375 --> 00:03:01,750
Nếu tôi chém trúng trước,
63
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
tôi sẽ giữ tia chớp
còn ông sẽ giao cái mũ.
64
00:03:11,864 --> 00:03:13,083
Ông có nhận lời không?
65
00:03:13,541 --> 00:03:15,666
Nay là ngày mai táng của mày rồi cu.
66
00:03:16,708 --> 00:03:19,333
Cơ mà nói cho rõ nhé,
không có mai táng gì đâu.
67
00:03:20,176 --> 00:03:23,021
Dấu vết của mày có thể làm lộ
kế hoạch của tao, không thể để như vậy.
68
00:03:23,615 --> 00:03:25,416
Nhưng đâu phải kế hoạch của ông, nhỉ?
69
00:03:26,541 --> 00:03:27,833
Mà là của Kronos.
70
00:03:28,083 --> 00:03:30,666
Chính ông ta nghĩ ra kế
đổ tội cho con của Poseidon
71
00:03:31,333 --> 00:03:34,125
và trộm mũ của Hades và tia chớp
của Zeus để khơi mào chiến tranh.
72
00:03:35,166 --> 00:03:36,291
Sao cơ?
73
00:03:36,416 --> 00:03:37,916
Ông ta cũng tiếp cận ông ở đó à?
74
00:03:39,625 --> 00:03:40,708
Trong giấc mơ của ông?
75
00:03:43,291 --> 00:03:46,207
Thần thánh không mơ, oắt con ạ...
76
00:03:46,208 --> 00:03:50,208
và không kẻ nào chỉ thần chiến tranh
bắt đầu trận chiến như nào hết.
77
00:03:52,500 --> 00:03:53,833
Và sau khi mày chết...
78
00:03:56,125 --> 00:03:57,875
hãy chào mẹ mày hộ tao nhé.
79
00:04:30,291 --> 00:04:31,291
Đợi đã.
80
00:04:55,500 --> 00:04:56,583
Tôi cảnh báo ông rồi.
81
00:04:58,625 --> 00:04:59,791
Nếu ông không cẩn thận...
82
00:05:04,208 --> 00:05:05,250
thì ông sẽ biết...
83
00:05:09,208 --> 00:05:10,250
tôi là ai đấy.
84
00:05:51,625 --> 00:05:52,665
Không sao chứ?
85
00:05:52,666 --> 00:05:53,750
Có bị thương không?
86
00:05:56,250 --> 00:05:57,833
Vậy mà cậu tưởng mình chỉ là trẻ con.
87
00:06:02,666 --> 00:06:04,041
Hoan hô!
88
00:06:04,458 --> 00:06:06,958
Thật là ngầu quá đi.
89
00:06:08,068 --> 00:06:10,010
Biết nay mày thực sự thắng được gì không?
90
00:06:10,750 --> 00:06:12,791
Một kẻ thù suốt đời.
91
00:06:13,750 --> 00:06:14,750
Chúc mừng.
92
00:06:19,148 --> 00:06:20,422
Đừng nhìn chân thể của ông ta!
93
00:06:32,625 --> 00:06:33,833
Là mũ thần của Hades.
94
00:06:50,666 --> 00:06:51,875
Percy.
95
00:06:54,125 --> 00:06:55,208
Percy.
96
00:07:15,875 --> 00:07:19,458
Cơ quan chức năng cảnh báo người dân
về sự hoãn chuyến nghiêm trọng
97
00:07:19,483 --> 00:07:22,475
khi hàng trăm chuyến bay bị ngưng do
Cục Hàng không Liên bang đã đóng cửa
98
00:07:22,500 --> 00:07:26,165
phần lớn không phận đất nước nhằm
ứng phó với hoạt động địa chấn dữ dội...
99
00:07:26,166 --> 00:07:28,333
- gây nhiễu tín hiệu vô tuyến...
- Mẹ ơi?
100
00:07:29,291 --> 00:07:31,791
...một hiện tượng có tên gọi
là xáo trộn tầng điện ly.
101
00:07:32,125 --> 00:07:37,457
Xáo trộn tầng điện ly đột ngột, hay SID,
thường được gây ra bởi bão mặt trời
102
00:07:37,458 --> 00:07:39,665
phát ra từ bề mặt của mặt trời.
103
00:07:39,666 --> 00:07:41,375
Bão mặt trời phóng ra...
104
00:07:41,875 --> 00:07:43,541
Khá ghê gớm, nhỉ?
105
00:07:44,333 --> 00:07:46,791
Dùng động đất dể dọn sạch bầu trời?
106
00:07:47,791 --> 00:07:51,375
Ngài Poseidon ngày càng táo bạo trong
cuộc chiến chống lại vị vua của mình.
107
00:08:00,250 --> 00:08:01,750
Hades cử bà đi lấy nó về.
108
00:08:03,035 --> 00:08:04,625
Đó là nhiệm vụ của bà từ đầu tới giờ.
109
00:08:22,583 --> 00:08:23,625
Cậu đang làm gì vậy?
110
00:08:24,458 --> 00:08:26,000
Hoàn thành thoả thuận của mình.
111
00:08:27,604 --> 00:08:29,550
Bảo Hades là
tôi mong đợi ông ta làm tương tự.
112
00:08:39,291 --> 00:08:40,291
Làm ơn.
113
00:08:44,000 --> 00:08:45,208
Chúc may mắn ở Olympus nhé.
