1 00:00:03,000 --> 00:00:04,500 Трябва да отидем в Санта Моника. 2 00:00:04,916 --> 00:00:06,333 баща ми ще ме чака там. 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,125 Той ще ни помогне. 4 00:00:08,416 --> 00:00:10,625 Мисията ти ще се провали. 5 00:00:10,750 --> 00:00:13,208 - Това е братовчед ми ли е? - Арес. 6 00:00:13,291 --> 00:00:18,500 Дали мълнията е намерена или не, Зевс отива на война с Посейдон. 7 00:00:18,750 --> 00:00:20,375 Ще завършим мисията. 8 00:00:21,208 --> 00:00:22,750 Ще спрем тази война. 9 00:00:23,250 --> 00:00:24,625 столът е сделката. 10 00:00:25,166 --> 00:00:27,708 един от нас сяда, а другият получава щита. 11 00:00:28,125 --> 00:00:30,083 Няма да си тръгна без приятеля си. 12 00:00:30,166 --> 00:00:31,416 Яж или ще бъдеш изяден. 13 00:00:31,791 --> 00:00:34,125 Власт и слава нямат значение! 14 00:00:34,666 --> 00:00:36,208 Той не е такъв. 15 00:00:36,291 --> 00:00:37,750 той е по-добър от това! 16 00:00:38,166 --> 00:00:41,375 След няколко часа, с това нещо ще бъдете в казино Лотус във Вегас. 17 00:00:41,458 --> 00:00:43,958 Хермес виси там. Изиграй си картите правилно., 18 00:00:44,041 --> 00:00:46,333 и неговият личен шофьор мога да те закара до Ел Ей за минути. 19 00:00:46,666 --> 00:00:47,875 Мисля, че измъкнах нещо от него. 20 00:00:49,958 --> 00:00:51,833 Знам кой е откраднал мълнията. 21 00:00:54,416 --> 00:01:01,100 {umm\fs30} ПЪРСИ ДЖАКСЪН {umm\fs24}и Олимпийците 00:00:54,000 --> 00:01:01,100 // епизод 4 // 00:01:01,291 --> 00:01:38,833 {\an4}Превод и Субтитри mani_dj 23 00:01:01,291 --> 00:01:04,250 Мислиш ли, че си специален крадец на мълнии? 24 00:01:06,833 --> 00:01:09,166 Мислиш, че не може да бъдеш заменен ли? 25 00:01:10,625 --> 00:01:13,208 Дадох ти инструменти за да откраднеш главната мълния 26 00:01:13,291 --> 00:01:15,125 само за да видя как ще ти я отнемат. 27 00:01:17,958 --> 00:01:19,625 Тази грешка е поправена. 28 00:01:20,166 --> 00:01:23,416 Но залогът е твърде голям за да ме провалиш отново. 29 00:01:27,083 --> 00:01:28,500 Войната е пред нас. 30 00:01:29,500 --> 00:01:32,500 Войната на Зевс и Посейдон. 31 00:01:32,833 --> 00:01:35,458 Дай ми причина да не поставя под въпрос достойнството ти отново, 32 00:01:35,541 --> 00:01:37,333 и има още един който е готово 33 00:01:37,458 --> 00:01:38,833 да заеме мястото ти. 35 00:01:42,875 --> 00:01:44,666 Нали така, малък герой? 36 00:01:46,541 --> 00:01:48,625 Още не е време да се срещнем. 37 00:01:48,958 --> 00:01:50,208 Бягай сега. 38 00:01:50,750 --> 00:01:52,958 И ми покажи на какво си способен. 42 00:02:02,250 --> 00:02:03,416 Това помага ли? 43 00:02:03,708 --> 00:02:05,000 Предполагам, че ще разберем. 44 00:02:06,291 --> 00:02:07,500 Виждаш ли къде сме? 45 00:02:15,250 --> 00:02:16,250 Почти стигнахме. 47 00:02:24,791 --> 00:02:25,791 Ето. Имаме сигнал. 48 00:02:27,958 --> 00:02:29,125 Хвърли мозъка от водорасли. 