1 00:00:01,125 --> 00:00:04,250 Para Olimpia berkelahi. Kami berkhianat, Kami menusuk dari belakang. 2 00:00:04,417 --> 00:00:07,500 Bertahun-tahun sebelum aku lahir, kakekku, Kronos, 3 00:00:07,583 --> 00:00:09,208 memakan paman dan bibiku. 4 00:00:09,333 --> 00:00:11,250 Ayahku tahu dia tak akan memperoleh petir ini lagi 5 00:00:11,333 --> 00:00:12,750 melalui misi atau usaha sia-sia. 6 00:00:13,167 --> 00:00:14,792 Jadi, kita akan berperang. 7 00:00:15,417 --> 00:00:17,250 Mereka berbicara soal apa yang akan terjadi. 8 00:00:17,333 --> 00:00:20,125 Seperti Zeus dan Poseidon berperang hanyalah permulaan 9 00:00:20,208 --> 00:00:22,333 dan mereka merencanakan sesuatu yang lebih besar. 10 00:00:22,500 --> 00:00:26,542 Kita temukan Hermes. Kita minta dia mencarikan tumpangan ke Los Angeles 11 00:00:26,625 --> 00:00:28,083 dan rencana masuk ke Dunia Bawah. 12 00:00:28,500 --> 00:00:30,750 - Kami butuh bantuanmu... - Aku tahu kenapa butuh bantuanku. 13 00:00:31,500 --> 00:00:33,375 Ada jalan ke Dunia Bawah. 14 00:00:34,000 --> 00:00:35,125 Jalan rahasia. 15 00:00:40,542 --> 00:00:44,042 Mutiara akan memberikan kalian jalan aman kembali dari Dunia Bawah. 16 00:00:44,417 --> 00:00:45,458 Ada empat. 17 00:00:45,833 --> 00:00:49,417 Selamatkan dunia lalu selamatkan ibumu. 18 00:01:16,875 --> 00:01:20,667 Selamat datang, Pengembara lelah! Masuklah dan lepaskan penat. 19 00:01:21,000 --> 00:01:23,500 Tempat tidur ini akan mengubah... 20 00:01:24,750 --> 00:01:25,750 hidupmu. 21 00:01:28,000 --> 00:01:30,625 Halo. 22 00:01:32,792 --> 00:01:34,458 Merindukan ibu, ya? 23 00:01:35,292 --> 00:01:36,292 Aku tahu siapa kau. 24 00:01:37,833 --> 00:01:39,292 Kau Procrustes. 25 00:01:41,542 --> 00:01:44,042 Putra Poseidon, dan pembunuh para pengembara. 26 00:01:46,397 --> 00:01:48,792 Crusty, tolong. 27 00:01:51,458 --> 00:01:52,458 Dan kau... 28 00:01:53,542 --> 00:01:55,750 Matamu mirip ayah. 29 00:01:57,875 --> 00:02:00,333 Lepaskan penat. Tenanglah sebentar. 30 00:02:02,375 --> 00:02:03,667 Tempat tidurnya jebakan. 31 00:02:04,917 --> 00:02:06,083 Begitulah caramu melakukannya. 32 00:02:07,042 --> 00:02:08,750 Caramu membunuh tamu-tamumu. 33 00:02:09,250 --> 00:02:10,250 Benarkah? 34 00:02:10,500 --> 00:02:12,958 Aku tahu ada jalan rahasia ke Dunia Bawah di sini. 35 00:02:13,625 --> 00:02:15,625 Aku tahu kau ditinggalkan di sini untuk menjaganya. 36 00:02:18,542 --> 00:02:19,833 Tetapi aku mau kau mengizinkanku. 37 00:02:21,250 --> 00:02:22,250 Tolong? 38 00:02:26,833 --> 00:02:30,667 Selain sangat nyaman, 39 00:02:31,625 --> 00:02:36,333 tempat tidur ini sangat bagus untuk kepercayaan dirimu. 40 00:02:36,417 --> 00:02:39,625 - Aku sungguh tidak tertarik. - Ini menunjukkanmu cara beradaptasi. 41 00:02:41,083 --> 00:02:43,583 Adaptasi tidaklah mudah bagi orang seperti kita, bukan? 42 00:02:45,000 --> 00:02:46,958 Orang tua kita membuatnya sangat sulit. 43 00:02:47,833 --> 00:02:52,292 Meregangkan dan memelintir kita dan memotong-motong 44 00:02:52,375 --> 00:02:54,500 agar kita terlihat seperti mereka. 45 00:02:56,625 --> 00:03:01,458 Namun, tempat tidur ini menghilangkan semua itu. 46 00:03:05,000 --> 00:03:07,750 Dengan ranjang ini, kau akan cocok. 47 00:03:08,917 --> 00:03:09,917 Cobalah. 