114
00:08:49,541 --> 00:08:53,583
Có lẽ sẽ vẫn còn một thế giới
để mẹ ngươi trở về.
115
00:09:00,958 --> 00:09:02,791
Nghĩa là sao? "Chúc may mắn ở..."
116
00:09:06,375 --> 00:09:07,375
Anh bạn.
117
00:09:08,000 --> 00:09:09,041
Không.
118
00:09:09,833 --> 00:09:11,540
- Tớ phải làm.
- Để làm gì?
119
00:09:11,541 --> 00:09:13,290
Nhiệm vụ đã thất bại.
Ta đã trễ thời hạn.
120
00:09:13,291 --> 00:09:14,625
Việc này lớn hơn nhiệm vụ.
121
00:09:16,250 --> 00:09:17,749
Trước khi ta khởi hành, Chiron bảo tớ
122
00:09:17,750 --> 00:09:20,583
cuộc chiến trước trên Olympus
đã kích động Thế Chiến II dưới này.
123
00:09:21,611 --> 00:09:23,583
Ta phải khiến Zeus ngưng nó lại.
124
00:09:23,875 --> 00:09:26,666
Trả lại tia chớp là cách duy nhất
để tớ có sự chú ý của ông ấy.
125
00:09:26,791 --> 00:09:30,666
- Percy, cậu không muốn Zeus chú ý đâu.
- Tớ phải bảo ông ấy về Kronos.
126
00:09:30,875 --> 00:09:35,000
Cậu thấy Hades hoảng sợ thế nào
trước ý nghĩ Kronos quay trở lại không?
127
00:09:36,791 --> 00:09:37,916
Zeus phải biết.
128
00:09:39,000 --> 00:09:41,500
Mang tia chớp đến có thể
sẽ là đủ để khiến ông ấy lắng nghe.
129
00:09:43,541 --> 00:09:44,833
Hai cậu phải về trại.
130
00:09:45,416 --> 00:09:47,624
Giờ ta đã biết Ares và Clarisse
làm việc cho ai,
131
00:09:47,625 --> 00:09:50,041
- ai đó phải cảnh báo Chiron.
- Ông ta sẽ giết cậu.
132
00:09:51,041 --> 00:09:52,416
Cậu hiểu điều đó, đúng chứ?
133
00:09:53,671 --> 00:09:55,707
Một là vì ông ta vẫn nghĩ
cậu ăn trộm tia chớp,
134
00:09:55,708 --> 00:09:57,291
hai là vì cậu là một đứa con bị cấm.
135
00:09:59,208 --> 00:10:01,833
Zeus sẽ không bao giờ để cậu
sống sót rời khỏi Olympus.
136
00:10:04,625 --> 00:10:06,458
Tớ chán chạy trốn khỏi quái vật rồi.
137
00:10:09,291 --> 00:10:10,500
Việc này quá quan trọng.
138
00:10:14,375 --> 00:10:15,666
Tớ phải thử.
139
00:10:34,666 --> 00:10:36,500
Cậu sẽ cần mọi sự may mắn có thể.
140
00:10:46,625 --> 00:10:47,916
Chỉ để làm rõ thôi,
141
00:10:48,625 --> 00:10:51,750
làm sao ta biết cậu không thể
giải thích mọi thứ qua email là xong?
142
00:10:53,541 --> 00:10:54,875
Thế thì có gì vinh quang chứ?
143
00:11:10,208 --> 00:11:12,000
Tour bắt đầu ở biển hiệu.
144
00:11:12,208 --> 00:11:13,500
Tôi không đến để thăm quan.
145
00:11:15,125 --> 00:11:16,333
Tôi đến để gặp Zeus.
146
00:11:20,500 --> 00:11:21,750
Tôi không có hẹn trước.
147
00:11:51,657 --> 00:11:53,291
Các vị thần là những người toàn năng,
148
00:11:54,041 --> 00:11:55,583
nhưng họ phải chơi theo luật.
149
00:11:55,916 --> 00:11:56,916
Phải.
150
00:11:58,250 --> 00:12:00,749
Và họ tạo ra á thần
để chúng ta phá luật cho họ.
151
00:12:00,750 --> 00:12:01,833
Phải!
152
00:12:03,059 --> 00:12:04,957
Nhưng nếu ta có thể phá luật
còn họ thì không,
153
00:12:04,958 --> 00:12:08,166
chẳng phải họ nên sợ ta
giống như ta sợ họ sao?
154
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Sao?
155
00:12:14,125 --> 00:12:16,166
Không sao. Em học hỏi nhanh đấy.
156
00:12:19,512 --> 00:12:21,386
Nhưng em phải thật cẩn thận với điều này.
157
00:12:22,000 --> 00:12:23,041
Ý anh là sao?
158
00:12:24,291 --> 00:12:26,375
Annabeth rất sợ nhện.
159
00:12:27,416 --> 00:12:28,416
Vâng.
160
00:12:29,750 --> 00:12:31,416
Nhưng con bé to hơn chúng rất nhiều.
161
00:12:32,458 --> 00:12:35,166
Vậy em nghĩ điều gì xảy ra
khi con bé gặp phải một con?
162
00:12:37,838 --> 00:12:41,708
Hai điều mà em không muốn mình có
là vừa nhỏ bé lại vừa đáng sợ.
163
00:12:43,291 --> 00:12:45,083
Những thứ nhỏ bé và đáng sợ...
164
00:12:46,625 --> 00:12:47,666
thì bị giẫm nát.