50 00:02:32,750 --> 00:02:34,791 Добре. Това винаги ми е било странно. 51 00:02:35,416 --> 00:02:37,666 Ако искаш вниманието на боговете, трябва да си платиш за това. 52 00:02:40,458 --> 00:02:43,208 О, Ирис, богиня на дъгата, 53 00:02:43,750 --> 00:02:45,625 моля те, приеми предложението ми. 54 00:02:48,125 --> 00:02:49,916 Добре, покажи ми лагера на полубоговете. 55 00:02:50,458 --> 00:02:51,708 Офисът на Хирон. 56 00:02:53,375 --> 00:02:54,375 Люк? 57 00:02:55,958 --> 00:02:58,708 Анабет? Пърси! Добре ли сте? 58 00:02:59,041 --> 00:03:00,500 Да, добре сме. 59 00:03:01,125 --> 00:03:02,208 Къде е Хирон? 60 00:03:02,541 --> 00:03:04,791 Хирон държи лагера 61 00:03:04,916 --> 00:03:07,541 и всички мислят, че отиваме на война. така че те вземат страни. 62 00:03:07,666 --> 00:03:09,333 моля, кажете ми че ми се обаждате с добри новини. 63 00:03:09,416 --> 00:03:10,750 Знаем кой е откраднал мълнията. 64 00:03:11,291 --> 00:03:12,375 Откъде знаеш? 65 00:03:12,750 --> 00:03:14,958 Срещнахме се с Арес., и Гроувър го накара да говори. 66 00:03:15,041 --> 00:03:18,541 и осъзна, че Арес знае кой е крадецът но го е прикривал. 67 00:03:19,625 --> 00:03:22,708 - Така че, кой е покрил Арес , освен… - Любимата му дъщеря. 68 00:03:23,583 --> 00:03:24,833 Кларис е крадецът на мълнии. 69 00:03:25,000 --> 00:03:27,500 Хирон трябва да я арестува., и да разбере какво знае. 70 00:03:27,833 --> 00:03:30,500 Има нещо повече от мълнията, ...нещо по-голямо. 71 00:03:31,416 --> 00:03:33,750 Не ме питай откъде знам., просто трябва да ми се довериш. 72 00:03:35,000 --> 00:03:36,666 Добре,заемам се. 73 00:03:37,500 --> 00:03:39,625 На Арес...? Какво беше чувството му? 74 00:03:41,541 --> 00:03:42,625 Ами… 75 00:03:43,000 --> 00:03:45,833 в сравнение с Химера в понеделник и Медуза в неделя, 76 00:03:46,041 --> 00:03:47,458 можеше да е много по-зле. 77 00:03:47,875 --> 00:03:48,958 Медуза беше в събота. 78 00:03:49,041 --> 00:03:50,083 Мислех за неделя. 79 00:03:50,500 --> 00:03:53,000 Нямаше чудовища в неделя. В понеделник умрях в реката. 80 00:03:53,208 --> 00:03:57,958 - Правилно. Медуза бе в събота. - Хей, какво е това? 81 00:03:58,041 --> 00:03:59,083 - Какво? - Какво? 82 00:03:59,291 --> 00:04:01,166 Кога се превърнахте в стара двойка... женени? 83 00:04:02,708 --> 00:04:05,708 Да не сменяме темата, но ще го направя. 84 00:04:06,250 --> 00:04:07,750 Можем да използваме съвета ти за нещо. 85 00:04:08,333 --> 00:04:10,500 Отиваме в Лас Вегас. да намеря баща ти... 87 00:04:12,833 --> 00:04:13,833 За какво беше това? 88 00:04:13,916 --> 00:04:15,625 Не можеш да питаш Люк за баща му. 89 00:04:16,500 --> 00:04:17,833 Е, сега със сигурност не мога. 90 00:04:17,916 --> 00:04:21,250 Ако му кажеш, че отиваме да видим Хермес., ще се опита да ни разубеди. 91 00:04:21,875 --> 00:04:23,125 Нямаме нужда от това сега. 93 00:04:24,500 --> 00:04:25,500 Не се ли разбират? 95 00:04:28,375 --> 00:04:29,375 Изобщо. 