48 00:03:11,167 --> 00:03:14,917 Aku rasa kau akan merasa jauh lebih baik. 49 00:03:19,167 --> 00:03:20,167 Kau dahulu. 50 00:03:26,875 --> 00:03:27,875 Kau tak apa? 51 00:03:28,833 --> 00:03:30,083 Ya, aku baik-baik saja. 52 00:03:31,083 --> 00:03:32,250 Kau tak akan menyelamatkannya. 53 00:03:32,917 --> 00:03:35,333 Kau bukan orang pertama yang mencoba mengembalikan orang 54 00:03:35,417 --> 00:03:37,833 dari Dunia Bawah. Kau bukan yang pertama yang gagal. 55 00:03:37,917 --> 00:03:38,917 Hei! 56 00:03:40,333 --> 00:03:43,833 Kau beruntung kami membiarkan kepalamu tetap ada, Bodoh. Jangan paksa kami. 57 00:03:47,208 --> 00:03:48,292 Apa sudah selesai? 58 00:03:49,667 --> 00:03:52,750 DILARANG MASUK 59 00:03:53,583 --> 00:03:55,208 Kita yakin ini jalan yang benar? 60 00:04:16,125 --> 00:04:17,250 Kalau bukan dunia orang mati, 61 00:04:17,333 --> 00:04:20,083 seseorang meninggalkan sekotak susu di sana pada tahun 1990-an. 62 00:04:29,250 --> 00:04:30,250 Lebih baik? 63 00:04:31,583 --> 00:04:32,583 Jauh lebih baik. 64 00:04:33,833 --> 00:04:35,167 Jika kita terkena masalah... 65 00:04:37,667 --> 00:04:39,292 Ini tiket keluar kita. 66 00:04:40,500 --> 00:04:42,125 Tak ada yang kembali sampai semua kembali. 67 00:04:42,375 --> 00:04:45,125 Tidak ada yang kembali. 68 00:04:45,208 --> 00:04:49,750 - Bung! Jangan membuatku kembali ke sana. - Kita tidak tahu apa yang ada di sana. 69 00:04:51,625 --> 00:04:53,917 Aku rasa akan lebih aman jika aku tidak menyimpan semuanya. 70 00:05:05,958 --> 00:05:07,167 Mari kita jemput ibumu. 71 00:05:47,542 --> 00:05:49,292 Kita tidak di Kansas lagi. 72 00:05:50,750 --> 00:05:51,750 Apa? 73 00:05:54,542 --> 00:05:56,208 Aku tidak pernah menunjukkan film itu? 74 00:06:00,208 --> 00:06:02,917 Maksudku, kita hanya satu jam dari kota 75 00:06:03,000 --> 00:06:04,708 dan rasanya seperti di planet yang berbeda. 76 00:06:05,000 --> 00:06:08,708 - Ini sangat damai. - Aku tak mau pergi. 77 00:06:11,875 --> 00:06:13,125 Kita sudah mendiskusikannya. 78 00:06:14,500 --> 00:06:18,083 Ini akan sangat baik untukmu. Dr. Higgins bilang ini sekolah terbaik, 79 00:06:18,292 --> 00:06:22,333 program terbaik di negara bagian untuk anak dengan kelainan belajar. 80 00:06:22,417 --> 00:06:25,167 - Kita sangat beruntung bisa masuk. - Aku tidak mau pergi. 81 00:06:25,250 --> 00:06:28,542 Percy, aku tahu kau tak ingin melakukan ini, 82 00:06:28,625 --> 00:06:33,917 tetapi terkadang aku harus membuat pilihan yang mungkin tak kau mengerti. 83 00:06:34,000 --> 00:06:37,083 Aku tidak mau pergi! 84 00:06:49,583 --> 00:06:50,583 Percy! 85 00:06:52,208 --> 00:06:54,708 Ini bukan negosiasi. 86 00:06:55,375 --> 00:06:58,667 Satu-satunya pertanyaan adalah seburuk apa kau akan bertingkah 87 00:06:58,750 --> 00:07:00,250 sebelum kita berpisah. 88 00:07:01,833 --> 00:07:04,667 Sekarang, buka pintunya. 89 00:07:06,667 --> 00:07:07,708 Baik! 90 00:07:14,250 --> 00:07:15,792 Grover, cepatlah. 91 00:07:33,375 --> 00:07:34,500 Bukan di Kansas. 92 00:07:37,542 --> 00:07:41,250 Hei, fokus. Kita meninggalkan Kansas empat hari yang lalu. 93 00:07:42,125 --> 00:07:43,167 Ya. Tidak, ini... 94 00:07:45,542 --> 00:07:49,083 - Sudahlah. - Teman-teman, apakah dia yang aku kira? 95 00:07:54,125 --> 00:07:58,792 Charon, juru perahu, membawa pendatang menyeberangi Sungai Styx, 96 00:08:00,000 --> 00:08:02,083 yang berarti di sana adalah gerbang utama. 