165
00:14:26,583 --> 00:14:27,583
Tôi không ăn trộm nó.
166
00:14:28,916 --> 00:14:30,583
Các bạn của tôi cũng không.
167
00:14:31,416 --> 00:14:32,416
Chúng tôi đã tìm ra nó.
168
00:14:33,708 --> 00:14:34,750
Chúng tôi đã lấy lại nó.
169
00:14:37,421 --> 00:14:39,250
Chúng tôi đã cố mang nó đến
đúng lúc nhưng...
170
00:14:39,416 --> 00:14:40,458
Các ngươi đã thất bại.
171
00:14:43,375 --> 00:14:44,375
Vâng.
172
00:14:46,625 --> 00:14:47,708
Đúng vậy.
173
00:14:47,916 --> 00:14:49,041
Nhưng tôi phải đến.
174
00:14:49,583 --> 00:14:51,375
Tôi phải nói với ngài ai đã ăn trộm nó.
175
00:14:53,875 --> 00:14:55,000
Đó là Kronos.
176
00:15:05,541 --> 00:15:06,750
Ông ta đứng sau tất cả.
177
00:15:08,000 --> 00:15:10,916
Ông ta đang trỗi dậy khỏi Tartarus,
hoặc đang cố gắng.
178
00:15:11,208 --> 00:15:13,541
Ông ta đang phục hồi sức mạnh
và sẽ đến đánh các ngài.
179
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
- Ngươi có thể đi.
- Nhưng...
180
00:15:15,500 --> 00:15:18,666
Ta biết Kronos ở đâu.
Ta đã đặt lão ở đó.
181
00:15:21,958 --> 00:15:25,892
Ta biết Kronos là ai. Ta là con trai lão.
Tất nhiên lão đang phục hồi sức mạnh.
182
00:15:25,916 --> 00:15:28,041
Tất nhiên là lão sẽ đến.
Đó là điều bọn ta làm.
183
00:15:28,166 --> 00:15:29,708
Bọn ta bày mưu rồi cắn xé nhau.
184
00:15:29,958 --> 00:15:32,250
Chỉ là vấn đề thời gian
trước khi lão làm thế lần nữa.
185
00:15:37,083 --> 00:15:38,333
Cảm ơn ngươi đã đưa tin.
186
00:15:39,458 --> 00:15:41,875
Đó là lý do duy nhất
ta cho ngươi sống sót rời khỏi đây.
187
00:15:44,625 --> 00:15:48,458
Ta có một cuộc chiến phải theo đuổi,
nên khi ta nói "ngươi có thể đi",
188
00:15:48,750 --> 00:15:52,625
nghĩa là hãy biết ơn
và nghĩa là hãy biến đi.
189
00:15:53,125 --> 00:15:55,403
- Nhưng cuộc chiến không thể tiếp tục.
- Nhóc con!
190
00:16:00,458 --> 00:16:04,291
Cuộc chiến sẽ diễn ra.
Và nó kết thúc với chiến thắng.
191
00:16:05,041 --> 00:16:07,291
Ngươi toàn mạng chuồn đi.
Đó là phần thưởng của ngươi.
192
00:16:07,750 --> 00:16:09,749
Làm gì có chuyện
ta và ngươi thương lượng chứ?
193
00:16:09,750 --> 00:16:11,333
Tôi tưởng ngài sẽ lắng nghe.
194
00:16:12,416 --> 00:16:14,875
Kronos muốn ngài đánh cha tôi.
195
00:16:15,333 --> 00:16:16,500
Ông ta muốn cả hai suy yếu.
196
00:16:16,666 --> 00:16:19,416
- Ta sẽ không bị anh em ta làm suy yếu.
- Ngài đã suy yếu rồi.
197
00:16:19,958 --> 00:16:22,125
Gia đình ngài là một mớ hỗn độn.
198
00:16:22,500 --> 00:16:24,791
Họ không ủng hộ ngài vì họ yêu ngài.
199
00:16:24,958 --> 00:16:27,208
Họ tuân lệnh vì họ sợ.
200
00:16:28,125 --> 00:16:29,958
Ares, con trai ngài,
201
00:16:30,625 --> 00:16:33,250
đã trở mặt với ngài
ngay khi có kẻ mạnh hơn xuất hiện.
202
00:16:33,458 --> 00:16:35,208
Ngài nghĩ ông ta là kẻ cuối cùng sao?
203
00:16:35,416 --> 00:16:38,458
Ngài nghĩ họ sẽ sợ ngài đến mức nào
khi cha ngài xuất hiện
204
00:16:38,583 --> 00:16:40,208
để cho ngài biết trên biết dưới?
205
00:16:41,708 --> 00:16:42,916
Khoan đã!
206
00:16:53,416 --> 00:16:54,500
Anh đầu hàng.
207
00:16:58,666 --> 00:16:59,666
Cái gì?
208
00:17:03,083 --> 00:17:04,416
Anh đầu hàng.
209
00:17:11,416 --> 00:17:13,041
Nhận lấy chiến thắng đi.
210
00:17:14,583 --> 00:17:15,916
Chỉ cần tha cho con trai anh.
211
00:17:17,791 --> 00:17:18,958
Thằng con bị cấm của anh...
212
00:17:20,625 --> 00:17:22,250
mà lẽ ra không bao giờ được sinh ra.
213
00:17:23,375 --> 00:17:25,041
Tương tự như Thalia con em...
