1 00:00:00,047 --> 00:00:08,351 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:03,876 --> 00:00:04,876 {\an8}،یه روز 3 00:00:06,418 --> 00:00:07,918 {\an8}یه روز وقتی آماده بود 4 00:00:08,418 --> 00:00:10,168 فکر می‌کنی من رو می‌شناسی 5 00:00:10,418 --> 00:00:11,418 ولی نمی‌شناسی 6 00:00:12,376 --> 00:00:13,751 ...و اگه حواست رو جمع نکنی 7 00:00:14,751 --> 00:00:16,001 می‌فهمی کی‌ام 8 00:00:16,626 --> 00:00:18,293 ...وقتی بدونه کیه 9 00:00:18,376 --> 00:00:20,084 می‌دونیم کی آذرخش رو دزدیده 10 00:00:20,168 --> 00:00:21,334 دختر مورد علاقه‌ش 11 00:00:22,001 --> 00:00:23,376 کلاریس دزد آذرخشه 12 00:00:23,459 --> 00:00:24,876 قضیه فقط آذرخشه 13 00:00:25,001 --> 00:00:26,168 فراتر از اونه 14 00:00:26,251 --> 00:00:28,376 آره، این اَبَر آذرخشه چه‌طور از کیفت سر در آورده؟ 15 00:00:29,459 --> 00:00:31,251 و به کجا تعلق داره ... 16 00:00:31,376 --> 00:00:32,584 ‫کاخ هادسه. 17 00:00:33,084 --> 00:00:35,459 آذرخش دردسر داداشمه نمی‌خوام دخلی بهش داشته باشم 18 00:00:35,751 --> 00:00:36,876 پس چی می‌خوای؟ 19 00:00:36,901 --> 00:00:38,901 کلاهخودم - می‌ریم کلاهخودت رو پیدا کنیم - 20 00:00:39,168 --> 00:00:40,376 و وقتی برگشتم 21 00:00:40,543 --> 00:00:41,584 مامانم رو ول می‌کنی 22 00:00:41,668 --> 00:00:42,751 دووم بیار، مامان 23 00:00:44,584 --> 00:00:47,251 و سرنوشت مسیر حقیقی‌ش رو براش آشکار کرده 24 00:00:47,334 --> 00:00:49,251 فرار کن قهرمان کوچولو 25 00:00:49,584 --> 00:00:51,626 قبل از اینکه صدمه ببینی 26 00:00:51,959 --> 00:00:52,959 کرونوس 27 00:00:54,084 --> 00:00:55,293 ...اون روز 28 00:01:00,043 --> 00:01:01,626 من در کنارش خواهم بود 29 00:01:05,206 --> 00:01:08,769 « پرسی جکسون و المپ‌نشینان » 30 00:01:11,376 --> 00:01:14,334 ببین، خودت نخواستی دو رگه باشی 31 00:01:18,501 --> 00:01:19,668 ولی هستی 32 00:01:21,668 --> 00:01:23,876 این تو رو بخشی از چیزی بزرگ‌تر از خودت می‌کنه 33 00:01:24,554 --> 00:01:30,859 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 34 00:01:32,187 --> 00:01:38,101 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 35 00:01:38,126 --> 00:01:39,751 ...که خوبه چون 36 00:01:41,584 --> 00:01:43,376 مشخصا تنهایی از عهده‌ش برنمیای 37 00:01:44,209 --> 00:01:45,543 ممنون که به نمایش درش آوردی 38 00:01:46,084 --> 00:01:47,543 بیا روی این حرکت خلع سلاح کار کنیم 39 00:01:49,043 --> 00:01:51,626 ...لوک ممنونم که برام وقت می‌ذاری 40 00:01:51,709 --> 00:01:52,834 ولی ضعیفی و می‌خوای جا بزنی؟ 41 00:01:55,418 --> 00:01:56,418 ...فقط 42 00:01:57,876 --> 00:01:59,459 این چیزا آخه کجا به‌کارم میاد؟ 43 00:02:00,793 --> 00:02:01,793 بهت گفتم 44 00:02:01,959 --> 00:02:04,626 میان سراغم، می‌دونم همین الان هم اومدن 45 00:02:05,668 --> 00:02:07,293 یه فیوری سعی کرد با چنگال‌هاش پاره‌م کنه 46 00:02:07,543 --> 00:02:09,209 مینوتوره می‌خواست به صلابه بکشتم 47 00:02:10,709 --> 00:02:13,584 ...فکر نمی‌کنم حرکت خلع سلاح یا گارد بالا یا 48 00:02:14,376 --> 00:02:15,668 ...ضربه متقاتل کاری 49 00:02:21,584 --> 00:02:22,584 ضربه متقابل 50 00:02:23,918 --> 00:02:25,418 لب کلامم اینه، اون‌ها عادلانه نمی‌جنگن 51 00:02:25,668 --> 00:02:27,001 هیچ قانونی نیست 52 00:02:27,084 --> 00:02:28,334 البته که هست 53 00:02:28,626 --> 00:02:30,168 جنگیدن همینه 54 00:02:31,168 --> 00:02:32,418 ...دونستن قوانین 55 00:02:33,668 --> 00:02:35,501 تا بتونی علیه حریفت ازش استفاده کنی 56 00:02:37,126 --> 00:02:38,168 یه مثال بیار 57 00:02:40,626 --> 00:02:42,126 تا بخوای مثال داریم 58 00:02:45,418 --> 00:02:46,418 ...مثل 59 00:02:49,834 --> 00:02:51,001 مبارزه تک نفره 60 00:02:53,373 --> 00:02:54,626 چی؟ 61 00:02:54,651 --> 00:02:55,651 چی؟ - چی؟ - 62 00:02:55,834 --> 00:02:56,834 تک به تک 63 00:02:57,251 --> 00:02:58,793 ولی شرایطش رو من می‌ذارم 64 00:02:59,418 --> 00:03:01,793 ،اگه من خون اول رو بریزم 65 00:03:02,043 --> 00:03:04,043 آذرخش رو نگه می‌دارم و تو کلاهخود رو بهم می‌دی 66 00:03:04,496 --> 00:03:11,976 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 67 00:03:12,001 --> 00:03:13,126 قبول می‌کنی؟ 