97 00:08:02,333 --> 00:08:05,250 - Ayo. Mungkin kita sampai lebih dahulu. - Ya. 98 00:08:08,292 --> 00:08:10,417 Bagaimana jika aku menyimpannya untuk saat ini? 99 00:08:15,458 --> 00:08:16,458 Ayo. 100 00:08:18,125 --> 00:08:21,292 Permisi. Maaf. Maaf. 101 00:08:21,875 --> 00:08:23,833 Maafkan aku. Maaf. 102 00:08:24,250 --> 00:08:28,583 Permisi. Permisi. Permisi. Kami bersama mereka, di atas sana. 103 00:08:29,125 --> 00:08:32,125 - Di belakangmu. Maaf. - Ini tampaknya sangat salah. 104 00:08:32,250 --> 00:08:33,333 Tidak. 105 00:08:34,500 --> 00:08:36,417 - Hanya orang bodoh yang mengantre. - Tetapi... 106 00:08:37,125 --> 00:08:39,208 Kau harus meluangkan waktu di kota denganku. 107 00:08:39,292 --> 00:08:40,875 - Berikutnya. - Kau akan banyak belajar. 108 00:08:47,667 --> 00:08:48,792 Kau belum mati. 109 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Maksudku... 110 00:08:54,792 --> 00:08:56,125 Kita semua sekarat... 111 00:08:58,708 --> 00:09:00,000 Sampai batas tertentu. 112 00:09:04,000 --> 00:09:08,125 - Dan kau tidak membayar untuk menyeberang. - Tunggu! Kami bisa membayar! 113 00:09:08,706 --> 00:09:09,950 Di sini. Drachma. 114 00:09:10,108 --> 00:09:11,525 Ambil saja... ambil... 115 00:09:12,667 --> 00:09:13,958 Ambil saja semuanya. 116 00:09:20,250 --> 00:09:21,708 Kau bisa membeli peluit baru. 117 00:09:35,458 --> 00:09:36,625 Ayo! 118 00:09:44,125 --> 00:09:45,125 Grover! 119 00:09:47,250 --> 00:09:48,333 Percy, ke arah sana! 120 00:10:45,510 --> 00:10:46,539 Hei. 121 00:11:03,167 --> 00:11:07,625 Kau adalah anjing yang nakal! 122 00:11:07,958 --> 00:11:10,539 Teman-teman! Aku tak bisa menahan ini seterusnya. 123 00:11:15,708 --> 00:11:17,500 Bisa terbangkan kita ke sana dengan sepatumu? 124 00:11:21,458 --> 00:11:25,292 Kau bisa melakukannya. Satu per satu. Percy yang pertama. 125 00:11:28,083 --> 00:11:29,083 Maia. 126 00:11:43,542 --> 00:11:44,583 Annabeth! 127 00:12:04,542 --> 00:12:05,542 Teman-teman? 128 00:12:20,217 --> 00:12:21,217 Permisi. 129 00:12:47,458 --> 00:12:48,792 Itu benar-benar... 130 00:12:49,999 --> 00:12:51,541 Maksudku, bagaimana kau... 131 00:12:52,792 --> 00:12:57,656 Ayahku punya anjing saat aku masih kecil. Kurasa aku ingat triknya. 132 00:13:00,375 --> 00:13:01,375 Lihat itu. 133 00:13:08,875 --> 00:13:09,875 Istana Hades. 134 00:13:12,458 --> 00:13:14,292 Di situlah dia akan menyimpan petir asali. 135 00:13:15,875 --> 00:13:16,917 Dan ibumu. 136 00:13:19,417 --> 00:13:20,500 Oh, tidak. 137 00:13:22,542 --> 00:13:25,333 - Apa? - Mutiaraku. Aku kehilangan mutiaranya. 138 00:13:27,792 --> 00:13:28,792 Aku rasa itu... 139 00:13:32,917 --> 00:13:34,000 Ada di dalam anjing. 140 00:13:38,875 --> 00:13:40,417 - Kita bagaimana? - Aku tidak tahu, 141 00:13:40,667 --> 00:13:43,250 tetapi jika kita tidak pergi, itu tak akan berarti. Ayo. 142 00:13:52,792 --> 00:13:54,833 Tidak, tidak. 143 00:13:54,917 --> 00:13:57,750 Dia terdaftar. Aku punya surel dari kantormu di sini, 144 00:13:57,833 --> 00:14:00,250 - mengatakan bahwa dia terdaftar. - Aku sangat menyesal. 145 00:14:00,792 --> 00:14:03,458 Tetapi ada informasi baru yang memaksa kami 146 00:14:03,708 --> 00:14:06,083 mempertimbangkan permohonanmu lagi. 147 00:14:06,958 --> 00:14:09,417 - Informasi apa? - Sebuah gambar. 