96 00:04:30,208 --> 00:04:32,958 Добре, имам някои новини. 97 00:04:35,416 --> 00:04:38,333 Мъжете, които карат този камион не са приятни хора. 98 00:04:39,166 --> 00:04:40,250 Трафиканти. 99 00:04:40,916 --> 00:04:43,166 Можем да дадем най-доброто от себе си за да помогнем на всички тези животни да избягат, 100 00:04:43,250 --> 00:04:45,125 но не и ако това застрашаваме мисията ни. 101 00:04:45,208 --> 00:04:47,708 О, не, не, не. Те вече имат план. за да се измъкнат. 102 00:04:48,458 --> 00:04:49,541 И ние също. 103 00:04:50,166 --> 00:04:53,541 Искам да кажа, някои от тези момчета, са толкова умни. 104 00:04:54,000 --> 00:04:55,166 Просто им липсваше, 105 00:04:55,291 --> 00:04:57,500 едно парче от пъзела за да им отключа клетките. 106 00:04:57,583 --> 00:04:58,583 Какво е това? 107 00:04:59,000 --> 00:05:00,041 Палците им. 108 00:05:00,708 --> 00:05:03,625 Но сега сме тук, така че ... всичко е наред. 109 00:05:04,000 --> 00:05:06,500 Когато клетките са отворени, имат ли план вече? 110 00:05:06,916 --> 00:05:09,166 Да. Много елегантен. 111 00:05:09,250 --> 00:05:11,208 Искам да кажа, Тези момчета, те са… 112 00:05:12,375 --> 00:05:13,583 те са като артисти. 115 00:05:24,291 --> 00:05:25,375 Това изглежда опасно. 116 00:05:25,833 --> 00:05:28,375 О. Ще се оправят. Дадох им благословията на сатира., 117 00:05:28,458 --> 00:05:29,583 така ще могат да достигнат 118 00:05:29,666 --> 00:05:31,208 пустинята в безопасност. - Имах предвид за хората. 120 00:05:33,083 --> 00:05:34,083 О… 121 00:05:34,583 --> 00:05:35,750 Те.... 122 00:05:35,916 --> 00:05:37,333 Сигурен съм, че ще го направят.… 123 00:05:39,208 --> 00:05:41,083 Да, не знам. Но животните са готови. 124 00:05:41,250 --> 00:05:43,375 Хайде, преди да са дошли ченгетата. 125 00:05:43,500 --> 00:05:45,583 И как ще разберем къде е хотел е Лотус? 126 00:05:46,666 --> 00:05:49,250 Предполагам, че е този с гигантския лотосов цвят върху него. 127 00:05:50,583 --> 00:05:53,291 Беше две секунди пред мен. Сериозно. 128 00:05:54,166 --> 00:05:56,916 Понякога може да е добре да оставим лесните да си отидат. 129 00:05:57,000 --> 00:05:58,958 Може ли да опитаме? 138 00:06:18,541 --> 00:06:20,458 Знам, че трябва да спасяваме света, 139 00:06:20,750 --> 00:06:24,833 но би ли било непрофесионално ако се помотаем тук за малко? 140 00:06:26,291 --> 00:06:27,625 Ще намерим Хермес., 141 00:06:27,708 --> 00:06:30,416 ще го накараме да ни уреди. с превоз до Лос Анджелис 142 00:06:30,500 --> 00:06:32,375 и план за влизане в подземния свят. 143 00:06:32,458 --> 00:06:35,083 Ние сме тук десет секунди по-късно. - Шегувах се. 144 00:06:35,583 --> 00:06:36,625 Чакай, задръж. 145 00:06:36,708 --> 00:06:37,708 Какво? 146 00:06:37,791 --> 00:06:39,416 Майка ти ти е разказвала всички истории. 147 00:06:39,500 --> 00:06:40,916 Прочете ли ти Одисеята ? 148 00:06:41,083 --> 00:06:42,083 Графичният роман. 