68 00:03:13,584 --> 00:03:15,709 با این کار قبر خودت رو می‌کنی، بچه‌جون 69 00:03:16,751 --> 00:03:18,043 هرچند محض اطلاعت 70 00:03:18,334 --> 00:03:19,376 هیچ مراسمی خاک‌سپاری در کار نیست 71 00:03:20,251 --> 00:03:21,696 هر ردی از تو باقی بمونه می‌شه ردی از نقشه من 72 00:03:21,721 --> 00:03:22,853 و نمی‌تونم بذاری ردی باقی بمونه 73 00:03:23,793 --> 00:03:25,459 ولی نقشه تو نبوده، درسته؟ 74 00:03:26,584 --> 00:03:27,876 نقشه کرونوس بوده 75 00:03:28,126 --> 00:03:30,709 ایده اون بوده که برای پسر پوزئیدون پاپوش درست کنی 76 00:03:31,376 --> 00:03:32,418 و کلاهخود هادس 77 00:03:32,543 --> 00:03:34,168 و آذرخش زئوس رو بدزدی تا جنگ به‌راه بندازی 78 00:03:35,209 --> 00:03:36,334 چی؟ 79 00:03:36,459 --> 00:03:37,959 سراغ تو هم همین‌جوری اومده 80 00:03:39,668 --> 00:03:40,751 توی رویاهات؟ 81 00:03:43,334 --> 00:03:46,251 خدایان، خواب نمی‌بینن، پسرجون 82 00:03:46,334 --> 00:03:50,251 و هیچ‌کس به خدای جنگ نمی‌گه چه‌طور جنگ راه بندازه 83 00:03:52,543 --> 00:03:53,876 ...و بعد از اینکه مردی 84 00:03:56,168 --> 00:03:57,918 به مامان‌جونت سلام برسون 85 00:04:04,637 --> 00:04:13,754 « مترجمان: سینا اعظمیان و کیارش نعمت گرگانی » .:: Sina_z & KiarashNg ::. 86 00:04:30,334 --> 00:04:31,334 صبرکن 87 00:04:54,316 --> 00:04:57,399 ...بهت هشدار داده بودم 88 00:04:58,668 --> 00:04:59,834 ...و اگه حواست رو جمع نکنی 89 00:05:04,251 --> 00:05:05,293 ...می‌فهمی 90 00:05:09,251 --> 00:05:10,293 من کی‌ام 91 00:05:51,668 --> 00:05:52,709 خوبی؟ 92 00:05:52,793 --> 00:05:53,793 آسیب ندیدی؟ 93 00:05:56,293 --> 00:05:57,876 اون‌وقت فکر می‌کردی یه بچه ساده‌ای 94 00:06:02,793 --> 00:06:04,084 هورا 95 00:06:04,501 --> 00:06:07,001 حرکتت خیلی باحال بود 96 00:06:08,168 --> 00:06:10,001 می‌دونی امروز واقعا چی رو برنده شدی؟ 97 00:06:10,793 --> 00:06:12,834 یه دشمن ابدی 98 00:06:13,793 --> 00:06:14,793 تبریک می‌گم 99 00:06:19,293 --> 00:06:20,459 به شکل واقعی‌ش نگاه نکن 100 00:06:32,751 --> 00:06:33,876 کلاهخود هادسه 101 00:06:50,709 --> 00:06:51,918 پرسی 102 00:06:54,168 --> 00:06:55,251 پرسی 103 00:07:15,918 --> 00:07:18,001 مقامات به مردم هشدار می‌دهند 104 00:07:18,084 --> 00:07:19,501 که منتظر تأخیرهای طولانی در سفرها باشن 105 00:07:19,626 --> 00:07:22,293 به‌خاطر فعالیت‌های شدید لرزه‌ای اداره هواپیمایی آمریکا 106 00:07:22,543 --> 00:07:26,209 حریم هوایی کشور را بسته و دستور لغو پروازهای زیادی رو داده 107 00:07:26,768 --> 00:07:29,309 مامان؟ 108 00:07:29,334 --> 00:07:31,834 پدیده‌ای که به اختلالات یونوسفر معروف است 109 00:07:32,168 --> 00:07:34,511 اختلالات یونوسفر نگهانی یا ا.ی.ن 110 00:07:34,536 --> 00:07:37,566 معمولا به‌وسیله تشعشعات شراره‌های خورشیدی‌ای ناشی می‌شوند 111 00:07:37,591 --> 00:07:39,716 که از سطح خوردشید ساطع می‌شوند 112 00:07:39,793 --> 00:07:41,418 ...این شراره‌های خورشیدی 113 00:07:41,918 --> 00:07:43,584 کار خیلی بزرگیه، نه؟ 114 00:07:44,376 --> 00:07:46,834 استفاده از زمین‌لرزه برای خالی کردن آسمون 115 00:07:47,834 --> 00:07:51,418 لرد پوزئیدون توی جنگ علیه پادشاهش وجود نشون داده 116 00:08:00,293 --> 00:08:01,793 هادس تو رو فرستاده تا برش گردونی 117 00:08:03,168 --> 00:08:04,668 مأموریتت تموم مدت این بوده 118 00:08:22,626 --> 00:08:23,668 چی کار می‌کنی؟ 119 00:08:24,501 --> 00:08:26,043 به عهد خودم عمل می‌کنم 120 00:08:27,793 --> 00:08:29,543 به هادس بگو انتظار دارم اونم همین کار رو بکنه 121 00:08:39,334 --> 00:08:40,334 لطفا 122 00:08:44,043 --> 00:08:45,251 توی المپ موفق باشی 123 00:08:49,584 --> 00:08:50,793 احتمالا هنوز دنیائی باشه 124 00:08:50,918 --> 00:08:53,626 که مادرت برگرده بهش 125 00:09:01,001 --> 00:09:02,834 منظور از "توی المپ موفق باشی " چی بود 126 00:09:06,418 --> 00:09:07,418 داداش 127 00:09:08,043 --> 00:09:09,084 نه 128 00:09:09,876 --> 00:09:11,584 باید این کار رو بکنم - واسه چی؟ - 129 00:09:11,668 --> 00:09:13,334 مأموریت با شکست مواجه شد نتونستیم توی موعد مقرر انجامش بدیم 130 00:09:13,418 --> 00:09:14,668 این بزرگ‌تر از مأموریت‌مونه 131 00:09:16,293 --> 00:09:17,793 قبل از اینکه راهی شیم کیرون بهم گفت 132 00:09:17,876 --> 00:09:20,626 آخرین جنگ توی المپ منجر به شروع جنگ جهانی دوم اینجا شد 133 00:09:21,639 --> 00:09:23,626 باید زئوس رو راضی کنیم جنگ رو متوقف کنه 134 00:09:23,918 --> 00:09:26,709 با برگردوندن آذرخش فقط می‌تونم توجهش رو جلب کنم 135 00:09:26,834 --> 00:09:30,709 پرسی، اصلا دلتت نمی‌خواد توجه زئوس معطوفت بشه - باید درمورد کرونوس بهش بگم - 136 00:09:30,918 --> 00:09:35,043 ندیدی هادس حتی از فکر برگشتن کرونوس چه‌طور ترسیده بود؟ 137 00:09:36,918 --> 00:09:37,959 زئوس باید بدونه 138 00:09:39,043 --> 00:09:41,543 بردن آذرخش براش شاید کافی باشه تا به حرفام گوش بده 139 00:09:43,584 --> 00:09:44,876 شما دوتا باید به کمپ برین 140 00:09:45,459 --> 00:09:47,668 حالا که می‌دونیم هادس و کلاریس برای کی کار می‌کنن 141 00:09:47,751 --> 00:09:48,876 یکی باید به کیرون خبر بده 142 00:09:48,959 --> 00:09:50,084 می‌کشتت 143 00:09:51,084 --> 00:09:52,459 این رو که می‌دونی، آره؟ 144 00:09:53,793 --> 00:09:55,751 یا به‌خاطر اینکه بازم فکر می‌کنه تو آذرخش رو دزدیدی 145 00:09:55,834 --> 00:09:57,334 یا چون یه فرزند ممنوعه‌ای 146 00:09:59,251 --> 00:10:01,876 زئوس محاله بذاره زنده از المپ بری 147 00:10:04,668 --> 00:10:06,501 دیگه از فرار کردن از دست هیولاها خسته شدم 148 00:10:09,334 --> 00:10:10,543 این خیلی مهمه 149 00:10:14,418 --> 00:10:15,709 باید سعی‌م رو بکنم 150 00:10:34,709 --> 00:10:36,543 به‌ شانس بیشتری نیاز داری 151 00:10:46,668 --> 00:10:47,959 ،فقط محض روشن شدن 152 00:10:48,668 --> 00:10:51,793 مطمئنی نمی‌تونی همه‌چیز رو با یه ایمیل توضیح بدی؟ 153 00:10:53,584 --> 00:10:54,918 شکوه و بزرگی‌ش کجاست؟ 154 00:11:03,213 --> 00:11:05,416 {\an5}[ امپایر استیت ] 155 00:11:10,251 --> 00:11:12,043 تور از نقطه مشخص شده شروع می‌شه 156 00:11:12,251 --> 00:11:13,543 واسه تور نیومدم 157 00:11:15,168 --> 00:11:16,376 اومدم زئوس رو ببینم 158 00:11:20,543 --> 00:11:21,793 وقت قبلی ندارم 159 00:11:51,751 --> 00:11:53,334 همه خدایان قدرتمندن 160 00:11:54,084 --> 00:11:55,626 ولی باید از قوانین تبعیت کنن 161 00:11:55,959 --> 00:11:56,959 آره 162 00:11:58,293 --> 00:12:00,793 پس نیمه‌خدایان رو خلق کردن تا ما براشون قانون رو بشکنیم 163 00:12:00,876 --> 00:12:01,876 اره 164 00:12:03,168 --> 00:12:05,001 ولی اگه ما بتونیم قوانین رو زیر پا بذاریم و اون‌ها نمی‌تونن 165 00:12:05,084 --> 00:12:08,209 اون‌ها هم نباید به‌اندازه‌ای که ما ازشون می‌ترسیم از ما بترسن؟ 166 00:12:11,043 --> 00:12:12,043 چیه؟ 167 00:12:14,168 --> 00:12:16,209 هیچی، زود داری یاد می‌گیری 168 00:12:19,646 --> 00:12:21,355 ولی حسابی باید در این مورد مراقب باشی 169 00:12:22,043 --> 00:12:23,084 منظورت چیه؟ 170 00:12:24,334 --> 00:12:26,418 آنابث بدجوری از عنکبوت می‌ترسه 171 00:12:27,459 --> 00:12:28,459 باشه 172 00:12:29,793 --> 00:12:31,459 ولی خیلی از عنکبوت‌ها بزرگ‌تره 173 00:12:32,501 --> 00:12:35,209 پس به‌نظرت اگه با یکی‌شون روبه‌رو بشه چه اتفاقی میفته؟ 174 00:12:37,959 --> 00:12:39,251 هم‌زمان نباید دو چیز باشی 175 00:12:39,376 --> 00:12:41,751 کوچیک و ترسناک 176 00:12:43,334 --> 00:12:45,126 ...چیزهای کوچیک و ترسناک 177 00:12:46,668 --> 00:12:47,709 له می‌شن 178 00:14:26,626 --> 00:14:27,626 من نزدیدمش 179 00:14:28,959 --> 00:14:30,626 همین‌طور هیچ‌کدوم دوستام 180 00:14:31,459 --> 00:14:32,459 پیداش کردیم 181 00:14:33,751 --> 00:14:34,793 برش گردوندیم 182 00:14:37,543 --> 00:14:39,293 ..تلاش‌مون رو کردیم سر وقت برش گردونیم، ولی 183 00:14:39,459 --> 00:14:40,501 ناموفق بودی 184 00:14:43,418 --> 00:14:44,418 درسته 185 00:14:46,668 --> 00:14:47,751 همین‌طوره 186 00:14:47,959 --> 00:14:49,084 ولی باید می‌اومدم 187 00:14:49,626 --> 00:14:51,418 باید بهت می‌گفتم کی دزدیتش 188 00:14:53,918 --> 00:14:55,043 کار کرونوس بود 189 00:15:05,584 --> 00:15:06,793 اون پشت تموم این‌هاست 190 00:15:08,043 --> 00:15:10,959 داره از تارتاروس بیرون میاد یا سعی داره بیاد 191 00:15:11,251 --> 00:15:13,584 داره قدرت جمع می‌کنه و داره سراغ تک تک‌تون میاد 192 00:15:13,834 --> 00:15:15,334 می‌تونی بری - ...