148 00:14:11,375 --> 00:14:12,583 - Ayolah. - Gambar yang... 149 00:14:12,667 --> 00:14:14,208 Itu bukan masalah disiplin. 150 00:14:14,292 --> 00:14:16,583 Gambar yang menyebabkan konselor sekolah sebelumnya 151 00:14:16,667 --> 00:14:19,125 menghubungiku secara pribadi untuk mengungkapkan keprihatinannya. 152 00:14:20,250 --> 00:14:24,208 Dia menggambar seekor kuda bersayap. 153 00:14:24,983 --> 00:14:26,650 Masalah kami bukanlah gambarnya. 154 00:14:27,083 --> 00:14:30,833 Masalah kami adalah dia ditemukan berjalan melintasi atap gimnasium, 155 00:14:30,917 --> 00:14:33,417 setelah dia mengatakan bahwa dia melihat sesuatu di luar sana. 156 00:14:34,333 --> 00:14:37,167 Kami tidak siap menawarkan jenis pemantauan psikologis 157 00:14:37,250 --> 00:14:39,250 yang kami yakini akan dibutuhkan oleh anakmu di sini. 158 00:14:39,333 --> 00:14:43,625 Aku sudah menariknya dari sekolah sebelumnya. 159 00:14:43,708 --> 00:14:45,250 Dia tidak punya sekolah lain. 160 00:14:46,000 --> 00:14:47,333 Sudah memikirkan sekolah di rumah? 161 00:14:48,458 --> 00:14:49,458 Sekolah di rumah? 162 00:14:49,583 --> 00:14:53,083 Aku tahu. Kedengarannya besar, tetapi ada sumber daya yang bisa membantu. 163 00:14:53,250 --> 00:14:54,375 Itu salah satu pilihan. 164 00:14:55,417 --> 00:14:59,417 Beberapa anak lebih baik bersama orang tua mereka. 165 00:15:02,042 --> 00:15:06,500 Maaf, tetapi, tidak. Aku tidak bisa menerima jawaban itu. 166 00:15:06,583 --> 00:15:10,042 Jadi, mari, kau dan aku, mencari cara untuk membuat ini berhasil. 167 00:15:21,542 --> 00:15:22,583 Tak bisa kita abaikan. 168 00:15:23,083 --> 00:15:24,792 - Hentikan. - Ini hanya matematika. 169 00:15:25,208 --> 00:15:28,708 Kita bertiga ditambah ibumu adalah empat, dan hanya ada tiga mutiara. 170 00:15:29,208 --> 00:15:31,958 Seseorang harus tinggal dan itu aku. 171 00:15:32,042 --> 00:15:33,208 Itu bukan salahmu. 172 00:15:34,125 --> 00:15:36,417 Dan bahkan jika memang, kau tidak akan ditinggal. 173 00:15:38,750 --> 00:15:39,750 Titik. 174 00:15:40,417 --> 00:15:43,833 Setelah kita mendapatkan petir dan menghentikan perang ini, kalian pergi. 175 00:15:45,667 --> 00:15:46,667 Dengan ibuku. 176 00:15:50,708 --> 00:15:51,750 Bagaimana denganmu? 177 00:15:53,833 --> 00:15:56,167 Tunggu, Percy. Bagaimana denganmu? 178 00:15:56,250 --> 00:15:59,625 Misi tidak linear, 'kan? Aku akan memikirkan sesuatu. 179 00:16:05,583 --> 00:16:06,583 Maaf. 180 00:16:09,875 --> 00:16:10,917 Mereka tak bisa mendengar. 181 00:16:12,875 --> 00:16:13,875 "Mereka"? 182 00:16:26,525 --> 00:16:27,942 Ini pasti Asphodel. 183 00:16:29,417 --> 00:16:30,792 Aku membaca tentang tempat ini. 184 00:16:35,208 --> 00:16:37,792 Tunggu. Tidak, tidak. Apa yang kau... 185 00:16:47,875 --> 00:16:48,875 Apakah itu... 186 00:16:50,083 --> 00:16:51,083 Akar? 187 00:16:56,542 --> 00:16:58,375 Jiwa-jiwa di sini terikat oleh penyesalan. 188 00:17:00,208 --> 00:17:02,208 Dihantui oleh pilihan yang dibuat selama hidup. 189 00:17:05,625 --> 00:17:06,750 Atau yang tak pernah dibuat. 190 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Annabeth! 191 00:17:29,375 --> 00:17:30,889 - Annabeth! - Kawan! 192 00:17:33,108 --> 00:17:34,108 Annabeth? 