1 00:00:01,177 --> 00:00:04,292 Warga Olympus biasa berbalah. Kami belot. Kami tikam belakang. 2 00:00:04,417 --> 00:00:07,500 Lama sebelum saya dilahirkan, datuk saya, Kronos, 3 00:00:07,583 --> 00:00:09,208 makan mak cik dan pak cik saya. 4 00:00:09,333 --> 00:00:11,250 Ayah saya tahu dia tak akan dapat bolt semula 5 00:00:11,333 --> 00:00:12,750 dengan pencarian atau kerja sia-sia. 6 00:00:13,167 --> 00:00:14,792 Jadi, kita akan berperang. 7 00:00:15,417 --> 00:00:17,250 Mereka cakap tentang apa berlaku selepas ini. 8 00:00:17,333 --> 00:00:20,125 Buat Zeus dan Poseidon berperang hanyalah permulaan 9 00:00:20,208 --> 00:00:22,333 dan mereka rancang sesuatu yang lebih besar. 10 00:00:22,500 --> 00:00:26,542 Kita cari Hermes, kita pastikan dia sediakan kenderaan ke Los Angeles 11 00:00:26,625 --> 00:00:28,083 dan rancangan untuk ke Alam Ghaib. 12 00:00:28,500 --> 00:00:30,750 - Kami perlu bantuan untuk... - Saya tahu apa. 13 00:00:31,500 --> 00:00:33,375 Ada jalan ke Alam Ghaib. 14 00:00:34,000 --> 00:00:35,125 Jalan rahsia. 15 00:00:40,542 --> 00:00:44,042 Setiap satu membawa kamu kembali dengan selamat dari Alam Ghaib. 16 00:00:44,417 --> 00:00:45,458 Ada empat biji. 17 00:00:45,833 --> 00:00:49,185 Selamatkan dunia dan kemudian selamatkan ibu kamu. 18 00:01:16,875 --> 00:01:20,667 Selamat datang, pengembara yang keletihan! Masuklah dan berehat sebentar. 19 00:01:21,168 --> 00:01:23,708 Katil ini akan mengubah... 20 00:01:24,750 --> 00:01:25,750 hidup awak. 21 00:01:28,000 --> 00:01:30,625 Hai, helo. 22 00:01:32,792 --> 00:01:34,458 Awak terpisah daripada ibu awak? 23 00:01:35,292 --> 00:01:36,292 Saya kenal siapa awak. 24 00:01:37,833 --> 00:01:39,060 Awak Procrustes. 25 00:01:41,542 --> 00:01:44,042 Anak Poseidon dan pembunuh pengembara. 26 00:01:46,500 --> 00:01:48,792 Panggil saya Crusty. 27 00:01:51,458 --> 00:01:52,458 Awak pula... 28 00:01:53,542 --> 00:01:55,750 mata awak sama macam mata ayah. 29 00:01:57,875 --> 00:02:00,402 Berehatlah. Duduk sekejap. 30 00:02:02,375 --> 00:02:03,627 Katil ini perangkap. 31 00:02:04,917 --> 00:02:06,083 Begitulah cara awak. 32 00:02:07,042 --> 00:02:08,750 Cara awak membunuh tetamu. 33 00:02:09,250 --> 00:02:10,250 Begitu? 34 00:02:10,500 --> 00:02:12,958 Saya tahu ada laluan rahsia ke Alam Ghaib di sini. 35 00:02:13,625 --> 00:02:15,510 Saya tahu awak ditinggalkan di sini untuk menjaganya. 36 00:02:18,542 --> 00:02:19,833 Benarkan saya melepasinya. 37 00:02:21,250 --> 00:02:22,250 Tolonglah. 38 00:02:26,833 --> 00:02:30,667 Ia bukan saja sangat selesa, 39 00:02:31,625 --> 00:02:36,333 katil-katil ini bagus untuk keyakinan diri awak. 40 00:02:36,417 --> 00:02:39,625 - Saya tak berminat. - Ia menunjukkan cara menyesuaikan diri. 41 00:02:41,083 --> 00:02:43,583 Menyesuaikan diri tak mudah untuk orang macam kita, bukan? 42 00:02:45,000 --> 00:02:46,958 Ibu bapa kita buat ia terasa sangat susah. 43 00:02:47,833 --> 00:02:52,292 Menarik kita, merenggut kita dan mencencang lumat 44 00:02:52,375 --> 00:02:54,500 untuk buat kita jadi macam mereka. 45 00:02:56,625 --> 00:03:01,458 Apa-apa pun, katil-katil ini menghapuskan semua itu. 46 00:03:05,000 --> 00:03:07,750 Katil ini buat awak rasa serasi. 