214
00:17:26,208 --> 00:17:29,208
với lòng dũng cảm đến nay vẫn
truyền cảm hứng cho mọi á thần.
215
00:17:31,375 --> 00:17:33,208
Perseus là một trong những anh hùng đó
216
00:17:33,375 --> 00:17:35,625
và đã thể hiện một phần
lòng dũng cảm đó ngày hôm nay.
217
00:17:46,166 --> 00:17:48,250
Còn ai khác biết về cha?
218
00:17:50,750 --> 00:17:57,166
Ares, Hades, Hermes. Nên là...
219
00:17:58,625 --> 00:17:59,708
Cả nhà biết.
220
00:18:06,208 --> 00:18:09,041
Tôi sẽ cho Athena tổ chức một cuộc họp.
Toàn thể hội đồng.
221
00:18:10,375 --> 00:18:13,083
Chúng ta sẽ tuyên bố chiến thắng
nhanh chóng và áp đảo của tôi...
222
00:18:14,833 --> 00:18:15,958
rồi bàn bạc...
223
00:18:17,500 --> 00:18:18,625
việc gia đình.
224
00:18:24,666 --> 00:18:26,785
Đừng có để tôi thấy đứa này
thêm lần nào nữa.
225
00:18:46,791 --> 00:18:49,666
Tuân lệnh không phải
khiếu bẩm sinh của con nhỉ?
226
00:18:51,916 --> 00:18:53,000
Không ạ...
227
00:18:53,708 --> 00:18:54,708
thưa cha.
228
00:18:57,291 --> 00:18:59,458
Chắc là cha cũng phải nhận lỗi một phần.
229
00:19:01,416 --> 00:19:04,000
Biển cả không thích bị trói buộc.
230
00:19:08,666 --> 00:19:09,708
Patros.
231
00:19:11,041 --> 00:19:13,750
Đó là từ duy nhất con nghe được.
232
00:19:16,458 --> 00:19:17,750
Nó có nghĩa là "cha".
233
00:19:19,833 --> 00:19:20,833
Phải chứ ạ?
234
00:19:25,333 --> 00:19:27,000
Chiron đã dạy dỗ con rất tốt.
235
00:19:28,625 --> 00:19:29,916
Con không có học từ Chiron.
236
00:19:36,583 --> 00:19:38,416
Mẹ con dạy con tiếng Hy Lạp cổ ư?
237
00:19:40,583 --> 00:19:42,166
Mẹ dạy con nhiều thứ lắm.
238
00:19:47,791 --> 00:19:49,541
Con hỏi cha một câu được không?
239
00:19:50,458 --> 00:19:52,791
Cha không biết
khi nào Hades sẽ trả mẹ về.
240
00:19:53,791 --> 00:19:55,832
Ông ấy có thể khó tính
khi muốn chứng tỏ quan điểm.
241
00:19:55,833 --> 00:19:57,083
Cha có mơ không?
242
00:20:00,958 --> 00:20:02,875
Ares nói các vị thần không mơ.
243
00:20:05,000 --> 00:20:06,541
Ares là thần đằng.
244
00:20:07,583 --> 00:20:08,750
Chắc con cũng để ý rồi?
245
00:20:10,500 --> 00:20:11,708
Tất nhiên là bọn cha có mơ.
246
00:20:12,416 --> 00:20:13,500
Sao con hỏi vậy?
247
00:20:15,583 --> 00:20:17,500
Cha có bao giờ mơ về mẹ không?
248
00:20:40,708 --> 00:20:41,958
Con nên đi đi.
249
00:21:46,291 --> 00:21:47,541
Cậu thấy chị ta chưa?
250
00:21:54,083 --> 00:21:56,791
- Sao chị ta...
- Đừng nói gì cả.
251
00:21:57,208 --> 00:21:58,250
Tớ sẽ giải thích.
252
00:22:03,083 --> 00:22:04,582
Clarisse đã trộm tia chớp.
253
00:22:04,583 --> 00:22:07,000
- Phức tạp lắm.
- Phức tạp chỗ nào chứ?
254
00:22:07,666 --> 00:22:09,541
Mọi người lúc đó
đã sẵn sàng tham chiến rồi.
255
00:22:09,666 --> 00:22:10,833
Bắt đầu đánh lẫn nhau.
256
00:22:11,375 --> 00:22:13,415
- Một lời cáo buộc Clarisse...
- Mà vô căn cứ.
257
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Chính xác.
258
00:22:15,001 --> 00:22:17,958
Nếu không có chứng cứ
thì sẽ chỉ đổ thêm dầu vào lửa.
259
00:22:19,125 --> 00:22:20,166
Nhưng em đã quay về rồi.
260
00:22:21,875 --> 00:22:23,250
Em đã ngăn cuộc chiến lại.
261
00:22:24,041 --> 00:22:25,458
Em đã cứu thế giới.
262
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
Giờ có thể nói với Chiron
và dọn nốt mớ lộn xộn rồi.
263
00:22:29,416 --> 00:22:31,916
Anh đã bảo là ta cần gặp ông ấy
cách xa lễ ăn mừng
264
00:22:32,041 --> 00:22:34,441
để có thể nói chuyện mà không có
người ủng hộ Clarisse để ý.
265
00:22:34,583 --> 00:22:36,423
Em sẽ để mắt đến Clarisse khi các anh đi.
266
00:22:37,000 --> 00:22:38,500
Đảm bảo chị ta không đi đâu cả.