193 00:17:35,042 --> 00:17:36,708 - Teman-teman! - Annabeth! 194 00:17:41,458 --> 00:17:42,667 Kita punya masalah di sini. 195 00:17:47,083 --> 00:17:49,292 Aku sudah mencoba. Ini terlalu kuat. 196 00:17:50,375 --> 00:17:51,375 Bagaimana bisa terjadi? 197 00:17:54,056 --> 00:17:56,750 Ini semacam penyesalan, 'kan? 198 00:17:59,500 --> 00:18:01,214 Tetapi apa yang harus kau sesali? 199 00:18:03,708 --> 00:18:07,606 Tidak apa. Pergi. Aku akan mengalihkan perhatian anjingnya dan mengulur waktu. 200 00:18:08,417 --> 00:18:09,417 Percy! 201 00:18:12,383 --> 00:18:13,383 Ini akan berhasil. 202 00:18:14,457 --> 00:18:15,541 Aku akan baik-baik saja. 203 00:18:19,875 --> 00:18:21,625 Aku percaya kepada ayahmu. 204 00:18:22,917 --> 00:18:23,958 Kau bisa melakukannya. 205 00:18:26,083 --> 00:18:27,083 Aku tahu kau bisa. 206 00:18:30,667 --> 00:18:32,708 Lari. Sekarang! 207 00:18:46,292 --> 00:18:47,292 Dia berhasil. 208 00:18:48,142 --> 00:18:49,142 Ayo pergi! 209 00:19:15,542 --> 00:19:19,000 Aneh. Aku belum mendengar anjingnya lagi. 210 00:19:21,958 --> 00:19:25,250 Dia mengejar kita sejauh itu lalu berhenti begitu saja? 211 00:19:27,542 --> 00:19:28,542 Aku jadi bertanya-tanya. 212 00:19:29,208 --> 00:19:31,667 Itulah yang aku katakan, aneh. 213 00:19:35,333 --> 00:19:36,333 Grover? 214 00:19:37,131 --> 00:19:41,375 - Grover, mau ke mana? - Aku tidak tahu. Aku tidak bisa berhenti! 215 00:19:41,581 --> 00:19:45,125 - Percy! Ini sepatunya! - Grover! 216 00:19:46,333 --> 00:19:47,333 Percy! 217 00:19:49,958 --> 00:19:52,792 - Percy! - Grover! 218 00:19:52,958 --> 00:19:53,958 Percy! 219 00:20:25,375 --> 00:20:26,375 Apa itu? 220 00:20:59,158 --> 00:21:00,367 - Apakah ini... - Tidak. 221 00:21:02,167 --> 00:21:04,625 - Maksudku, sepertinya... - Sungguh bukan. 222 00:21:05,500 --> 00:21:06,500 Oke. 223 00:21:08,917 --> 00:21:10,250 Jadi, apa? 224 00:21:14,000 --> 00:21:15,214 - Itu petir asali. - Benar? 225 00:21:15,314 --> 00:21:16,456 Bagaimana bisa di tasmu? 226 00:21:18,208 --> 00:21:19,708 Tunggu, ini bukan tasku. 227 00:21:21,542 --> 00:21:23,250 Ini tas yang diberikan Ares kepadaku. 228 00:21:26,542 --> 00:21:29,125 Ares menyimpan petir asali selama ini dan dia mengelabui kita. 229 00:21:30,222 --> 00:21:32,958 - Dia bekerja sama dengan Hades? - Kurasa begitu. 230 00:21:35,333 --> 00:21:39,833 Maksudku, itu saja, 'kan? Itu misinya. 231 00:21:43,458 --> 00:21:45,625 Zeus mengharapkan kita untuk mengembalikan ini. 232 00:22:00,708 --> 00:22:02,292 Zeus harus menunggu. 233 00:22:05,083 --> 00:22:06,250 Ayo kita jemput ibumu. 234 00:22:11,917 --> 00:22:13,917 Aku tahu ini sulit. 235 00:22:15,458 --> 00:22:17,125 Kuharap kau tahu bahwa aku tahu itu. 236 00:22:17,792 --> 00:22:21,333 Tetapi sekolah ini akan sangat baik untukmu. Aku juga tahu itu. 237 00:22:25,833 --> 00:22:27,083 Hei, dengar. 238 00:22:28,906 --> 00:22:30,875 Jika kau benar-benar tidak suka di sini, 239 00:22:32,331 --> 00:22:34,417 kita bisa mencari pilihan lain. Aku serius. 240 00:22:35,083 --> 00:22:36,083 Aku hanya... 241 00:22:38,083 --> 00:22:40,250 Aku ingin kau mencoba tempat ini. 242 00:22:50,042 --> 00:22:53,542 Aku harus mengantarmu kembali ke sekolah, jadi jangan... 