ولی - 193 00:15:15,543 --> 00:15:18,709 می‌دونم کرونوس کجاست خودم انداختمش اونجا 194 00:15:22,001 --> 00:15:24,459 می‌دونم کرونوس کیه، پسرشم 195 00:15:24,626 --> 00:15:25,834 معلومه داره قدرت جمع می‌کنه 196 00:15:25,959 --> 00:15:28,084 معلومه که داره میاد سراغ‌مون کارمون همینه 197 00:15:28,209 --> 00:15:29,751 ما دست به‌کار می‌شیم، نقشه می‌ریزیم و برای محقق کردنش تلاش می‌کنیم 198 00:15:30,001 --> 00:15:32,293 دیر یا زود این کار رو می‌کرد 199 00:15:37,126 --> 00:15:38,376 ممنون که خبر دادی 200 00:15:39,501 --> 00:15:41,918 تنها دلیلیه که می‌ذارم زنده از اینجا بری 201 00:15:44,668 --> 00:15:48,501 الان باید به جنگم برسم "پس وقتی می‌گم "می‌تونی بری 202 00:15:48,793 --> 00:15:52,668 یعنی خدا رو شاکر باش و سریع برو 203 00:15:53,168 --> 00:15:54,376 ولی نباید به جنگ ادامه بدی 204 00:15:54,459 --> 00:15:56,334 !پسر 205 00:16:00,501 --> 00:16:04,334 جنگ ادامه پیدا می‌کنه و به پیروزی من ختم می‌شه 206 00:16:05,084 --> 00:16:07,334 این که می‌ذارم زنده دری، جایزه‌ته 207 00:16:07,793 --> 00:16:09,793 چی فکر می‌کردی که من و تو مذاکره می‌کنیم؟ 208 00:16:09,876 --> 00:16:11,376 فکر کردم شاید به حرفم گوش کنی 209 00:16:12,459 --> 00:16:14,918 کرونوس می‌خواد با بابام بجنگی 210 00:16:15,376 --> 00:16:16,543 می‌خواد جفت‌تون ضعیف بشین 211 00:16:16,709 --> 00:16:19,459 برادرانم نمی‌تونن تضعیفم کنن - همین الان تضعیف شدی - 212 00:16:20,001 --> 00:16:22,168 اوضاع خانواده‌تون یه افتضاح به تموم عیاره 213 00:16:22,543 --> 00:16:24,834 به‌خاطر چشم و ابروت ازت حمایت نمی‌کنن 214 00:16:25,001 --> 00:16:27,251 ازت تبعیت می‌کنن چون ازت می‌ترسن 215 00:16:28,168 --> 00:16:30,001 آرس، پسرت 216 00:16:30,668 --> 00:16:33,293 به محض اینکه یه فرد قوی‌تر پیدا شد بهت پشت کرد 217 00:16:33,501 --> 00:16:35,251 فکر می‌کنی اون آخرین نفریه که همچین کاری می‌کنه؟ 218 00:16:35,459 --> 00:16:38,501 فکر می‌کنی وقتی بابات برگرده تا تو رو سر جات بشونه 219 00:16:38,626 --> 00:16:40,251 دیگه از تو می‌ترسن؟ 220 00:16:41,751 --> 00:16:42,959 !صبرکن 221 00:16:53,459 --> 00:16:54,543 تسلیم می‌شم 222 00:16:58,709 --> 00:16:59,709 چی؟ 223 00:17:03,126 --> 00:17:04,459 تسلیم می‌شم 224 00:17:05,762 --> 00:17:11,434 فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 225 00:17:11,459 --> 00:17:13,084 پیروزی‌ت رو قبول کن و ازش لذت ببر 226 00:17:14,626 --> 00:17:15,959 فقط از پسرم بگذر 227 00:17:17,834 --> 00:17:19,001 پسر ممنوعه‌ت 228 00:17:20,668 --> 00:17:22,293 که اصلا نباید به‌دنیا می‌اومد 229 00:17:23,418 --> 00:17:25,084 ...مثل ثالیای تو 230 00:17:26,251 --> 00:17:29,251 که شجاعتش هنوز الهام‌بخش نیمه خدایانه 231 00:17:31,418 --> 00:17:33,251 پرسئوس یکی از اون قهرمان‌هاست 232 00:17:33,418 --> 00:17:35,668 و امروز ذره‌ای از اون شجاعت رو نشون داده 233 00:17:46,209 --> 00:17:48,293 دیگه کی درمورد پدر می‌دونه؟ 234 00:17:50,793 --> 00:17:57,209 ...آرس، هادس، هرمس، پس 235 00:17:58,668 --> 00:17:59,751 همه 236 00:18:06,251 --> 00:18:07,876 به آتنا می‌گم یه قرار ملاقات تنظیم کنه 237 00:18:08,084 --> 00:18:09,084 برای کل شورا 238 00:18:10,418 --> 00:18:13,126 پیروزی سریع و قاطعم رو اعلام می‌کنیم 239 00:18:14,876 --> 00:18:16,001 ...و بعدش 240 00:18:17,543 --> 00:18:18,668 درمورد مسائل خانوادگی حرف می‌زنیم 241 00:18:24,709 --> 00:18:26,751 مطمئن شو دیگه این پسر رو نبینم 242 00:18:46,834 --> 00:18:49,709 اصلا فرمان‌برداری توی خونت نیست، نه؟ 243 00:18:51,959 --> 00:18:53,043 ...نه 244 00:18:53,751 --> 00:18:54,751 قربان 245 00:18:57,334 --> 00:18:59,501 فکر کنم بخشی‌ش تقصیر منه 246 00:19:01,459 --> 00:19:04,043 دریا دوست نداره مقید و محدود بشه 247 00:19:08,709 --> 00:19:09,751 "پتروس " 248 00:19:11,084 --> 00:19:13,793 تنها کلمه‌ایه که توی حرفاتون فهمیدم 249 00:19:16,501 --> 00:19:17,793 "یعنی "پدر 250 00:19:19,876 --> 00:19:20,876 درسته؟ 251 00:19:25,376 --> 00:19:27,043 کیرون به‌خوبی آموزشت داده 252 00:19:28,668 --> 00:19:29,959 از کیرون یادش نگرفتم 253 00:19:36,626 --> 00:19:38,459 مامانت زبان یونانی باستان بهت یاد داده؟ 