150 00:06:44,166 --> 00:06:45,166 Брои се. 151 00:06:45,958 --> 00:06:47,500 Одисей слиза тук на плажа. 152 00:06:47,791 --> 00:06:49,958 Има хора, които са забравили откъде идват, 153 00:06:50,041 --> 00:06:51,791 забравили са всичко което е било важно за тях., 154 00:06:51,875 --> 00:06:54,750 и са забравили, защото са яли.... - Лотосовите цветя. 155 00:06:56,208 --> 00:06:58,375 Ако отидем там и забравим всичко., 156 00:06:58,458 --> 00:07:01,125 това би било лошо на няколко нива. 157 00:07:01,583 --> 00:07:04,250 Но ако Хермес е там, все пак, тогава какъв избор имаме? 158 00:07:05,625 --> 00:07:07,041 Какво мислиш, Умнице? 159 00:07:09,791 --> 00:07:11,000 Само не яжте нищо. 160 00:07:14,500 --> 00:07:16,583 Чакай, защо ме гледаше така, когато казах това? 163 00:07:22,833 --> 00:07:26,125 Това място е много по-голямо. отколкото изглеждаше отвън. 164 00:07:27,333 --> 00:07:28,416 Може да е навсякъде. 165 00:07:29,541 --> 00:07:30,708 Да се разделим. 166 00:07:31,166 --> 00:07:32,875 Мислех, че няма по-вече да се разделяме. 167 00:07:33,583 --> 00:07:36,875 Също така, Вие сте го виждали и преди., но аз не съм. 168 00:07:37,125 --> 00:07:38,708 Така че няма да съм много полезен сам. 169 00:07:41,000 --> 00:07:43,625 Провери тази страна аз ще тръгна с Пърси натам. 170 00:07:43,875 --> 00:07:46,833 По един или друг начин, ще се срещнем във фоайето след 20 минути. 172 00:07:48,416 --> 00:07:51,125 Какво да ви кажа, ако го намеря пръв? - Нищо. 173 00:07:51,791 --> 00:07:53,458 Чакай ме тук и ще ме заведеш при него. 174 00:07:55,166 --> 00:07:56,541 Да. Разбира се. 175 00:08:00,041 --> 00:08:02,083 Какво ще кажеш на Хермес, което Гроувър не може? 177 00:08:04,208 --> 00:08:06,958 Бях с Люк дълго време преди Гроувър да ни открие. 178 00:08:07,791 --> 00:08:09,500 Видях неща, които Гроувър не успя да види. 179 00:08:10,083 --> 00:08:11,333 Като срещата с бащата на Люк? 180 00:08:12,791 --> 00:08:13,791 Когато се срещне с майка си. 181 00:08:14,416 --> 00:08:17,500 Тя е гадателка която вижда през мъглата. 182 00:08:18,666 --> 00:08:20,750 Понякога виждат разни неща и това ги обърква. 183 00:08:21,208 --> 00:08:24,250 Страшни неща. Неща, които още не са се случили. 184 00:08:24,500 --> 00:08:26,291 Неща, които знаят, че ще се случат. 185 00:08:26,708 --> 00:08:28,000 Мисля, че се е случило и с нея 186 00:08:28,625 --> 00:08:30,291 и Люк обвинява Хермес за това. 187 00:08:30,375 --> 00:08:32,875 И мисля, че Хермес би направил всичко за да си го върне. 188 00:08:34,166 --> 00:08:35,500 Може би ще ни помогне в началото. 192 00:08:55,250 --> 00:08:56,333 Чакай! 194 00:08:58,875 --> 00:08:59,916 Август… 195 00:09:00,583 --> 00:09:01,625 Чакай! 196 00:09:02,083 --> 00:09:03,166 Огъстъс, аз съм. 197 00:09:04,375 --> 00:09:05,458 Гроувър съм. 198 00:09:06,000 --> 00:09:07,166 Помниш ли ме? 199 00:09:13,083 --> 00:09:14,125 О. 200 00:09:15,166 --> 00:09:16,583 Не, не ме помниш. 