243 00:22:54,583 --> 00:22:56,792 Jangan habiskan waktu terakhir kita di sini seperti ini. 244 00:22:56,875 --> 00:22:57,875 Kenapa Ibu melakukan ini? 245 00:23:00,542 --> 00:23:03,500 Kenapa Ibu berusaha keras untuk menyingkirkanku? 246 00:23:08,917 --> 00:23:10,708 Aku tidak akan pernah melakukan ini ke Ibu. 247 00:23:22,792 --> 00:23:23,958 Ibu akan membayar. 248 00:25:07,450 --> 00:25:08,897 Apakah ini perhentian kita atau...? 249 00:25:26,625 --> 00:25:30,500 Hei, Teman-teman. Selamat datang! Maaf tentang semua... 250 00:25:31,708 --> 00:25:33,583 Bagaimanapun, senang bertemu kalian. 251 00:25:33,708 --> 00:25:36,042 Aku tahu siapa kalian, dan kalian tahu siapa aku, 252 00:25:36,125 --> 00:25:38,083 jadi kita bisa lewati bagian itu. 253 00:25:39,083 --> 00:25:42,083 Mau kuambilkan sesuatu? Jus delima segar, camilan? 254 00:25:42,625 --> 00:25:43,750 - Sebenarnya, jika... - Ibuku. 255 00:25:45,208 --> 00:25:47,375 Langsung ke intinya. 256 00:25:48,292 --> 00:25:49,792 Aku mengagumi sikapmu. 257 00:25:52,458 --> 00:25:54,000 Sedikit referensi bahari untukmu. 258 00:25:55,833 --> 00:25:57,417 - Aku mengerti dirimu. - Di mana dia? 259 00:25:58,500 --> 00:26:01,542 Baiklah. Mari kita ke sana. 260 00:26:02,667 --> 00:26:03,833 Ibumu ada di sebelah sini. 261 00:26:07,542 --> 00:26:09,833 Kau datang sejauh ini, jangan malu-malu. 262 00:26:35,875 --> 00:26:36,875 Ibu? 263 00:26:43,667 --> 00:26:44,708 Kau apakan dia? 264 00:26:47,792 --> 00:26:48,792 Menyelamatkan nyawanya? 265 00:26:50,417 --> 00:26:54,667 Kau tahu, biasanya, dihancurkan Minotaur adalah diagnosis akhir. 266 00:26:55,292 --> 00:26:58,917 Aku menangkapnya untukmu pada saat yang tepat, 267 00:26:59,667 --> 00:27:03,250 agar kau mau menemuiku. Dan di sinilah kita. 268 00:27:05,000 --> 00:27:08,208 Kau berikan apa yang kau punya, dan aku berikan apa yang aku punya. 269 00:27:11,708 --> 00:27:12,708 Aku... 270 00:27:15,542 --> 00:27:16,750 Tak bisa kuberikan kepadamu. 271 00:27:18,097 --> 00:27:21,167 - Lihat, ada yang baik dan buruk di sini. - Petir itu bukan milikmu. 272 00:27:22,375 --> 00:27:26,667 Rencanamu hampir berhasil. Kau dan Ares berhasil mencuri petir itu, 273 00:27:26,750 --> 00:27:29,042 mengelabuiku untuk dibawa ke sini dan memberinya kepadamu. 274 00:27:30,042 --> 00:27:32,375 Tetapi itu salah, dan aku tak mau melakukannya. 275 00:27:34,250 --> 00:27:36,875 Jadi, yang bisa kulakukan adalah memintamu melakukan yang benar juga. 276 00:27:38,000 --> 00:27:41,125 Tolong... lepaskan ibuku. 277 00:27:44,958 --> 00:27:46,000 Hah? 278 00:27:47,375 --> 00:27:50,417 - Apa? - Siapa yang mengelabui Ares melakukan apa? 279 00:27:50,500 --> 00:27:53,500 Kau bersekongkol dengan Ares, untuk mendapatkan petir. 280 00:27:53,583 --> 00:27:56,750 Aku tak bersekongkol dengan Ares. Aku jarang bersekongkol. 281 00:27:57,208 --> 00:27:59,625 Petir adalah drama saudara-saudaraku, aku tak mau terlibat. 282 00:28:00,750 --> 00:28:02,667 - Kau tak menginginkannya? - Tidak. 283 00:28:03,792 --> 00:28:04,917 Lalu apa yang kau inginkan? 284 00:28:05,958 --> 00:28:06,958 Helmku! 285 00:28:09,167 --> 00:28:11,250 - Apamu? - Helm Kegelapanku. 286 00:28:11,375 --> 00:28:14,375 Helmnya hilang beberapa hari sebelum seseorang menggunakannya 287 00:28:14,458 --> 00:28:17,958 agar tak terlihat dan mencuri petir. Aku mau itu kembali sekarang, tolong, 288 00:28:18,042 --> 00:28:19,542 lalu kau mendapatkan ibumu kembali. 