254 00:19:40,626 --> 00:19:42,209 خیلی چیزها بهم یاد داد 255 00:19:47,791 --> 00:19:49,541 ‫می‌شه سوالی ازت بپرسم؟ 256 00:19:50,458 --> 00:19:52,791 ‫نمی‌دونم هادس کی برمی‌گرده. 257 00:19:53,791 --> 00:19:55,833 ‫گاهی اوقات که می‌خواد ‫حرفش رو به کرسی بنشونه، غد می‌شه. 258 00:19:55,916 --> 00:19:57,083 ‫شما خواب می‌بینین؟ 259 00:20:00,958 --> 00:20:02,875 ‫آرس گفته بود خدایان خواب نمی‌بینن. 260 00:20:05,000 --> 00:20:06,541 ‫آرس ابلهه. 261 00:20:07,583 --> 00:20:08,750 ‫احتمالا خودت متوجه شده باشی؟ 262 00:20:10,500 --> 00:20:11,708 ‫معلومه که خواب می‌بینیم. 263 00:20:12,416 --> 00:20:13,500 ‫چرا می‌پرسی؟ 264 00:20:15,583 --> 00:20:17,500 ‫اصلا خواب مامان رو می‌بینی؟ 265 00:20:40,708 --> 00:20:41,958 ‫بهتره بری. 266 00:21:46,291 --> 00:21:47,541 ‫هنوز ندیدیش؟ 267 00:21:54,083 --> 00:21:55,125 ‫چرا داره... 268 00:21:55,250 --> 00:21:56,791 ‫چیزی... نگو. 269 00:21:57,208 --> 00:21:58,250 ‫توضیح می‌دم. 270 00:22:03,083 --> 00:22:04,583 ‫کلاریس ابر آذرخش رو ‫دزدیده بود. 271 00:22:04,666 --> 00:22:05,666 ‫پیچیده است. 272 00:22:05,791 --> 00:22:07,000 ‫کجاش پیچیده است؟ 273 00:22:07,666 --> 00:22:09,541 ‫اینجا همه آماده ‫شرکت در جنگ بودن. 274 00:22:09,666 --> 00:22:10,833 ‫می‌خواستن با همدیگه بجنگن. 275 00:22:11,375 --> 00:22:13,375 ‫- بهمت به کلاریس... ‫- بدون مدرک. 276 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 ‫احسنت. 277 00:22:15,083 --> 00:22:17,958 ‫بدون مدرک، اینجا رو ‫به آتش می‌کشید؛ 278 00:22:19,125 --> 00:22:20,166 ‫ولی تو دیگه برگشتی. 279 00:22:21,958 --> 00:22:23,250 ‫جلوی جنگ رو گرفتی. 280 00:22:24,041 --> 00:22:25,458 ‫دنیا رو نجات دادی. 281 00:22:26,250 --> 00:22:28,916 ‫حالا می‌تونیم با خیال راحت به کیرون بگیم ‫و این گندکاری رو جمع کنیم. 282 00:22:29,416 --> 00:22:31,916 ‫بهش گفتم باید ‫دور از جشن ببینیمش... 283 00:22:32,041 --> 00:22:34,416 ‫که بتونیم بدون جلب توجه ‫حامیان کلاریس صحبت کنیم. 284 00:22:34,583 --> 00:22:36,416 ‫شما که نیستین، ‫من کلاریس رو تحت نظر دارم. 285 00:22:37,000 --> 00:22:38,500 ‫حواسم هست جایی نره. 286 00:22:38,708 --> 00:22:40,375 ‫عالیه. بعدش همین‌جا ‫همدیگه رو می‌بینیم. 287 00:22:43,625 --> 00:22:44,625 ‫آماده‌ای؟ 288 00:22:56,333 --> 00:22:57,833 ‫عجب جشنیه. 289 00:22:58,875 --> 00:23:00,541 ‫واقعا برات سنگ تموم گذاشتن. 290 00:23:02,541 --> 00:23:05,125 ‫ای بابا، از وقتی از دم کلبه‌ها ‫راه افتادیم، دو کلمه بیشتر نگفتی. 291 00:23:06,166 --> 00:23:07,250 ‫صرفا... 292 00:23:07,666 --> 00:23:09,083 ‫به حرف پیش‌گوئه فکر می‌کنم. 293 00:23:09,958 --> 00:23:12,625 ‫گفته بود در نهایت ‫نمی‌تونم مهم‌ترین چیز رو نجات بدم. 294 00:23:13,750 --> 00:23:15,041 ‫به فکر مامانتی. 295 00:23:16,416 --> 00:23:17,416 ‫درک می‌کنم. 296 00:23:19,583 --> 00:23:21,916 ‫باور کن، درک می‌کنم؛ 297 00:23:23,375 --> 00:23:24,541 ‫ولی پیش‌گویی‌ها... 298 00:23:26,083 --> 00:23:28,166 ‫- خیلی مبهمن. ‫- مأموریتمون تموم شده... 299 00:23:28,291 --> 00:23:31,666 ‫و کل حرف‌های پیش‌گوئه یا به حقیقت بدل شد ‫یا با عقل جور در اومد. 300 00:23:32,166 --> 00:23:34,375 ‫واقعا؟ 301 00:23:35,000 --> 00:23:37,666 ‫«باید به سمت غرب رفته ‫و با خدای خائن مواجه بشی.» 302 00:23:39,208 --> 00:23:40,500 ‫آرس رو می‌گفت. خیلی‌خب. 303 00:23:42,083 --> 00:23:44,291 ‫«چیزی که دزدیدن رو ‫پیدا کرده و پسش بدی.» 304 00:23:45,416 --> 00:23:46,416 ‫معلومه آذرخش رو می‌گفت. 305 00:23:48,958 --> 00:23:50,333 ‫«یکی از افرادی که دوست خطابش می‌کنی...» 306 00:23:52,375 --> 00:23:54,166 ‫«هم بهت خیانت می‌کنه.» 307 00:24:00,541 --> 00:24:03,041 ‫خب، کلاریس چون تو اصلا ‫جریانش رو به کیرون نگفتی... 308 00:24:04,375 --> 00:24:06,166 ‫هنوز اینجاست. 309 00:24:07,458 --> 00:24:08,458 ‫مگه نه؟ 310 00:24:10,458 --> 00:24:11,458 ‫نمی‌تونستی بگی... 311 00:24:12,833 --> 00:24:14,958 ‫آخه می‌دونستی کلاریس ‫آذرخش رو نزدیده بود. 312 00:24:18,791 --> 00:24:19,791 ‫خودت دزدیده بودی. 313 00:24:21,666 --> 00:24:23,708 ‫با آرس همکاری کردی ‫که دست من بیفته... 