201 00:09:16,833 --> 00:09:18,375 Ти си изял лотосовите цветя. 202 00:09:21,583 --> 00:09:23,416 Може ли да кажа няколко неща? 203 00:09:25,458 --> 00:09:27,250 Ти беше много важен за семейството ми. 204 00:09:27,833 --> 00:09:30,541 И знам, че ти имаше голямо влияние над чичо ми Фердинанд. 205 00:09:31,458 --> 00:09:33,791 Когато се подготвяше за търсенето си,, говореше за теб. 206 00:09:34,375 --> 00:09:35,416 Постоянно. 207 00:09:36,875 --> 00:09:39,041 Фердинанд. - Да. 208 00:09:40,875 --> 00:09:42,875 Просто исках да ти кажа, че го намерих. 209 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 В Ню Джърси. 210 00:09:46,250 --> 00:09:48,583 До там стигна в търсенето на Пан. 211 00:09:50,583 --> 00:09:52,291 Наистина не знам. защо ти го казвам това. 212 00:09:54,000 --> 00:09:56,083 Предполагам, че е трудно да говоря с приятелите си за това. 213 00:09:56,166 --> 00:09:58,458 -Не знам дали ще ме разбереш.. - Намерих го. 214 00:09:58,791 --> 00:10:01,666 Не, аз намерих Фердинанд. Всичко е наред, Не трябва да те притеснявам... 215 00:10:01,750 --> 00:10:03,666 Не. Не Фердинанд. 216 00:10:04,541 --> 00:10:05,958 Намерих Пан. 217 00:10:07,250 --> 00:10:10,166 - Какво? - Почти. Той ... той е тук. 218 00:10:10,375 --> 00:10:12,625 Почти го ... хванах. 219 00:10:13,666 --> 00:10:15,541 Гроувър, просто чаках 220 00:10:15,625 --> 00:10:17,666 да дойде някой който ще ми ми помогне 221 00:10:17,750 --> 00:10:19,166 и ето те тук. 222 00:10:22,041 --> 00:10:23,208 Ще ми помогнеш ли? 224 00:10:28,000 --> 00:10:30,750 Ако ти кажа нещо, обещаваш ли да не ми се подиграваш? 225 00:10:31,208 --> 00:10:32,458 - Пич. - Правилно. 226 00:10:34,000 --> 00:10:35,291 Добре. 227 00:10:35,375 --> 00:10:38,041 Сънувам едни сънища. 228 00:10:39,500 --> 00:10:41,416 Известно време бяха странни. 229 00:10:41,625 --> 00:10:44,041 Както и за майката на Люк,са и били странни. 230 00:10:44,125 --> 00:10:46,291 Имаш ли и ти такива видения? - Разбира се. 231 00:10:46,833 --> 00:10:49,791 Има един човек който започна да се появява и говори с мен. 232 00:10:51,083 --> 00:10:52,875 Но не като в обикновен сън. 233 00:10:54,000 --> 00:10:55,958 По-скоро той знае, че аз сънувам. 234 00:10:57,625 --> 00:10:58,916 Но днес беше различно. 235 00:10:59,291 --> 00:11:02,333 Сякаш се озовах в съня му. 236 00:11:02,458 --> 00:11:05,041 Сякаш го подслушвах в разговор с… 237 00:11:06,041 --> 00:11:07,041 С кого говори? 238 00:11:09,791 --> 00:11:12,208 За човека който е открадна мълнията за него. 240 00:11:14,833 --> 00:11:17,375 Подслушвал си Хадес 241 00:11:17,458 --> 00:11:19,666 в заговор с Кларис чрез сънищата ти? 242 00:11:20,125 --> 00:11:23,875 Това, което разбрах е, че те говореха за нещо, което ще последва 243 00:11:24,666 --> 00:11:27,583 след като накарат Зевс и Посейдон да се бият 244 00:11:28,041 --> 00:11:30,125 планирайки нещо по-голямо от това. 245 00:11:31,791 --> 00:11:33,916 Мислиш ли, че е истинско? Защото ако е истинско, 246 00:11:34,291 --> 00:11:36,416 нещо, за което боговете не знаят... 