47 00:03:08,917 --> 00:03:09,917 Cubalah. 48 00:03:11,167 --> 00:03:14,917 Saya rasa awak akan rasa sangat lega. 49 00:03:19,242 --> 00:03:20,242 Awak dulu. 50 00:03:26,833 --> 00:03:27,833 Awak okey? 51 00:03:28,792 --> 00:03:30,042 Ya, saya okey. 52 00:03:31,042 --> 00:03:32,208 Awak tak akan berjaya. 53 00:03:32,875 --> 00:03:34,958 Bukan awak saja cuba bawa orang kembali 54 00:03:35,083 --> 00:03:37,792 dari Alam Ghaib. Bukan awak saja yang akan gagal. 55 00:03:37,875 --> 00:03:38,875 Hei! 56 00:03:40,292 --> 00:03:43,792 Kami tak pancung kepala awak pun dah cukup baik. Jangan melebih-lebih. 57 00:03:47,250 --> 00:03:48,333 Dah tamat? 58 00:03:49,667 --> 00:03:52,750 DILARANG MASUK 59 00:03:53,542 --> 00:03:55,167 Kita pasti ini jalannya? 60 00:04:16,083 --> 00:04:17,208 Sama ada itu alam kematian, 61 00:04:17,292 --> 00:04:19,835 atau ada orang tertinggal susu di dalam sana sejak tahun 1990-an. 62 00:04:29,208 --> 00:04:30,208 Rasa lega? 63 00:04:31,542 --> 00:04:32,542 Bolehlah. 64 00:04:33,792 --> 00:04:35,125 Kalau kita ditimpa masalah... 65 00:04:37,625 --> 00:04:39,060 ini tiket untuk kita balik. 66 00:04:40,458 --> 00:04:42,083 Tiada sesiapa balik selagi semua tak balik. 67 00:04:42,333 --> 00:04:45,083 Tiada sesiapa pernah balik. 68 00:04:45,167 --> 00:04:49,635 - Hei! Jangan buat saya ke sana semula. - Kita tak tahu apa ada di bawah sana. 69 00:04:51,583 --> 00:04:53,875 Saya rasa lebih selamat kalau saya tak pegang semua. 70 00:05:05,917 --> 00:05:07,043 Ayuh bawa ibu awak balik. 71 00:05:47,500 --> 00:05:49,250 Kita bukan lagi di Kansas. 72 00:05:50,708 --> 00:05:51,708 Apa? 73 00:05:54,500 --> 00:05:56,167 Ibu tak pernah mainkan filem itu? 74 00:06:00,167 --> 00:06:02,875 Kita sejam saja dari bandar 75 00:06:02,958 --> 00:06:04,667 tapi terasa macam kita di planet lain. 76 00:06:04,958 --> 00:06:08,667 - Sangat tenang. - Saya tak nak pergi. 77 00:06:11,833 --> 00:06:13,083 Kita dah berbincang. 78 00:06:14,458 --> 00:06:18,110 Ia pasti sangat bagus untuk kamu. Doktor Higgins kata ini sekolah terbaik, 79 00:06:18,250 --> 00:06:22,085 ada program terbaik di negeri ini untuk pelajar dengan kelainan pembelajaran. 80 00:06:22,210 --> 00:06:25,125 - Beruntung kita diterima. - Saya tak nak pergi. 81 00:06:25,208 --> 00:06:28,500 Percy, ibu tahu kamu tak nak, 82 00:06:28,583 --> 00:06:33,875 tapi kadangkala ibu perlu buat pilihan yang kamu mungkin tak faham. 83 00:06:33,958 --> 00:06:37,042 Saya tak nak pergi! 84 00:06:49,542 --> 00:06:50,542 Percy! 85 00:06:52,167 --> 00:06:54,667 Ini bukan perundingan. 86 00:06:55,333 --> 00:06:58,625 Persoalannya ialah adakah kamu nak buat perangai 87 00:06:58,708 --> 00:07:00,208 sebelum kita berpisah? 88 00:07:01,792 --> 00:07:04,625 Sekarang, buka pintu. 89 00:07:06,625 --> 00:07:07,667 Yalah! 90 00:07:14,208 --> 00:07:15,750 Grover, cepat! 91 00:07:33,283 --> 00:07:34,408 Bukan di Kansas. 92 00:07:37,500 --> 00:07:41,208 Hei, fokus. Kita dah pergi dari Kansas empat hari lepas. 93 00:07:42,083 --> 00:07:43,125 Ya. Bukan, ia... 94 00:07:45,500 --> 00:07:49,042 - Tak apalah. - Hei, adakah itu siapa yang saya fikir? 