314 00:24:24,041 --> 00:24:27,000 ‫تا وقتی با کفشی که خودت بهم دادی ‫به تارتاروس کشیده شدم، 315 00:24:27,541 --> 00:24:29,375 ‫آذرخش به دست کرونوس برسه. 316 00:24:34,541 --> 00:24:36,583 ‫گمون نمی‌کردم ‫بدی گروور پاش کنه. 317 00:24:39,916 --> 00:24:41,958 ‫من واقعا دوستتم. 318 00:24:42,625 --> 00:24:44,833 ‫پرسی، اصلا قصد خیانت ‫به تو رو نداشتم. 319 00:24:46,750 --> 00:24:48,208 ‫دشمنان من خدایانن. 320 00:24:49,625 --> 00:24:50,625 ‫الان... 321 00:24:54,708 --> 00:24:56,083 ‫می‌خوام تو رو جذب کنم. 322 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 ‫جذب کنی؟ 323 00:25:11,416 --> 00:25:12,583 ‫آروم باش. 324 00:25:13,041 --> 00:25:14,208 ‫نمی‌خوام مبارزه کنم. 325 00:25:16,291 --> 00:25:17,875 ‫می‌خواستم همین رو نشونت بدم. 326 00:25:19,375 --> 00:25:20,500 ‫این... 327 00:25:21,875 --> 00:25:23,166 ‫راه نجاتمونه. 328 00:25:24,125 --> 00:25:25,333 ‫راه نجاتمون از کجاست؟ 329 00:25:30,000 --> 00:25:31,083 ‫از کمپ. 330 00:25:36,291 --> 00:25:37,458 ‫راه نجاتمون از سلطه اون‌ها هم هست. 331 00:25:38,125 --> 00:25:39,666 ‫کمرشکن دریچه‌های سری باز می‌کنه. 332 00:25:39,750 --> 00:25:41,916 ‫می‌تونیم هرچقدر لازم باشه ‫فرار کنیم. 333 00:25:42,000 --> 00:25:43,166 ‫این‌قدر جمع نبند. 334 00:25:44,166 --> 00:25:46,083 ‫زئوس بیش از همه ‫از جمع بستن می‌ترسه. 335 00:25:46,958 --> 00:25:48,500 ‫خدایان می‌خوان ‫در راه خودشون بجنگیم، 336 00:25:48,625 --> 00:25:50,000 ‫عبادتشون کنیم ‫و ازشون بترسیم. 337 00:25:52,000 --> 00:25:54,375 ‫به اهداف ما هم ‫هیچ اهمیتی نمی‌دن. 338 00:25:54,458 --> 00:25:55,916 ‫والدین بدی‌ان پرسی. 339 00:25:57,833 --> 00:26:00,125 ‫الان هم خیلی وقته ‫که با این رفتارشون قسر در رفتن. 340 00:26:00,500 --> 00:26:01,625 ‫نه. 341 00:26:01,958 --> 00:26:03,166 ‫نظر خودت نیست. 342 00:26:03,750 --> 00:26:06,416 ‫نظر کرونوسه. ‫مغزت رو شست‌وشو داده. 343 00:26:06,500 --> 00:26:08,875 ‫نه، کاری کرد حقیقت رو درک کنم. 344 00:26:14,583 --> 00:26:15,750 ‫دوران طلایی. 345 00:26:17,375 --> 00:26:19,125 ‫به دوران حکومتش ‫می‌گن دوران طلایی. 346 00:26:20,291 --> 00:26:22,750 ‫به کرونوس کمک می‌کنیم ‫دوباره دوران طلایی رو حاکم کنه. 347 00:26:23,916 --> 00:26:25,750 ‫دزدیدن آذرخش و کلاهخود راحت بود. 348 00:26:26,375 --> 00:26:27,666 ‫باید واسه وقایع بعدی... 349 00:26:28,791 --> 00:26:30,500 ‫از هر کسی که می‌تونیم ‫کمک بگیریم. 350 00:26:35,541 --> 00:26:38,666 ‫والدین ما بی‌نقص نیستن، ‫ولی دارن تمام تلاششون رو می‌کنن. 351 00:26:39,333 --> 00:26:40,333 ‫من بابات رو دیدم. 352 00:26:40,708 --> 00:26:41,750 ‫ولی اون... 353 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 ‫واقعا ماهرتر شدی. 354 00:27:00,041 --> 00:27:01,041 ‫آخرین فرصتته. 355 00:27:11,500 --> 00:27:12,500 ‫شرمنده‌ام. 356 00:27:13,208 --> 00:27:14,500 ‫نمی‌خواستم... 357 00:27:33,458 --> 00:27:34,458 ‫آنابث؟ 358 00:27:36,833 --> 00:27:39,500 ‫همه‌چی رو شنیدم. 359 00:28:15,083 --> 00:28:16,583 ‫این کار اصلا راحت نیست. 360 00:28:18,500 --> 00:28:19,666 ‫خداحافظی رو می‌گم. 361 00:28:24,541 --> 00:28:26,000 ‫شاید زود برگردم. 362 00:28:27,458 --> 00:28:29,500 ‫فقط کافیه مطمئن بشم ‫هادر هنوز برنگردونه باشدش. 363 00:28:30,583 --> 00:28:32,791 ‫خب، مطمئنی ‫که همراه مسلح... 364 00:28:33,583 --> 00:28:34,958 ‫نمی‌خوای؟ 365 00:28:35,791 --> 00:28:38,083 ‫بهتون که گفتم، ‫گمون نکنم لوک بخواد من رو بکشه. 366 00:28:38,666 --> 00:28:40,208 ‫من هم گمون نمی‌کنم. 367 00:28:41,375 --> 00:28:42,666 ‫از همین می‌ترسم. 368 00:28:43,750 --> 00:28:47,625 ‫وقت لوک دلایل ‫براندازی المپ رو برات توضیح داد، 369 00:28:48,750 --> 00:28:50,916 ‫تا حدی درکش کردی، مگه نه؟ 370 00:28:51,541 --> 00:28:52,541 ‫هوم؟ 371 00:28:53,208 --> 00:28:57,583 ‫لوک می‌دونه که در این راه ‫متحد قدرتمندی می‌شی. 372 00:28:58,333 --> 00:29:00,833 ‫اربابش کرونوس هم... 373 00:29:01,791 --> 00:29:04,250 ‫گاهی خیلی خوب ترغیب می‌کنه. 374 00:29:06,291 --> 00:29:07,291 ‫آره؛ 375 00:29:07,916 --> 00:29:09,875 ‫ولی من خیلی کله‌شقم. 376 00:29:11,333 --> 00:29:12,791 ‫باید حواست رو خیلی جمع کنی. 377 00:29:13,916 --> 00:29:15,375 ‫الان دیگه فراتر از قهرمانی. 