247 00:11:36,500 --> 00:11:37,541 Имам предвид… 248 00:11:38,000 --> 00:11:39,791 какво трябва да направим по въпроса? 249 00:11:41,958 --> 00:11:43,708 - Не знам. - Не знаеш ли? 250 00:11:43,791 --> 00:11:45,083 Има неща, които не знам. 251 00:11:45,208 --> 00:11:47,291 Да, но ако не знаеш,... имам предвид, 252 00:11:47,375 --> 00:11:48,875 ....какъв шанс имам тогава? 253 00:11:50,583 --> 00:11:51,750 Е… 254 00:11:52,333 --> 00:11:53,708 това няма да промени нищо., 255 00:11:53,791 --> 00:11:55,750 освен ако наистина стигнем до Санта Моника. 256 00:11:56,250 --> 00:11:57,583 Нямаме много време. 257 00:11:58,333 --> 00:11:59,375 Хайде. 258 00:12:01,541 --> 00:12:04,250 Чакай. Чакай, чакай. Не мисля, че мога.... 259 00:12:04,625 --> 00:12:06,208 Не мисля, че ми е позволено да правя това. 260 00:12:06,916 --> 00:12:09,416 Нямам правата на търсач,за да търся Пан. 262 00:12:13,416 --> 00:12:15,583 Няма да кажа, Ако и ти не кажеш. 263 00:12:20,291 --> 00:12:24,500 Това може да е глупав въпрос, но какво прави Пан в казино като това? 264 00:12:24,666 --> 00:12:26,208 Малко по-напред е. 265 00:12:26,291 --> 00:12:29,666 Богът на природата се крие през цялото това време... тук ли? 266 00:12:29,791 --> 00:12:32,250 Това е най-малко естественото място в света. 267 00:12:32,500 --> 00:12:34,250 Изглежда странен избор за него. 268 00:12:35,208 --> 00:12:36,791 Аугъстъс? 269 00:12:38,500 --> 00:12:40,708 - Извинете, срещали ли сме се? - Да 270 00:12:42,791 --> 00:12:43,791 Да, запознахме се. 271 00:12:44,250 --> 00:12:45,416 Искаш ли малко? 272 00:12:45,500 --> 00:12:48,208 Не мога да ям лотосовите цветя, Аугъстъс. 273 00:12:48,625 --> 00:12:51,125 Това са чипс от Начо. Искаш ли малко? 274 00:12:55,750 --> 00:12:57,250 Аз не ... разбирам. 275 00:12:57,333 --> 00:13:00,500 Ако не ядеш цветя, тогава защо забравяш неща? 278 00:13:05,625 --> 00:13:06,875 Какво става тук? 279 00:13:09,583 --> 00:13:10,791 Трябва да кажа на моите… 280 00:13:12,375 --> 00:13:13,458 Трябва… 282 00:13:16,458 --> 00:13:17,708 Чакай, аз бях тук с… 283 00:13:18,875 --> 00:13:19,958 някой, нали? 284 00:13:20,166 --> 00:13:21,375 Ти си тук с мен. 286 00:13:23,291 --> 00:13:24,416 Какво казвах току-що? 287 00:13:24,500 --> 00:13:25,875 Малко по-напред е. 288 00:13:25,958 --> 00:13:27,041 Ще ми помогнеш ли? 289 00:13:31,291 --> 00:13:32,291 Да. 292 00:13:39,833 --> 00:13:43,041 Идва голямата вълна и връща момчето обратно на плажа. 293 00:13:44,750 --> 00:13:46,666 Дамата пада на колене. 294 00:13:46,750 --> 00:13:48,833 Поглежда към небето и казва:… 295 00:13:49,625 --> 00:13:51,000 "Той носи шапка!" 297 00:13:54,291 --> 00:13:56,375 Хей, полубогове! Добре дошли! 298 00:13:58,166 --> 00:13:59,416 Поставете залозите си,дами и господа. 299 00:13:59,500 --> 00:14:00,625 Бяхме изпратени да те намерим. 