95 00:07:54,083 --> 00:07:58,750 Charon, pengemudi bot, bawa orang baharu merentasi Sungai Styx 96 00:07:59,958 --> 00:08:01,927 dan itu bermakna pintu utama berada di sana. 97 00:08:02,292 --> 00:08:05,208 - Ayuh. Mungkin kita akan sampai dulu. - Ya. 98 00:08:08,250 --> 00:08:10,375 Apa kata awak biar saya pegang benda itu buat masa ini? 99 00:08:15,417 --> 00:08:16,417 Ayuh. 100 00:08:18,185 --> 00:08:21,250 Tumpang lalu. Maaf. 101 00:08:21,833 --> 00:08:23,333 Maafkan saya. Maaf. 102 00:08:24,208 --> 00:08:28,542 Tumpang lalu. Kami datang dengan mereka di depan sana. 103 00:08:29,167 --> 00:08:32,208 - Belakang awak. Maaf. - Saya rasa bersalah. 104 00:08:32,292 --> 00:08:33,333 Tak. 105 00:08:34,458 --> 00:08:36,417 - Orang dungu saja yang beratur. - Saya cuma… 106 00:08:37,083 --> 00:08:39,167 Awak kena luangkan masa dengan saya di bandar. 107 00:08:39,333 --> 00:08:40,875 - Seterusnya. - Awak akan banyak belajar. 108 00:08:47,625 --> 00:08:48,750 Kamu belum mati. 109 00:08:50,958 --> 00:08:51,958 Tapi... 110 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 kita semua akan mati... 111 00:08:58,667 --> 00:08:59,958 pada akhirnya. 112 00:09:03,958 --> 00:09:07,960 - Kamu juga tak bayar untuk melintas. - Sekejap! Kami boleh bayar! 113 00:09:08,708 --> 00:09:10,000 Nah. Drachma. 114 00:09:10,083 --> 00:09:11,583 Ambillah... 115 00:09:12,625 --> 00:09:13,917 Ambillah semua. 116 00:09:20,310 --> 00:09:21,667 Awak boleh beli wisel baharu. 117 00:09:35,500 --> 00:09:36,542 Lari! 118 00:09:44,083 --> 00:09:45,083 Grover! 119 00:09:47,208 --> 00:09:48,210 Percy, sana! 120 00:10:45,458 --> 00:10:46,458 Hei. 121 00:11:03,125 --> 00:11:07,583 Awak memang anjing yang sangat nakal! 122 00:11:07,917 --> 00:11:10,343 Hei! Saya tak boleh begini selamanya. 123 00:11:15,768 --> 00:11:17,458 Boleh terbangkan kami dengan kasut awak? 124 00:11:21,417 --> 00:11:25,250 Awak boleh. Seorang demi seorang. Bawa Percy dulu. 125 00:11:28,042 --> 00:11:29,042 Maia. 126 00:11:43,575 --> 00:11:44,617 Annabeth! 127 00:12:04,450 --> 00:12:05,450 Hei. 128 00:12:20,100 --> 00:12:21,100 Maaf. 129 00:12:45,417 --> 00:12:46,417 Wah. 130 00:12:47,417 --> 00:12:48,625 Itu memang... 131 00:12:49,958 --> 00:12:51,042 Macam mana awak... 132 00:12:52,750 --> 00:12:57,583 Ayah saya ada anjing waktu saya kecil. Saya ingat helahnya. 133 00:12:58,000 --> 00:12:59,042 Wah. 134 00:13:00,333 --> 00:13:01,333 Tengok itu. 135 00:13:08,833 --> 00:13:09,833 Istana Hades. 136 00:13:12,417 --> 00:13:14,152 Di situlah dia simpan Bolt Induk Zeus. 137 00:13:15,833 --> 00:13:16,875 Serta ibu awak. 138 00:13:19,375 --> 00:13:20,458 Alamak. 139 00:13:22,500 --> 00:13:25,292 - Apa? - Mutiara saya. Ia hilang. 140 00:13:27,750 --> 00:13:28,750 Saya rasa ia... 141 00:13:32,875 --> 00:13:33,958 Dalam badan anjing itu. 142 00:13:38,833 --> 00:13:40,527 - Apa kita nak buat? - Entahlah, 143 00:13:40,625 --> 00:13:43,027 tapi kalau kita tak bergerak, semuanya tak berguna. Ayuh. 144 00:13:52,750 --> 00:13:54,792 Tidak. 145 00:13:54,875 --> 00:13:57,708 Dia berdaftar. Saya ada e-mel dari pejabat awak di sini, 146 00:13:57,792 --> 00:14:00,208 - mengatakan dia dah berdaftar. - Maaf. 147 00:14:00,750 --> 00:14:03,417 Tapi ada maklumat baharu yang kami dapat tahu dan memaksa kami 148 00:14:03,667 --> 00:14:06,042 untuk mempertimbangkan semula permohonan awak. 149 00:14:06,917 --> 00:14:09,443 - Maklumat apa? - Lukisan. 