267
00:22:38,708 --> 00:22:40,375
Được. Và ta sẽ gặp lại ở đây.
268
00:22:43,625 --> 00:22:44,625
Sẵn sàng chưa?
269
00:22:56,333 --> 00:22:57,833
Ăn mừng hoành tráng chưa.
270
00:22:58,875 --> 00:23:00,635
Họ chơi tới nái vì em luôn.
271
00:23:02,541 --> 00:23:05,125
Thôi nào, từ lúc ra khỏi nhà
em mới nói có hai từ thôi đấy.
272
00:23:06,166 --> 00:23:09,106
Chỉ là em đang nghĩ về
lời Nhà Tiên Tri nói.
273
00:23:09,958 --> 00:23:12,625
Rằng em sẽ không thể cứu được
điều trân quý nhất.
274
00:23:13,750 --> 00:23:15,041
Em đang nghĩ về mẹ em.
275
00:23:16,416 --> 00:23:17,416
Anh hiểu.
276
00:23:19,583 --> 00:23:21,916
Tin anh đi, anh hiểu mà.
277
00:23:23,375 --> 00:23:24,541
Nhưng còn những lời tiên tri?
278
00:23:26,083 --> 00:23:28,166
- Những thứ đó quá mơ hồ.
- Nhiệm vụ đã kết thúc,
279
00:23:28,291 --> 00:23:31,666
và mọi điều Nhà Tiên Tri nói
đều thành sự thật hoặc trở nên hợp lý.
280
00:23:32,166 --> 00:23:33,166
Đúng vậy không?
281
00:23:35,000 --> 00:23:37,666
"Người hùng Tây tiến, gặp kẻ nghịch thần".
282
00:23:39,208 --> 00:23:40,500
Ares. Phải rồi.
283
00:23:42,083 --> 00:23:44,291
"Tìm vật bị mất, trả về chủ nhân".
284
00:23:45,416 --> 00:23:46,416
Rõ ràng là tia chớp.
285
00:23:48,958 --> 00:23:50,333
"Bị đâm sau lưng...
286
00:23:52,375 --> 00:23:54,166
bởi người thân cận".
287
00:24:00,541 --> 00:24:03,041
Lý do Clarisse vẫn còn ở đây là vì...
288
00:24:04,318 --> 00:24:06,166
anh chưa hề nói gì với Chiron về chị ta.
289
00:24:07,458 --> 00:24:08,458
Đúng không?
290
00:24:10,458 --> 00:24:11,458
Anh không thể...
291
00:24:12,833 --> 00:24:14,958
vì anh biết
Clarisse không ăn trộm tia chớp.
292
00:24:18,791 --> 00:24:19,791
Mà là anh.
293
00:24:21,550 --> 00:24:23,708
Anh hợp tác với Ares để gài nó cho em
294
00:24:24,041 --> 00:24:27,000
để khi đôi giày anh đưa em
kéo em xuống Tartarus,
295
00:24:27,468 --> 00:24:29,375
tia chớp sẽ được
giao thẳng đến chỗ Kronos.
296
00:24:34,433 --> 00:24:36,583
Anh không nghĩ
em sẽ đưa giày cho Grover xỏ.
297
00:24:39,916 --> 00:24:41,958
Anh là bạn của em.
298
00:24:42,539 --> 00:24:44,833
Percy, việc này hoàn toàn
không phải để phản bội em.
299
00:24:46,750 --> 00:24:48,208
Các vị thần mới là kẻ thù của anh.
300
00:24:49,625 --> 00:24:50,625
Còn em...
301
00:24:54,708 --> 00:24:56,083
anh ở đây để chiêu mộ em.
302
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Chiêu mộ?
303
00:25:11,416 --> 00:25:12,583
Bình tĩnh.
304
00:25:13,041 --> 00:25:14,208
Anh không muốn đánh nhau.
305
00:25:16,291 --> 00:25:17,875
Đây là cái anh muốn cho em xem.
306
00:25:19,375 --> 00:25:20,500
Đây...
307
00:25:21,875 --> 00:25:23,166
là lối thoát của chúng ta.
308
00:25:24,125 --> 00:25:25,333
Lối thoát khỏi cái gì?
309
00:25:30,000 --> 00:25:31,083
Khỏi trại.
310
00:25:36,291 --> 00:25:37,458
Và sự kiểm soát của bọn họ.
311
00:25:37,930 --> 00:25:39,707
Thanh Kẻ Đâm Lén có thể
mở những cánh cửa bí mật.
312
00:25:39,760 --> 00:25:41,915
Chúng ta có thể chạy trốn
bao lâu cũng được.
313
00:25:41,916 --> 00:25:43,166
Đừng nói "chúng ta" nữa.
314
00:25:44,166 --> 00:25:46,083
Đó là từ mà Zeus sợ nhất.
315
00:25:46,845 --> 00:25:50,000
Các thần muốn ta chiến đấu cho họ,
thờ phụng họ, nể sợ họ.
316
00:25:52,000 --> 00:25:54,374
Và họ chẳng hề bận tâm chúng ta muốn gì.
317
00:25:54,375 --> 00:25:55,916
Họ là cha mẹ tồi, Percy à.
318
00:25:57,833 --> 00:26:00,125
Và họ đã thoát tội quá lâu rồi.
319
00:26:00,500 --> 00:26:01,625
Không.
320
00:26:01,958 --> 00:26:03,166
Đây không phải anh.
321
00:26:03,750 --> 00:26:06,415
Đây là Kronos.