289 00:28:19,875 --> 00:28:23,250 - Kau benar-benar tidak ingin petir? - Kenapa aku ingin itu? 290 00:28:23,875 --> 00:28:27,042 - Agar saudara-saudaramu memulai perang. - Kenapa aku ingin itu? 291 00:28:27,875 --> 00:28:30,042 - Iri. - Aku tidak tahu apakah kau melihat, 292 00:28:30,125 --> 00:28:32,167 tetapi semua baik-baik saja di sini. 293 00:28:32,292 --> 00:28:33,667 Hidupku enak. 294 00:28:34,750 --> 00:28:36,000 Iri bukan sifatku. 295 00:28:37,000 --> 00:28:40,292 Saudara-saudaraku, di sisi lain, memiliki rasa iri besar. 296 00:28:40,917 --> 00:28:43,250 Drama keluarga adalah alasan kenapa aku tidak ke atas lagi. 297 00:28:43,958 --> 00:28:47,250 Dendam ini, terus berlanjut selamanya. Sangat tidak sehat. 298 00:28:48,125 --> 00:28:50,542 Seseorang mencuri petir Zeus, itu bukan aku, 299 00:28:50,833 --> 00:28:52,833 - Pasti seseorang yang... - Kronos. 300 00:28:56,417 --> 00:28:57,417 Maaf? 301 00:28:57,542 --> 00:29:01,042 Dia punya dendam terpanjang dari semua. Zeus mengambil takhta Kronos. 302 00:29:01,125 --> 00:29:03,917 Siapa lagi yang beralasan melemahkan Zeus untuk merebut takhtanya lagi? 303 00:29:04,833 --> 00:29:06,167 Kronos ada dalam jutaan keping 304 00:29:06,250 --> 00:29:08,792 - di bawah... - Tartarus, tempat sesuatu 305 00:29:08,875 --> 00:29:11,958 mencoba menarik kami ke dalamnya saat petir muncul di tas kami. 306 00:29:13,750 --> 00:29:14,750 Tartarus, 307 00:29:15,542 --> 00:29:17,833 tempat aku mendengar sang suara dalam mimpiku, 308 00:29:18,292 --> 00:29:21,042 yang berkata mereka butuh bantuanku untuk mengalahkan Olympus. 309 00:29:21,833 --> 00:29:24,167 Aku mengira itu kau, tetapi suara yang aku dengar... 310 00:29:25,333 --> 00:29:27,333 Jelas bukan suaramu. 311 00:29:38,625 --> 00:29:40,125 Mintalah perlindungan kepadaku. 312 00:29:41,792 --> 00:29:42,792 Apa? 313 00:29:42,875 --> 00:29:46,114 Jika Kronos entah bagaimana berencana untuk keluar dari pengasingannya, 314 00:29:46,542 --> 00:29:48,042 dan kau pilihan pertamanya, 315 00:29:49,250 --> 00:29:50,292 kau tidak aman. 316 00:29:51,208 --> 00:29:54,292 Mintalah kepadaku dan aku akan melindungimu. Kau dan ibumu. 317 00:29:56,208 --> 00:29:59,667 Dan si kambing. Aku sertakan dia, gratis. 318 00:30:00,542 --> 00:30:03,125 Ternyata ini berjalan dengan baik untukmu. 319 00:30:04,125 --> 00:30:06,083 Semua itu dibayar dengan petir. 320 00:30:07,292 --> 00:30:09,875 - Aku pikir kau tidak ingin petir? - Aku tidak ingin petir. 321 00:30:09,958 --> 00:30:12,625 Sekarang, aku butuh petir. Jika perang dengan Kronos datang, 322 00:30:12,750 --> 00:30:16,000 aku ingin bersiap-siap. Aku tidak main-main, Nak. 323 00:30:16,625 --> 00:30:18,208 Ini hanya berakhir dengan satu cara. 324 00:30:18,417 --> 00:30:20,833 Satu-satunya pertanyaan adalah seberapa sulit kau membuatnya. 325 00:30:28,125 --> 00:30:29,125 Tidak. 326 00:30:31,000 --> 00:30:32,083 Berikan tasnya. 327 00:30:34,083 --> 00:30:36,583 - Mutiara yang bagus. - Aku menerima tawaranmu. 328 00:30:37,667 --> 00:30:39,000 - Hebat! - Tawaran pertamamu. 329 00:30:39,250 --> 00:30:40,625 Kami akan mencari helmmu. 330 00:30:41,042 --> 00:30:42,833 Dan saat kembali, kau akan melepaskan ibuku. 331 00:30:43,208 --> 00:30:45,000 - Oke. Tunggu, Nak. - Grover, sekarang! 