150 00:14:11,333 --> 00:14:12,542 - Aduhai. - Lukisan yang... 151 00:14:12,625 --> 00:14:14,167 Ia bukan isu disiplin. 152 00:14:14,250 --> 00:14:16,542 Lukisan yang menyebabkan kaunselor sekolah lamanya 153 00:14:16,625 --> 00:14:19,083 menghubungi saya secara peribadi untuk menyatakan kebimbangannya. 154 00:14:20,208 --> 00:14:24,167 Dia lukis gambar kuda bersayap. 155 00:14:24,958 --> 00:14:26,625 Masalah kami bukan lukisan itu saja. 156 00:14:27,042 --> 00:14:30,792 Masalah kami ialah dia ditemui berjalan melintasi bumbung gimnasium 157 00:14:30,875 --> 00:14:33,375 selepas dia cakap dia nampak sesuatu di situ. 158 00:14:34,292 --> 00:14:37,125 Kami tiada kepakaran untuk memantau psikologi di sini 159 00:14:37,208 --> 00:14:39,208 yang kami percaya anak puan perlukan. 160 00:14:39,292 --> 00:14:43,583 Saya dah pun keluarkan dia dari sekolah lama. 161 00:14:43,667 --> 00:14:45,208 Tiada sekolah lain yang dia boleh pergi. 162 00:14:45,958 --> 00:14:47,167 Mungkin sekolah di rumah? 163 00:14:48,417 --> 00:14:49,417 Sekolah di rumah? 164 00:14:49,542 --> 00:14:53,042 Saya faham. Ia kedengaran sukar tapi ada sumber-sumber yang boleh membantu. 165 00:14:53,208 --> 00:14:54,333 Ia pilihan yang wajar. 166 00:14:55,375 --> 00:14:59,375 Sesetengah anak-anak memang lebih baik bersama ibu bapa. 167 00:15:02,000 --> 00:15:06,458 Maafkan saya, tapi tidak. Saya tak boleh terima jawapan itu. 168 00:15:06,542 --> 00:15:10,000 Jadi, kita kena bersama-sama cari jalan untuk selesaikan masalah ini. 169 00:15:21,500 --> 00:15:22,668 Kita tak boleh biarkan. 170 00:15:23,042 --> 00:15:24,750 - Sudahlah. - Ini kira-kira biasa. 171 00:15:25,167 --> 00:15:28,667 Kita tiga orang dan empat termasuk ibu awak dan mutiara cuma ada tiga. 172 00:15:29,167 --> 00:15:31,917 Seseorang perlu ditinggalkan dan sayalah orangnya. 173 00:15:32,000 --> 00:15:33,167 Ia bukan salah awak. 174 00:15:34,083 --> 00:15:36,375 Kalau salah awak pun, awak takkan ditinggalkan. 175 00:15:38,708 --> 00:15:39,708 Muktamad. 176 00:15:40,375 --> 00:15:43,792 Selepas kita dapat bolt dan hentikan perang ini, kamu akan pergi. 177 00:15:45,625 --> 00:15:46,625 Bersama ibu saya. 178 00:15:50,667 --> 00:15:51,708 Awak macam mana? 179 00:15:53,792 --> 00:15:56,125 Sekejap, Percy. Awak macam mana? 180 00:15:56,208 --> 00:15:59,527 Pencarian ini tak linear, bukan? Saya akan cari cara... 181 00:16:05,542 --> 00:16:06,542 Maaf. 182 00:16:09,833 --> 00:16:10,875 Mereka tak boleh dengar. 183 00:16:12,733 --> 00:16:13,733 "Mereka?" 184 00:16:26,583 --> 00:16:28,000 Ini mesti Asphodel. 185 00:16:29,375 --> 00:16:30,750 Saya ada baca tentang tempat ini. 186 00:16:35,167 --> 00:16:37,750 Sekejap. Jangan. Apa yang awak... 187 00:16:47,833 --> 00:16:48,833 Adakah itu... 188 00:16:50,042 --> 00:16:51,042 akar? 189 00:16:56,500 --> 00:16:58,333 Jiwa di sini terikat oleh penyesalan. 190 00:17:00,167 --> 00:17:02,167 Dihantui pilihan yang mereka buat semasa hidup... 191 00:17:05,583 --> 00:17:06,708 atau sesuatu yang tak dibuat. 192 00:17:25,832 --> 00:17:26,832 Annabeth! 193 00:17:29,333 --> 00:17:30,875 - Annabeth! - Hei! 194 00:17:33,067 --> 00:17:34,067 Annabeth? 