Ông ta thao túng anh rồi.
322
00:26:06,416 --> 00:26:08,875
Không, ông ấy giúp anh mở mắt
để thấy sự thật.
323
00:26:14,583 --> 00:26:15,750
Một Thời đại Hoàng kim.
324
00:26:17,375 --> 00:26:19,125
Đó là cách họ gọi nó
thời ông ấy cai trị.
325
00:26:20,231 --> 00:26:22,750
Chúng ta sẽ giúp Kronos
mang trở lại Thời đại Hoàng kim.
326
00:26:23,916 --> 00:26:25,750
Ăn trộm tia chớp
và cái mũ thần thì dễ thôi.
327
00:26:26,375 --> 00:26:27,666
Cho những gì sắp tới...
328
00:26:28,791 --> 00:26:30,500
bọn anh sẽ cần mọi sự trợ giúp có thể.
329
00:26:35,541 --> 00:26:38,666
Cha mẹ chúng ta không hoàn hảo
nhưng họ đang cố hết sức mình.
330
00:26:39,333 --> 00:26:40,333
Em đã gặp cha anh.
331
00:26:40,708 --> 00:26:41,750
Nhưng ông ấy...
332
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
Em có giỏi lên đấy.
333
00:27:00,041 --> 00:27:01,041
Cơ hội cuối đây.
334
00:27:11,500 --> 00:27:12,500
Em xin lỗi.
335
00:27:13,208 --> 00:27:14,500
Em không cố ý...
336
00:27:33,458 --> 00:27:34,458
Annabeth?
337
00:27:36,833 --> 00:27:39,500
Em nghe hết mọi thứ rồi.
338
00:28:08,541 --> 00:28:11,625
TRẠI CON LAI
339
00:28:15,083 --> 00:28:16,583
Việc này không dễ dàng gì.
340
00:28:18,500 --> 00:28:19,666
Nói lời tạm biệt.
341
00:28:24,541 --> 00:28:26,000
Cháu chắc không đi lâu đâu.
342
00:28:27,458 --> 00:28:29,500
Cháu chỉ cần phải xem
Hades đã trả mẹ về chưa.
343
00:28:30,583 --> 00:28:32,791
Và cháu chắc cháu không muốn nhận...
344
00:28:33,484 --> 00:28:35,042
một đội hộ tống có vũ trang chứ?
345
00:28:35,791 --> 00:28:38,083
Cháu bảo bác rồi, cháu nghĩ
Luke không muốn giết cháu đâu.
346
00:28:38,666 --> 00:28:40,208
Bác cũng không nghĩ nó muốn làm vậy.
347
00:28:41,375 --> 00:28:42,666
Đó là điều làm bác sợ.
348
00:28:43,750 --> 00:28:47,625
Khi Luke giải thích vì sao
nó lên kế hoạch lật đổ Olympus,
349
00:28:48,750 --> 00:28:50,916
cháu cũng thấy phần nào có lý,
đúng không?
350
00:28:51,541 --> 00:28:52,541
Hử?
351
00:28:53,208 --> 00:28:57,583
Luke biết cháu sẽ là đồng minh mạnh mẽ
cho mục tiêu của nó.
352
00:28:58,333 --> 00:29:00,833
Và chủ nhân của nó, Kronos,
353
00:29:01,791 --> 00:29:04,250
ông ta có thể rất, rất giỏi thuyết phục.
354
00:29:06,291 --> 00:29:07,291
Vâng.
355
00:29:07,916 --> 00:29:09,875
Nhưng cháu thì rất, rất cứng đầu.
356
00:29:11,333 --> 00:29:12,791
Cháu phải thật cẩn thận.
357
00:29:13,916 --> 00:29:15,375
Giờ cháu còn hơn một người hùng.
358
00:29:16,416 --> 00:29:19,416
Cháu là một người lãnh đạo
trong mắt các bạn á thần của cháu.
359
00:29:22,791 --> 00:29:24,583
Cháu đã làm bác rất tự hào.
360
00:29:27,791 --> 00:29:28,916
Tuyệt vời.
361
00:29:29,875 --> 00:29:30,958
Cậu vẫn ở đây.
362
00:29:32,166 --> 00:29:33,333
Tôi sắp đi rồi đây.
363
00:29:34,333 --> 00:29:35,333
Cảm ơn bác.
364
00:29:35,500 --> 00:29:36,916
Không. Cảm ơn cháu, Percy.
365
00:29:39,041 --> 00:29:40,166
Khoan. Percy?
366
00:29:41,666 --> 00:29:42,707
Vâng?
367
00:29:42,708 --> 00:29:45,333
Không. Ý ta là đó là tên cậu à?
368
00:29:45,666 --> 00:29:47,750
- Vâng.
- Cậu chắc chứ?
369
00:29:47,875 --> 00:29:50,708
- Vì ta chắc 90% là Peter...
- Percy.
370
00:29:52,708 --> 00:29:53,916
Percy Jackson.
371
00:29:55,500 --> 00:29:58,583
- Ta không nghĩ thế.
- Tôi khá chắc là tôi biết tên mình.
372
00:29:59,500 --> 00:30:01,333
Biết sao không? Ta cũng chả quan tâm.
373
00:30:01,750 --> 00:30:02,875
Được rồi!
374
00:30:03,000 --> 00:30:06,750
Với những người không ở lại cả năm...
375
00:30:07,291 --> 00:30:08,375
biến đi!