378 00:29:16,416 --> 00:29:19,416 ‫باقی دو رگه‌ها ‫به چشم رهبر نگاهت می‌کنن. 379 00:29:22,791 --> 00:29:24,583 ‫به شدت مایه افتخارمی. 380 00:29:27,791 --> 00:29:28,916 ‫چه عالی. 381 00:29:29,875 --> 00:29:30,958 ‫هنوز اینجایی. 382 00:29:32,166 --> 00:29:33,333 ‫داشتم می‌رفتم. 383 00:29:34,333 --> 00:29:35,333 ‫ممنون. 384 00:29:35,500 --> 00:29:36,916 ‫نه. ما ازت ممنونیم پرسی. 385 00:29:39,041 --> 00:29:40,166 ‫وایستا ببینم. پرسی؟ 386 00:29:41,666 --> 00:29:42,708 ‫چیه؟ 387 00:29:42,791 --> 00:29:45,333 ‫نه. یعنی اسمت همینه؟ 388 00:29:45,666 --> 00:29:47,750 ‫- آره. ‫- مطمئنی؟ 389 00:29:47,875 --> 00:29:50,708 ‫- آخه ۹۰% مطمئنم اسمت پیتره... ‫- پرسیه. 390 00:29:52,708 --> 00:29:53,916 ‫پرسی جکسونم. 391 00:29:55,500 --> 00:29:56,541 ‫گمون نکنم. 392 00:29:57,041 --> 00:29:58,583 ‫مطمئنم اسم خودم رو بلدم. 393 00:29:59,083 --> 00:30:01,291 ‫ای بابا، می‌دونی چیه؟ ‫اصلا برام مهم نیست. 394 00:30:01,750 --> 00:30:02,875 ‫خیلی‌خب! 395 00:30:03,000 --> 00:30:06,750 ‫هر کدومتون که تا ته ‫این دوره نمی‌مونه... 396 00:30:07,291 --> 00:30:08,375 ‫بره بیرون! 397 00:30:09,125 --> 00:30:10,166 ‫برین بیرون. 398 00:30:10,583 --> 00:30:12,583 ‫ساکتون رو جمع کنین. ‫می‌رین خونه. 399 00:30:20,041 --> 00:30:21,666 ‫نظرش راجع به این اتفاقات چیه؟ 400 00:30:23,916 --> 00:30:25,625 ‫سر زدن به خونه ‫و دیدن بابات رو می‌گم. 401 00:30:27,625 --> 00:30:29,208 ‫این که درختی بیش نیست خنگول خان. 402 00:30:29,791 --> 00:30:31,416 ‫نظری نمی‌ده؛ 403 00:30:33,541 --> 00:30:35,000 ‫ولی گمون کنم خیلی خوشحاله. 404 00:30:36,708 --> 00:30:38,041 ‫خب، خودت چه حسی داری؟ 405 00:30:41,833 --> 00:30:42,875 ‫خب، 406 00:30:43,666 --> 00:30:47,000 ‫می‌خواد اول نیویورک رو نشونم بده، ‫واسه همین وانمود می‌کنم اصلا اونجا نرفتم، 407 00:30:47,333 --> 00:30:50,625 ‫بعدش هم به جایی به نام دیزنی‌ورلد می‌ریم ‫که تا حدی شبیه سرزمین آبی می‌مونه، 408 00:30:50,708 --> 00:30:52,541 ‫ولی... در اون حد کشنده نیست. 409 00:30:55,416 --> 00:30:56,625 ‫وایستا ببینم، اشتباه خوندم؟ 410 00:30:56,916 --> 00:30:58,041 ‫قراره چیکار کنم؟ 411 00:30:58,750 --> 00:31:00,250 ‫باید اونجا کار خاصی کرد؟ 412 00:31:00,333 --> 00:31:01,333 ‫کافیه... 413 00:31:03,333 --> 00:31:04,333 ‫بچگی کنی. 414 00:31:06,666 --> 00:31:07,708 ‫بچه‌ها! بچه‌ها! 415 00:31:08,458 --> 00:31:09,500 ‫گرفتیش؟ 416 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 ‫کجاست؟ 417 00:31:14,666 --> 00:31:16,166 ‫جواز جستجوگریت همینه؟ 418 00:31:16,583 --> 00:31:17,583 ‫آره. 419 00:31:17,666 --> 00:31:19,958 ‫رسما اجازه دارم ‫مأموریت پن رو آغاز کنم! 420 00:31:20,500 --> 00:31:22,083 ‫از کجا شروع می‌کنی؟ 421 00:31:22,208 --> 00:31:24,625 ‫خب، ظاهرا سانت به سانت ‫دنیای طبیعی رو... 422 00:31:24,750 --> 00:31:26,375 ‫بررسی و ثبت کردن. 423 00:31:27,125 --> 00:31:28,208 ‫بعدش هم از نو بررسی کردن. 424 00:31:28,291 --> 00:31:30,750 ‫فرضیه شورا از این قراره ‫که پن همیشه در حرکته... 425 00:31:30,875 --> 00:31:31,875 ‫و زمان‌بندی خیلی مهمه. 426 00:31:32,041 --> 00:31:33,041 ‫ولی... 427 00:31:33,500 --> 00:31:35,458 ‫کسی تا حالا زحمت ‫بررسی دریاها رو نکشیده. 428 00:31:36,875 --> 00:31:38,708 ‫اگه کمکی لازم داشتی، 429 00:31:39,166 --> 00:31:40,416 ‫بین مدیران دریاها آشنا دارم. 430 00:31:40,583 --> 00:31:41,583 ‫پیدات می‌کنم. 431 00:31:47,458 --> 00:31:48,541 ‫ببینین... 432 00:31:49,833 --> 00:31:50,916 ‫بیاین عهدی ببندیم. 433 00:31:52,000 --> 00:31:53,041 ‫همین الان. 434 00:31:53,958 --> 00:31:55,291 ‫هر اتفاقی هم که بیفته، 435 00:31:56,250 --> 00:31:57,750 ‫سال بعد همین‌جا ‫همدیگه رو می‌بینیم. 436 00:31:58,833 --> 00:31:59,958 ‫همگی میایم. 437 00:32:00,541 --> 00:32:01,625 ‫میایم همین‌جا. 438 00:32:03,333 --> 00:32:04,458 ‫قبوله؟ 439 00:32:57,000 --> 00:32:58,041 ‫پرسی؟ 440 00:33:19,875 --> 00:33:21,375 ‫چی شد؟ 441 00:33:22,041 --> 00:33:23,458 ‫داستانش مفصله؛ 442 00:33:27,083 --> 00:33:28,083 ‫ولی داستان خوبیه. 