195 00:17:35,000 --> 00:17:36,667 - Hei! - Annabeth! 196 00:17:41,417 --> 00:17:42,625 Kita ada masalah. 197 00:17:47,042 --> 00:17:49,250 Saya dah cuba. Ia terlalu kuat. 198 00:17:50,333 --> 00:17:51,333 Macam mana ia terjadi? 199 00:17:54,083 --> 00:17:56,708 Ia satu penyesalan, bukan? 200 00:17:59,408 --> 00:18:01,068 Apa yang awak sesalkan? 201 00:18:03,667 --> 00:18:07,543 Tak apa. Pergi. Saya akan alih perhatian anjing dan melengahkan masa. 202 00:18:08,375 --> 00:18:09,375 Percy! 203 00:18:12,417 --> 00:18:13,417 Ia pasti berjaya. 204 00:18:14,467 --> 00:18:15,550 Saya akan baik-baik saja. 205 00:18:19,833 --> 00:18:21,583 Saya percayakan ayah awak. 206 00:18:22,875 --> 00:18:23,917 Awak boleh. 207 00:18:26,042 --> 00:18:27,042 Saya tahu awak boleh. 208 00:18:30,625 --> 00:18:32,667 Lari. Sekarang! 209 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 Dia selamat. 210 00:18:48,250 --> 00:18:49,250 Ayuh! 211 00:19:15,500 --> 00:19:18,958 Pelik. Saya dah tak dengar bunyi anjing. 212 00:19:21,917 --> 00:19:25,208 Ia kejar kita sebegitu jauh dan berhenti macam itu saja? 213 00:19:27,500 --> 00:19:28,500 Entah kenapa. 214 00:19:29,167 --> 00:19:31,625 Itu yang saya cakap tadi. Pelik. 215 00:19:35,333 --> 00:19:36,333 Grover? 216 00:19:37,167 --> 00:19:41,333 - Grover, awak nak ke mana? - Tak tahu. Saya tak boleh berhenti! 217 00:19:41,708 --> 00:19:45,083 - Percy! Kasut ini! - Grover! 218 00:19:46,292 --> 00:19:47,292 Percy! 219 00:19:50,000 --> 00:19:52,833 - Percy! - Grover! 220 00:19:52,958 --> 00:19:53,958 Percy! 221 00:20:25,333 --> 00:20:26,333 Itu apa? 222 00:20:59,167 --> 00:21:00,375 - Adakah ini... - Tidak. 223 00:21:02,167 --> 00:21:04,625 - Ia nampak macam... - Tak mungkin. 224 00:21:05,458 --> 00:21:06,458 Okey. 225 00:21:08,917 --> 00:21:10,250 Jadi, ini apa? 226 00:21:14,042 --> 00:21:15,250 - Bolt Induk Zeus. - Rasanya? 227 00:21:15,333 --> 00:21:16,417 Bagaimana boleh ada di situ? 228 00:21:18,167 --> 00:21:19,667 Sekejap, ini bukan beg saya. 229 00:21:21,500 --> 00:21:23,208 Ini beg yang Ares bagi saya. 230 00:21:26,542 --> 00:21:29,125 Selama ini Bolt Induk Zeus ada pada Ares dan dia menipu kita. 231 00:21:30,292 --> 00:21:32,917 - Dia berpakat dengan Hades? - Saya rasa begitu. 232 00:21:35,375 --> 00:21:39,833 Jadi kita dah jumpa, bukan? Pencarian kita dah selesai. 233 00:21:43,417 --> 00:21:45,625 Zeus nak kita kembalikannya. 234 00:22:00,667 --> 00:22:02,250 Zeus kena tunggu. 235 00:22:05,042 --> 00:22:06,208 Ayuh cari ibu awak. 236 00:22:11,875 --> 00:22:13,875 Ibu tahu ini tak mudah. 237 00:22:15,417 --> 00:22:17,083 Ibu harap kamu tahu yang ibu tahu. 238 00:22:17,750 --> 00:22:21,292 Tapi sekolah ini sangat bagus untuk kamu. Ibu tahu. 239 00:22:25,792 --> 00:22:27,042 Dengar sini. 240 00:22:28,917 --> 00:22:30,833 Kalau kamu tak gembira di sini... 241 00:22:32,333 --> 00:22:34,375 kita cari sekolah lain. Ibu serius. 242 00:22:35,042 --> 00:22:36,042 Ibu cuma... 243 00:22:38,042 --> 00:22:40,208 Ibu nak kamu cuba sekolah di sini. 244 00:22:50,000 --> 00:22:53,500 Ibu kena hantar kamu ke sekolah semula, jadi janganlah... 245 00:22:54,542 --> 00:22:56,750 janganlah menghabiskan sisa masa di sini begini. 