376
00:30:09,125 --> 00:30:10,166
Ngươi biến đi.
377
00:30:10,583 --> 00:30:12,583
Xếp đồ vào túi đi. Ngươi sẽ về nhà.
378
00:30:19,997 --> 00:30:21,666
Chị ấy cảm thấy sao
về toàn bộ chuyện này?
379
00:30:23,916 --> 00:30:25,625
Cậu về nhà gặp bố ấy?
380
00:30:27,625 --> 00:30:29,208
Nó là một cái cây, Não Tảo Biển ạ.
381
00:30:29,791 --> 00:30:31,416
Nó không bày tỏ ý kiến.
382
00:30:33,495 --> 00:30:35,062
Nhưng tớ tự nghĩ là
chị ấy rất hào hứng.
383
00:30:36,708 --> 00:30:38,041
Còn cậu cảm thấy thế nào?
384
00:30:41,833 --> 00:30:42,875
Ờ...
385
00:30:43,597 --> 00:30:45,287
bố muốn cho tớ xem
thành phố New York trước
386
00:30:45,311 --> 00:30:47,000
nên tớ sẽ vờ như chưa đến đó bao giờ,
387
00:30:47,333 --> 00:30:50,624
rồi đến một nơi gọi là Disney World,
nghe hơi giống Thế Giới Nước
388
00:30:50,625 --> 00:30:52,541
nhưng ít muốn giết cậu hơn.
389
00:30:55,416 --> 00:30:58,041
Khoan, tớ hiểu sai à?
Tớ sắp bước vào cái gì thế?
390
00:30:58,750 --> 00:31:00,249
Mình phải làm gì ở đó à?
391
00:31:00,250 --> 00:31:01,333
Cứ...
392
00:31:03,333 --> 00:31:04,333
là một đứa trẻ thôi.
393
00:31:06,666 --> 00:31:07,708
Các cậu! Các cậu!
394
00:31:08,458 --> 00:31:09,500
Cậu lấy được chưa?
395
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Nó đâu?
396
00:31:14,666 --> 00:31:16,166
Đó là giấy phép tìm kiếm của cậu à?
397
00:31:16,583 --> 00:31:17,583
Ừ.
398
00:31:17,584 --> 00:31:19,958
Chính thức được phép
bắt đầu hành trình tìm thần Pan!
399
00:31:21,010 --> 00:31:22,083
Cậu sẽ bắt đầu ở đâu?
400
00:31:22,208 --> 00:31:24,625
Ờ, có vẻ mọi ngóc ngách
trong thế giới tự nhiên
401
00:31:24,750 --> 00:31:26,375
đã được kiểm tra,
ghi chép và chú thích.
402
00:31:27,125 --> 00:31:28,207
Rồi được kiểm tra lần nữa.
403
00:31:28,208 --> 00:31:30,750
Giả thuyết của Hội đồng là
thần Pan luôn di chuyển
404
00:31:30,775 --> 00:31:31,915
và phải biết lựa thời điểm.
405
00:31:32,041 --> 00:31:33,041
Nhưng...
406
00:31:33,500 --> 00:31:35,458
chưa ai từng ngó ngàng đến biển cả hết.
407
00:31:36,875 --> 00:31:38,708
Tớ có quen vài ông lớn ngoài đó đấy,
408
00:31:39,166 --> 00:31:40,416
nếu cậu có cần giúp đỡ.
409
00:31:40,583 --> 00:31:41,583
Tớ sẽ tìm đến cậu.
410
00:31:47,458 --> 00:31:48,541
Nghe này...
411
00:31:49,833 --> 00:31:50,916
Hãy lập hiệp ước đi.
412
00:31:52,000 --> 00:31:53,041
Ngay bây giờ.
413
00:31:53,958 --> 00:31:55,291
Bất kể có chuyện gì xảy ra,
414
00:31:56,250 --> 00:31:57,750
sang năm ta gặp lại nhau ở đây.
415
00:31:58,833 --> 00:31:59,958
Tất cả chúng ta.
416
00:32:00,541 --> 00:32:01,625
Ngay chỗ này.
417
00:32:03,333 --> 00:32:04,458
Thoả thuận chứ?
418
00:32:57,000 --> 00:32:58,041
Percy?
419
00:33:19,875 --> 00:33:21,375
Đã có chuyện gì vậy?
420
00:33:22,041 --> 00:33:23,458
Chuyện dài lắm ạ.
421
00:33:27,083 --> 00:33:28,083
Nhưng rất hay.
422
00:33:36,583 --> 00:33:37,916
Đến lúc tỉnh dậy rồi.
423
00:33:56,958 --> 00:33:58,083
Thật luôn đấy à?
424
00:33:58,458 --> 00:34:00,083
Ta vẫn làm thế này sao?
425
00:34:00,250 --> 00:34:02,500
Tôi đã thắng. Ông thua rồi.
426
00:34:04,083 --> 00:34:05,375
Ra khỏi giấc mơ của tôi đi.
427
00:34:05,500 --> 00:34:10,291
Sớm thôi, chúng ta sẽ gặp nhau
ở thế giới của ngươi.
428
00:34:10,500 --> 00:34:14,083
Nếu ngươi có thể
sống qua những gì sắp tới.
429
00:34:14,291 --> 00:34:16,000
Ờ, hoá ra tôi khá giỏi việc này.
430
00:34:17,250 --> 00:34:18,666
Nên khi nào ông nghiêm túc...