332 00:30:48,458 --> 00:30:49,625 Pegangan yang kuat, Bu. 333 00:32:13,542 --> 00:32:15,292 Ini tidak adil. 334 00:32:16,750 --> 00:32:18,917 Memang tidak. 335 00:32:20,792 --> 00:32:24,250 - Dan aku gagal. - Tidak. 336 00:32:32,042 --> 00:32:34,042 Aku akan membawanya ke perkemahan. 337 00:32:38,458 --> 00:32:39,458 Kau yakin? 338 00:32:42,125 --> 00:32:46,375 Apa pilihan lain yang aku miliki? Dia dan aku, hidup bersama di kota? 339 00:32:48,417 --> 00:32:51,792 Hal ini mulai menarik perhatian dari duniamu. 340 00:32:53,833 --> 00:32:56,042 Seekor kuda bersayap mengikutinya ke sekolah. 341 00:32:58,458 --> 00:33:00,542 Kuda itu melihatnya, dia melihatnya. 342 00:33:04,292 --> 00:33:08,000 Cepat atau lambat, tidak hanya yang indah yang mengikutinya. 343 00:33:11,583 --> 00:33:13,417 Di perkemahan, dia akan aman. 344 00:33:18,542 --> 00:33:20,875 - Kau tak ingin dia di perkemahan. - Tidak, tidak. 345 00:33:22,583 --> 00:33:25,875 - Tidak, aku tidak mau. - Katakan kepadaku kenapa. 346 00:33:29,083 --> 00:33:30,667 Kau tidak ingin mendengar kenapa. 347 00:33:33,417 --> 00:33:34,417 Mungkin tidak. 348 00:33:37,458 --> 00:33:39,333 Tetapi kau tak punya teman bicara... 349 00:33:41,250 --> 00:33:44,333 dan mungkin itu bagian yang paling tidak adilnya. 350 00:33:48,542 --> 00:33:49,542 Katakan saja, 351 00:33:51,208 --> 00:33:52,292 dan aku akan mendengarkan. 352 00:33:58,917 --> 00:34:01,625 Aku ingin dia tahu siapa dirinya... 353 00:34:04,667 --> 00:34:08,583 sebelum keluargamu mengatakan kepadanya mereka ingin dia menjadi apa. 354 00:34:12,583 --> 00:34:14,042 Dia lebih baik dari itu. 355 00:34:16,875 --> 00:34:20,417 Dia memiliki hal-hal yang lebih baik dari itu. 356 00:34:25,250 --> 00:34:26,750 Maka aku rasa kau tahu jawabannya. 357 00:34:28,833 --> 00:34:30,292 Dia akan pergi ke sekolah. 358 00:34:32,167 --> 00:34:34,833 Dan dia akan belajar hal-hal yang tak bisa kau ajarkan di sana. 359 00:34:37,500 --> 00:34:40,167 Dan itu akan sulit bagi kalian berdua. 360 00:34:42,083 --> 00:34:44,333 Itu akan menjadi penyiksaan bagi kalian berdua. 361 00:34:46,875 --> 00:34:49,542 Tetapi dia akan lebih kuat untuk itu di sisi lain. 362 00:34:56,417 --> 00:34:58,583 Ibunya membesarkannya dengan baik. 363 00:35:07,125 --> 00:35:08,583 Kau ingin bicara dengannya? 364 00:35:11,500 --> 00:35:12,875 Aku tahu kau tidak boleh, tetapi... 365 00:35:15,000 --> 00:35:17,125 Mungkin hanya untuk mendengar suaranya. 366 00:35:29,917 --> 00:35:30,917 Suatu hari. 367 00:35:37,625 --> 00:35:39,125 Suatu hari, saat dia siap. 368 00:35:44,958 --> 00:35:46,458 Saat dia tahu siapa dia... 369 00:35:49,083 --> 00:35:50,625 dan di mana dia seharusnya berada. 370 00:35:59,292 --> 00:36:01,833 Dan saat takdir mengungkapkan kepadanya jalan yang benar. 371 00:36:18,208 --> 00:36:19,208 Pada hari itu, 372 00:36:23,917 --> 00:36:25,667 Aku akan berada di sisinya. 373 00:38:11,667 --> 00:38:13,125 Kau harus sangat berhati-hati. 374 00:38:14,167 --> 00:38:15,625 Kini kau lebih dari sekadar pahlawan. 375 00:38:18,333 --> 00:38:21,364 Kau adalah pemimpin di mata sesama blasteran. 376 00:38:23,417 --> 00:38:24,708 Aku di sini untuk menemui Zeus. 377 00:38:27,750 --> 00:38:29,089 Aku tidak punya janji. 378 00:40:05,875 --> 00:40:07,875 Terjemahan subtitel oleh Rolando Akbar