246 00:22:56,833 --> 00:22:57,833 Kenapa ibu buat begini? 247 00:23:00,500 --> 00:23:03,458 Kenapa ibu nak sangat buang saya? 248 00:23:08,875 --> 00:23:10,667 Saya takkan buat begini kepada ibu. 249 00:23:22,750 --> 00:23:23,917 Ibu nak pergi bayar. 250 00:25:07,417 --> 00:25:08,792 Ini hentian kita atau... 251 00:25:26,583 --> 00:25:30,458 Hai, selamat datang! Maaf tentang semua... 252 00:25:31,667 --> 00:25:33,542 Apa-apa pun, gembira bertemu kamu. 253 00:25:33,667 --> 00:25:36,000 Saya tahu siapa kamu dan kamu tahu siapa saya, 254 00:25:36,083 --> 00:25:38,042 jadi kita tak perlu berkenalan. 255 00:25:39,042 --> 00:25:42,042 Kamu nak apa-apa? Jus delima segar, snek? 256 00:25:42,583 --> 00:25:43,708 - Sebenarnya... - Ibu saya. 257 00:25:45,167 --> 00:25:47,333 Wah, tak buang masa langsung. 258 00:25:48,250 --> 00:25:49,750 Saya suka personaliti begitu. 259 00:25:52,417 --> 00:25:53,958 Sedikit rujukan tentang diri kamu. 260 00:25:55,792 --> 00:25:57,375 - Saya nampak. - Di mana dia? 261 00:25:58,458 --> 00:26:01,500 Baik. Okey. Kita selesaikan hal ini. 262 00:26:02,625 --> 00:26:03,792 Ibu kamu di sini. 263 00:26:07,500 --> 00:26:09,792 Awak datang dari jauh, jangan malu-malu. 264 00:26:35,833 --> 00:26:36,833 Ibu? 265 00:26:43,625 --> 00:26:44,667 Apa yang awak buat? 266 00:26:47,750 --> 00:26:48,750 Selamatkan dia? 267 00:26:50,375 --> 00:26:54,625 Biasanya, dihancurkan oleh Minotaur kesannya adalah maut. 268 00:26:55,250 --> 00:26:58,875 Saya ambil dia untuk kamu, betul-betul tepat pada masanya, 269 00:26:59,625 --> 00:27:03,208 supaya kamu akan datang jumpa saya dan di sinilah kita. 270 00:27:04,958 --> 00:27:08,167 Kamu beri apa yang ada pada kamu, saya beri apa yang ada pada saya. 271 00:27:11,667 --> 00:27:12,667 Saya... 272 00:27:15,500 --> 00:27:16,708 Saya tak boleh beri. 273 00:27:18,292 --> 00:27:21,125 - Begini, ia dasar balas-membalas. - Bolt ini bukan milik awak. 274 00:27:22,333 --> 00:27:26,625 Rancangan awak hampir berjaya. Ares dan awak berjaya curi bolt, 275 00:27:26,708 --> 00:27:29,000 menipu saya untuk bawa ia ke sini dan beri kepada awak. 276 00:27:30,000 --> 00:27:32,333 Tapi ini satu kesilapan dan saya takkan buat. 277 00:27:34,208 --> 00:27:36,833 Apa saya boleh buat ialah minta awak ambil tindakan yang betul juga. 278 00:27:37,958 --> 00:27:41,083 Tolonglah... lepaskan ibu saya. 279 00:27:44,917 --> 00:27:45,958 Apa? 280 00:27:47,333 --> 00:27:50,375 - Apa? - Siapa menipu Ares buat apa? 281 00:27:50,458 --> 00:27:53,458 Awak berpakat dengan Ares untuk dapatkan bolt. 282 00:27:53,542 --> 00:27:56,708 Saya tak berpakat dengan Ares. Saya jarang sekali "berpakat". 283 00:27:57,167 --> 00:27:59,583 Bolt itu drama abang saya, saya tak nak masuk campur. 284 00:28:00,708 --> 00:28:02,625 - Awak tak nak? - Tak. 285 00:28:03,750 --> 00:28:04,875 Habis, apa yang awak nak? 286 00:28:05,917 --> 00:28:06,917 Ketopong saya! 287 00:28:09,125 --> 00:28:11,208 - Apa? - Ketopong Kekaburan saya. 288 00:28:11,333 --> 00:28:14,333 Ia hilang sehari sebelum seseorang memakainya 289 00:28:14,417 --> 00:28:17,917 untuk menjadi halimunan dan curi bolt. Saya nak ia semula 290 00:28:18,000 --> 00:28:19,500 dan kamu boleh ambil ibu kamu semula. 