431
00:34:20,166 --> 00:34:21,250
thì hãy đến tìm tôi.
432
00:34:21,541 --> 00:34:24,416
Ta cũng hy vọng vậy.
433
00:34:25,083 --> 00:34:30,583
Việc ngươi sống sót là chìa khoá
cho sự trở lại của ta.
434
00:34:36,583 --> 00:34:38,750
Không đùa đâu, nhóc. Đến giờ dậy rồi.
435
00:34:46,500 --> 00:34:47,833
Không, thôi nào.
436
00:34:48,583 --> 00:34:50,624
Bữa sáng đang chờ. Lớp bảy đang chờ đó.
437
00:34:50,625 --> 00:34:52,333
Quẩy thôi nào.
438
00:34:55,958 --> 00:34:58,166
Con ngủ thêm một chút
thì có lẽ đã có ích đấy.
439
00:35:01,958 --> 00:35:03,375
Con lại gặp ác mộng à?
440
00:35:05,666 --> 00:35:06,708
Là ông nội.
441
00:35:08,208 --> 00:35:09,958
Đừng có gọi ông ta như thế.
442
00:35:11,708 --> 00:35:13,040
Được rồi.
443
00:35:13,041 --> 00:35:14,541
Lần này ông ta nói gì?
444
00:35:16,458 --> 00:35:17,541
Ông ta nói...
445
00:35:25,250 --> 00:35:27,708
"Hôm nay đừng quên nói với mẹ
ngươi yêu bà ấy đến nhường nào".
446
00:35:31,375 --> 00:35:32,458
Kronos,
447
00:35:33,208 --> 00:35:35,125
Chúa tể của các Titan, đã nói thế ư?
448
00:35:37,750 --> 00:35:39,333
Ý con là có thể đó.
449
00:35:52,372 --> 00:35:54,457
Những câu chuyện bạn nghe kể
về các vị thần Hy Lạp,
450
00:35:54,482 --> 00:35:56,125
anh hùng và quái vật ấy?
451
00:35:58,000 --> 00:35:59,708
Tôi ở đây để nói chúng là có thật.
452
00:36:03,875 --> 00:36:05,833
Nếu bạn cảm thấy mình không hoà nhập,
453
00:36:06,458 --> 00:36:08,833
như thể thế giới thật vô lý...
454
00:36:12,375 --> 00:36:14,375
thì có thể bạn thuộc
thế giới của chúng tôi đó.
455
00:36:15,833 --> 00:36:16,916
Nên đừng bỏ cuộc.
456
00:36:18,371 --> 00:36:20,713
Vì chúng tôi có thể cần bạn
cho cuộc chiến phía trước đó.
457
00:36:27,375 --> 00:36:31,583
THƯƠNG NHỚ
LANCE REDDICK
458
00:36:32,316 --> 00:36:37,316
Biên dịch: bobbyocean
fb.me/ImHighOnKetamine
459
00:36:38,235 --> 00:36:40,235
Các bạn có thể ủng hộ mình tại:
460
00:36:40,259 --> 00:36:44,259
VCB: 9943983898 (NGUYEN DANG QUANG)
Momo: 0943 983 898
461
00:38:03,583 --> 00:38:10,541
PERCY JACKSON
VÀ CÁC VỊ THẦN CỦA ĐỈNH OLYMPUS
462
00:38:11,451 --> 00:38:13,125
Thế mà anh cũng gọi mình là luật sư à?
463
00:38:13,291 --> 00:38:14,750
Thật là quá thể đáng mà!
464
00:38:15,333 --> 00:38:17,790
Vợ tôi đang ly dị tôi,
và không những thế,
465
00:38:17,791 --> 00:38:19,249
tôi còn phải trả cho anh ư?
466
00:38:19,250 --> 00:38:20,625
Công bằng chỗ nào chứ?
467
00:38:22,020 --> 00:38:24,999
Ai bảo anh
vay tiền học trường luật làm gì?
468
00:38:25,000 --> 00:38:26,583
Đâu phải ý của tôi!
469
00:38:27,041 --> 00:38:29,000
Đó là ý của anh mà, anh bạn!
470
00:38:31,541 --> 00:38:33,666
Giỡn mặt với mình chắc!
471
00:38:34,175 --> 00:38:36,000
Cô ấy thay khoá rồi!
472
00:38:36,250 --> 00:38:37,750
Giờ tôi phải làm gì đây?
473
00:38:39,041 --> 00:38:40,625
Không. Không, ý tôi là...
474
00:38:41,458 --> 00:38:43,416
anh có biết cạy khoá không?
475
00:38:44,750 --> 00:38:45,875
A lô?
476
00:38:46,791 --> 00:38:47,833
A lô?
477
00:38:55,708 --> 00:38:56,916
Nhìn này...
478
00:38:57,840 --> 00:38:59,333
"Hoàn trả cho người gửi"?
479
00:39:00,334 --> 00:39:02,000
{\an8}"Gửi Percy Jackson".
480
00:39:02,708 --> 00:39:04,000
{\an8}"Từ các vị thần"?
481
00:39:04,916 --> 00:39:05,916
Dễ thương ghê.
482
00:39:15,458 --> 00:39:17,791
{\an8}Gớm ghiếc quá!
483
00:39:35,560 --> 00:39:38,460
Not gonna lie,
this episode is pretty decent.
484
00:39:38,485 --> 00:39:41,485
But I hope there will be
no more of this series, honestly.