443 00:33:36,583 --> 00:33:37,916 ‫وقتشه بیدار بشی. 444 00:33:56,958 --> 00:33:58,083 ‫شوخیت گرفته؟ 445 00:33:58,458 --> 00:34:00,083 ‫هنوز هم این کار رو می‌کنی؟ 446 00:34:00,250 --> 00:34:02,500 ‫من پیروز شدم. تو شکست خوردی. 447 00:34:04,083 --> 00:34:05,375 ‫از خواب‌هام برو بیرون دیگه. 448 00:34:05,500 --> 00:34:10,291 ‫به زودی تو دنیای خودت ‫همدیگه رو می‌بینیم. 449 00:34:10,500 --> 00:34:14,083 ‫البته اگه از وقایع بعدی ‫جون سالم به در ببری. 450 00:34:14,291 --> 00:34:16,000 ‫خب، این‌طور که پیداست ‫استاد این کارم. 451 00:34:17,250 --> 00:34:18,666 ‫در نتیجه، وقتی قصدت جدی بود... 452 00:34:20,166 --> 00:34:21,250 ‫بیا پیدام کن. 453 00:34:21,541 --> 00:34:24,416 ‫خودم امیدوارم. 454 00:34:25,083 --> 00:34:30,583 ‫زنده موندن تو ‫واسه بازگشتم حیاتیه. 455 00:34:36,666 --> 00:34:38,750 ‫شوخی ندارم کیدو. ‫وقتشه بیدار بشی. 456 00:34:46,500 --> 00:34:47,833 ‫نه‌خیر، بیا دیگه. 457 00:34:48,583 --> 00:34:50,625 ‫صبحانه‌ات حاضره. ‫باید کلاس هفتم رو شروع کنی. 458 00:34:50,708 --> 00:34:52,333 ‫بیا بترکونیم. 459 00:34:55,958 --> 00:34:58,166 ‫احتمالا اگه کمی می‌خوابیدم ‫بهتر می‌شد. 460 00:35:01,958 --> 00:35:03,375 ‫باز هم کابوس دیدی؟ 461 00:35:05,583 --> 00:35:07,041 ‫- بابابزرگ رو دیدم. ‫- آها. 462 00:35:07,500 --> 00:35:09,875 ‫ای بابا. این‌جوری صداش نکن. 463 00:35:11,708 --> 00:35:13,041 ‫خیلی‌خب. 464 00:35:13,125 --> 00:35:14,541 ‫این‌دفعه چی گفت؟ 465 00:35:16,458 --> 00:35:17,541 ‫گفت... 466 00:35:25,250 --> 00:35:27,708 ‫«یادت نره امروز به مامانت بگی ‫چقدر زیاد دوستش داری.» 467 00:35:31,375 --> 00:35:32,458 ‫کرونوس، 468 00:35:33,208 --> 00:35:35,125 ‫سرور تایتان‌ها، چنین حرفی زد؟ 469 00:35:37,750 --> 00:35:39,333 ‫خب، ممکن بود بزنه. 470 00:35:40,777 --> 00:35:50,802 ‫مترجمان: «سینا اعظمیان و کیارش نعمت گرگانی» ‫.:: Sina_z & KiarashNg ::. 471 00:35:52,416 --> 00:35:56,125 ‫روایاتی که از خدایان، فهرمانان ‫و هیولاهای یونان شنیده بودین رو یادتونه؟ 472 00:35:58,000 --> 00:35:59,708 ‫من اومدم بهتون بگم ‫حقیقت دارن. 473 00:36:03,875 --> 00:36:05,833 ‫اگه حس کردین همرنگ جماعت نیستین... 474 00:36:06,458 --> 00:36:08,833 ‫و دنیا اصلا منطقی نیست... 475 00:36:12,375 --> 00:36:14,375 ‫ممکنه از دنیای خودمون باشین. 476 00:36:15,833 --> 00:36:16,916 ‫پس تسلیم نشین. 477 00:36:18,541 --> 00:36:20,666 ‫آخه ممکنه در جنگ پیش‌رو ‫بهتون نیاز داشته باشیم. 478 00:36:21,796 --> 00:36:25,710 ‫«پس از تیتراژ رو از دست ندین.» 479 00:36:27,056 --> 00:36:31,550 ‫[به یاد لنس ردیک] 480 00:36:31,575 --> 00:36:42,373 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 481 00:38:03,225 --> 00:38:10,563 ‫«پرسی جکسون و المپ‌نشینان» 482 00:38:11,583 --> 00:38:13,125 ‫اسم خودت رو وکیل گذاشتی؟ 483 00:38:13,291 --> 00:38:14,750 ‫خیلی زشته! 484 00:38:15,333 --> 00:38:17,791 ‫همسرم داره ازم طلاق می‌گیره، ‫اون‌وقت باید در کنارش... 485 00:38:17,875 --> 00:38:19,250 ‫به تو هم پول بدم؟ 486 00:38:19,333 --> 00:38:20,625 ‫آخه انصافه؟ 487 00:38:22,125 --> 00:38:25,000 ‫خب، کی... ‫کی بهت گفته بود از دانشکده حقوق وام بگیری؟ 488 00:38:25,083 --> 00:38:26,583 ‫من که نگفته بودم! 489 00:38:27,041 --> 00:38:29,000 ‫خودت وام گرفتی رفیق! 490 00:38:30,583 --> 00:38:33,666 ‫وای! حتما شوخیت گرفته! 491 00:38:34,291 --> 00:38:36,000 ‫قفل رو عوض کرده! 492 00:38:36,250 --> 00:38:37,750 ‫حالا می‌خوام چیکار کنم؟ 493 00:38:39,041 --> 00:38:40,625 ‫نه. نه، یعنی... 494 00:38:41,458 --> 00:38:43,416 ‫بلدی قفل باز کنی؟ 495 00:38:44,750 --> 00:38:45,875 ‫الو؟ 496 00:38:46,791 --> 00:38:47,833 ‫الو؟ 497 00:38:51,670 --> 00:38:53,016 ‫[هرمس پیک] 498 00:38:55,708 --> 00:38:56,916 ‫اینجا رو باش... 499 00:38:58,000 --> 00:38:59,333 ‫«به فرستنده ارسال شود»؟ 500 00:39:00,375 --> 00:39:02,000 ‫«گیرنده: پرسی جکسون.» 501 00:39:02,708 --> 00:39:04,000 ‫«از طرف خدایان»؟ 502 00:39:04,166 --> 00:39:05,916 ‫چه بامزه. 503 00:39:12,125 --> 00:39:14,375 ‫وای! 504 00:39:15,458 --> 00:39:17,791 ‫خب، خیلی چندشه!