291 00:28:19,833 --> 00:28:23,208 - Awak betul-betul tak nak bolt? - Kenapa saya nak bolt itu? 292 00:28:23,833 --> 00:28:27,000 - Untuk mulakan perang dengan abang awak. - Kenapa saya nak berperang? 293 00:28:27,833 --> 00:28:30,000 - Cemburu. - Tak tahulah kalau kamu perasan, 294 00:28:30,083 --> 00:28:32,125 tapi semuanya baik-baik saja di sini. 295 00:28:32,250 --> 00:28:33,625 Saya tak ada apa-apa isu. 296 00:28:34,708 --> 00:28:35,958 Saya tak ada rasa cemburu. 297 00:28:36,958 --> 00:28:40,250 Abang saya sebaliknya, dia ada banyak sebab untuk cemburu. 298 00:28:40,875 --> 00:28:43,208 Drama keluarga punca saya tak ke atas sana lagi. 299 00:28:43,917 --> 00:28:47,208 Dendam berterusan selamanya dan itu sangat tak bagus. 300 00:28:48,083 --> 00:28:50,500 Ada orang curi Bolt Induk Zeus tapi bukan saya, 301 00:28:50,792 --> 00:28:52,792 - pasti seseorang yang... - Kronos. 302 00:28:56,375 --> 00:28:57,375 Apa dia? 303 00:28:57,500 --> 00:29:01,000 Dialah yang berdendam paling lama. Zeus rampas takhta Kronos. 304 00:29:01,083 --> 00:29:03,875 Siapa lagi ada sebab nak melemahkan Zeus dan rampas takhta semula? 305 00:29:04,792 --> 00:29:06,125 Kronos dah terpecah seribu 306 00:29:06,208 --> 00:29:08,750 - di dasar... - Tartarus, ada sesuatu 307 00:29:08,833 --> 00:29:11,917 cuba menarik kami ke situ ketika bolt muncul dalam beg kami. 308 00:29:13,708 --> 00:29:14,708 Tartarus, 309 00:29:15,500 --> 00:29:17,792 di mana saya dengar suara dalam mimpi saya, 310 00:29:18,250 --> 00:29:21,000 dan kata ia perlu bantuan saya untuk menjatuhkan Olympus. 311 00:29:21,792 --> 00:29:24,125 Saya anggap itu awak tapi suara yang saya dengar... 312 00:29:25,292 --> 00:29:27,292 sama sekali bukan suara awak. 313 00:29:38,583 --> 00:29:40,083 Minta perlindungan daripada saya. 314 00:29:41,750 --> 00:29:42,750 Apa? 315 00:29:42,833 --> 00:29:45,958 Kalau Kronos merancang nak kembali daripada buangan 316 00:29:46,500 --> 00:29:48,000 dan kamu orang pertama yang dia cari... 317 00:29:49,208 --> 00:29:50,250 kamu tak selamat. 318 00:29:51,167 --> 00:29:54,250 Mintalah dan saya akan melindungi kamu. Kamu dan ibu kamu. 319 00:29:56,167 --> 00:29:59,625 Kambing itu juga. Saya akan lindungi dia juga. 320 00:30:00,500 --> 00:30:03,083 Ia nampak berjalan lancar untuk kamu. 321 00:30:04,083 --> 00:30:06,042 Kamu cuma perlu berikan bolt. 322 00:30:07,250 --> 00:30:09,833 - Saya ingat awak tak nak bolt? - Saya tak nak. 323 00:30:09,917 --> 00:30:12,583 Sekarang, saya perlukan bolt. Kalau perang dengan Kronos meletus, 324 00:30:12,708 --> 00:30:15,958 saya pun nak bersedia. Takkanlah saya duduk di sini saja. 325 00:30:16,583 --> 00:30:18,167 Ia cuma akan berakhir dengan satu cara. 326 00:30:18,375 --> 00:30:20,792 Persoalannya, seberapa sukar jalan yang kamu pilih. 327 00:30:28,083 --> 00:30:29,083 Tidak. 328 00:30:30,958 --> 00:30:32,042 Beri saya beg itu. 329 00:30:34,042 --> 00:30:36,542 - Mutiara yang cantik. - Saya terima tawaran awak. 330 00:30:37,625 --> 00:30:38,958 - Bagus! - Tawaran pertama. 331 00:30:39,208 --> 00:30:40,583 Kami akan dapatkan ketopong awak. 332 00:30:41,000 --> 00:30:42,792 Apabila saya kembali, lepaskan ibu saya. 333 00:30:43,167 --> 00:30:44,958 - Okey. Sekejap. - Grover, sekarang! 