300 00:14:00,708 --> 00:14:01,875 Е, Намери ме. 301 00:14:02,541 --> 00:14:03,583 Ела при нас. 302 00:14:03,958 --> 00:14:05,291 Знаете ли да играете на зарове? 303 00:14:06,291 --> 00:14:08,041 Виж, нямаме много време. 304 00:14:08,416 --> 00:14:09,541 Имаме нужда от вашата помощ, за да... 305 00:14:09,625 --> 00:14:11,166 Знам за какво ти е помощта ми. 306 00:14:11,916 --> 00:14:14,416 Искаш помощта ми за да се промъкнете в подземния свят. 307 00:14:14,916 --> 00:14:16,000 Уау. 308 00:14:16,458 --> 00:14:17,625 Ти си наистина добър гадател. 309 00:14:17,708 --> 00:14:19,833 Аз съществувам отвъд пространството и времето, хлапе. 310 00:14:19,916 --> 00:14:22,416 Защо мислиш, че ме поставиха начело? 311 00:14:24,208 --> 00:14:27,000 Не сте първите полубогове които да ме питат и, повярвайте ми, 312 00:14:27,083 --> 00:14:30,041 няма да сте първите полубогове да си тръгнете разочаровани. 313 00:14:30,333 --> 00:14:32,166 Така че може да ме оставите да се позабавлявам.... 314 00:14:32,250 --> 00:14:33,333 Приятели сме на Люк. 316 00:14:37,458 --> 00:14:38,458 Да. 317 00:14:42,875 --> 00:14:43,916 Добре. 318 00:14:45,333 --> 00:14:46,833 Времето и пространството са лесни, деца. 319 00:14:47,833 --> 00:14:49,291 Родителството е… 320 00:14:49,625 --> 00:14:51,250 ... нещо съвсем друго. 321 00:14:51,791 --> 00:14:52,791 Седнете. 323 00:14:57,500 --> 00:14:58,500 Помня те. 324 00:14:59,625 --> 00:15:00,708 Ти беше там. 325 00:15:01,458 --> 00:15:02,666 Последният път, когато видях Люк. 326 00:15:04,375 --> 00:15:05,375 Да. 327 00:15:06,375 --> 00:15:07,625 Видях те да спориш. 328 00:15:08,375 --> 00:15:09,416 Чух какво каза. 329 00:15:10,041 --> 00:15:12,125 Това което се е случило с майка му е било по твоя вина. 330 00:15:12,750 --> 00:15:14,208 Че всичко е по твоя вина. 331 00:15:14,791 --> 00:15:16,000 Че те мрази. 332 00:15:19,791 --> 00:15:21,291 Помогни ни да стигнем до подземния свят. 333 00:15:21,833 --> 00:15:24,375 Помогни ни да вземем мълнията на Зевс от Хадес, 334 00:15:24,458 --> 00:15:25,875 и ще види, че те е грижа. 336 00:15:32,625 --> 00:15:34,708 Има път към подземния свят. 337 00:15:35,041 --> 00:15:36,125 Таен път. 338 00:15:37,958 --> 00:15:39,916 Помагал съм и на други да го намерят. 339 00:15:41,250 --> 00:15:43,083 Знаете ли какво се случва всеки път? 340 00:15:44,333 --> 00:15:47,083 Всеки път. 341 00:15:48,541 --> 00:15:49,625 Няма да искаш помощта ми. 342 00:15:51,708 --> 00:15:53,833 Не, всъщност искаме. 343 00:15:56,208 --> 00:15:58,875 Предупредиха ме да стоя настрана от Люк и майка му. 344 00:16:00,291 --> 00:16:02,291 Предупредиха ме, че колкото и да се опитвам да помагам, 345 00:16:02,375 --> 00:16:04,208 само ще влошавам нещата. 346 00:16:05,291 --> 00:16:06,791 И въпреки това отидох. 347 00:16:07,750 --> 00:16:09,458 И не беше просто ужасно за Люк. 348 00:16:10,791 --> 00:16:12,583 Беше ужасно за всички ни. 349 00:16:13,250 --> 00:16:14,583 Знаеш ли какво е чувството? 