334 00:30:48,417 --> 00:30:49,583 Bertahan, ibu. 335 00:32:13,500 --> 00:32:15,250 Ini tak adil. 336 00:32:16,708 --> 00:32:18,875 Tak. Memang tak adil. 337 00:32:20,750 --> 00:32:24,208 - Saya dah gagal. - Tak, awak tak gagal. 338 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Saya akan bawa dia ke kem. 339 00:32:38,417 --> 00:32:39,417 Awak pasti? 340 00:32:42,083 --> 00:32:46,333 Apa pilihan yang saya ada? Saya dan dia, hidup berdua di bandar? 341 00:32:48,375 --> 00:32:51,750 Ia mula menarik perhatian dunia awak. 342 00:32:53,792 --> 00:32:56,000 Kuda bersayap mengekori dia ke sekolah. 343 00:32:58,417 --> 00:33:00,500 Kuda itu nampak dia, dia pun sama. 344 00:33:04,250 --> 00:33:07,958 Lambat laun, bukan benda cantik saja akan mengekori dia. 345 00:33:11,542 --> 00:33:13,375 Di kem, dia akan selamat. 346 00:33:18,500 --> 00:33:20,833 - Awak tak nak dia berada di kem. - Tidak. 347 00:33:22,542 --> 00:33:25,833 - Tak, saya tak nak. - Cakaplah sebabnya. 348 00:33:29,042 --> 00:33:30,625 Awak tak nak tahu sebabnya. 349 00:33:33,375 --> 00:33:34,375 Mungkin tak. 350 00:33:37,417 --> 00:33:39,292 Tiada sesiapa boleh dengar apa sebabnya... 351 00:33:41,208 --> 00:33:44,292 dan mungkin itulah yang paling tak adil. 352 00:33:48,500 --> 00:33:49,500 Awak cakaplah... 353 00:33:51,167 --> 00:33:52,250 dan saya akan dengar. 354 00:33:58,875 --> 00:34:01,583 Saya nak dia tahu siapa diri dia... 355 00:34:04,625 --> 00:34:08,542 sebelum keluarga awak yang menentukannya. 356 00:34:12,542 --> 00:34:14,000 Dia lebih daripada itu. 357 00:34:16,833 --> 00:34:20,375 Ada sesuatu yang jauh lebih baik dalam diri dia. 358 00:34:25,208 --> 00:34:26,708 Jadi, saya rasa awak ada jawapannya. 359 00:34:28,792 --> 00:34:30,250 Dia akan ke sekolah. 360 00:34:32,125 --> 00:34:34,792 Dia akan belajar perkara yang awak tak dapat ajar. 361 00:34:37,458 --> 00:34:40,125 Ia pasti sukar buat kamu berdua. 362 00:34:42,042 --> 00:34:44,292 Ia pasti menyeksakan buat kamu berdua. 363 00:34:46,833 --> 00:34:49,500 Tapi dia akan jadi lebih kuat. 364 00:34:56,375 --> 00:34:58,542 Ibunya membesarkan dia dengan baik. 365 00:35:07,083 --> 00:35:08,542 Awak nak bercakap dengan dia? 366 00:35:11,458 --> 00:35:12,833 Saya tahu tak boleh, tapi... 367 00:35:14,958 --> 00:35:17,083 mungkin sekadar dengar suara dia. 368 00:35:29,875 --> 00:35:30,875 Suatu hari nanti. 369 00:35:37,583 --> 00:35:39,083 Suatu hari nanti, apabila dia bersedia. 370 00:35:44,917 --> 00:35:46,417 Apabila dia tahu siapa diri dia... 371 00:35:49,042 --> 00:35:50,583 dan kedudukan dirinya. 372 00:35:59,208 --> 00:36:01,833 Apabila takdir telah menunjukkan jalan sebenar buat dirinya. 373 00:36:18,125 --> 00:36:19,125 Pada hari itu... 374 00:36:23,908 --> 00:36:25,510 saya pasti akan berada di sisinya. 375 00:38:11,708 --> 00:38:13,167 Kamu perlu berhati-hati. 376 00:38:14,208 --> 00:38:15,667 Kamu bukan lagi sekadar wira. 377 00:38:18,375 --> 00:38:21,333 Kamu ketua pada pandangan para orang kacukan. 378 00:38:23,458 --> 00:38:24,750 Saya nak jumpa Zeus. 379 00:38:27,792 --> 00:38:29,083 Saya tiada janji temu. 380 00:40:05,875 --> 00:40:07,875 Diterjemahkan oleh Nur Fatehatul Ain Othman