350 00:16:16,000 --> 00:16:18,250 Да бъдеш толкова близо до някого, когото обичаш, 351 00:16:18,333 --> 00:16:23,291 знаейки, че никой от вас няма избор но да продължаваме да се нараняваме? 352 00:16:26,541 --> 00:16:27,791 Знам, че е така. 354 00:16:34,333 --> 00:16:35,583 Да ти напомня ли и на теб? 355 00:16:38,375 --> 00:16:40,500 Спомням си много добре. 356 00:16:45,250 --> 00:16:46,875 Ще ни помогнеш ли или не? 357 00:16:49,625 --> 00:16:51,125 Вече не участвам. 358 00:16:51,208 --> 00:16:52,958 Просто не си струва. Съжалявам. 360 00:16:57,250 --> 00:16:59,208 Значи всичко е било загуба на време. 361 00:17:01,250 --> 00:17:02,958 А нямаме време за губене. 362 00:17:10,875 --> 00:17:12,083 Права е да бъде ядосана. 363 00:17:12,791 --> 00:17:14,791 Не е честно. Нищо от това не е. 364 00:17:15,125 --> 00:17:16,208 Благодаря. 365 00:17:16,541 --> 00:17:17,791 Това е супер полезно. 366 00:17:17,875 --> 00:17:19,833 Баща ти ме предупреди..... ...да стоя настрана 367 00:17:20,916 --> 00:17:25,333 Каза, че е ужасно да те гледа как се бориш и се чувства безсилен да те спре. 368 00:17:26,125 --> 00:17:27,916 Но това понякога… 369 00:17:28,833 --> 00:17:30,875 това е родителят 370 00:17:36,791 --> 00:17:38,291 Трябваше да го видя. 371 00:17:39,166 --> 00:17:41,000 Каза, че ще се срещнем в Санта Моника. 372 00:17:42,541 --> 00:17:45,458 Защо би ми казал това? ...ако мисли, че ще влоша нещата? 374 00:17:48,458 --> 00:17:52,791 Много е трудно за един Бог да се чувства безсилен. 375 00:17:56,500 --> 00:17:58,625 Предполагам, че всички ние просто правим най-доброто, което можем. 376 00:18:02,083 --> 00:18:04,708 Кара ли те да се чувстваш по-добре, ако вече знаеш че не ти е от полза. 377 00:18:07,541 --> 00:18:09,000 Какво трябва да означава това? 379 00:18:19,500 --> 00:18:20,500 Хей! 381 00:18:33,416 --> 00:18:34,708 Имаме сериозен проблем. 382 00:18:35,708 --> 00:18:38,125 Знам, че ти изглежда да сме тук от 20 минути., 383 00:18:38,208 --> 00:18:39,333 но вече е четвъртък. 384 00:18:39,583 --> 00:18:41,041 Тук сме от дни. 385 00:18:41,500 --> 00:18:43,250 Тук времето се движи по различен начин. По-бързо. 386 00:18:43,791 --> 00:18:45,958 Всяка секунда тук е като минути навън. 387 00:18:46,333 --> 00:18:48,500 Хермес, след като седнахме на масата той през цялото време знаеше, 388 00:18:48,583 --> 00:18:50,375 че времето изтича на нашето приключение. 389 00:18:50,458 --> 00:18:51,541 Да. 390 00:18:52,083 --> 00:18:54,041 Но сега се чувствам много по-добре като му откраднах ключовете. 391 00:18:54,125 --> 00:18:55,125 Именно. 392 00:18:55,458 --> 00:18:56,500 Чакай, какво? 393 00:18:57,166 --> 00:18:58,875 Станах е невидима и му прибарах джобовете. 394 00:18:59,000 --> 00:19:00,583 Откраднала си ги от джоба на Хермес? 395 00:19:01,083 --> 00:19:02,083 Имам много таланти. 396 00:19:02,833 --> 00:19:04,916 Сега, всичко, което трябва да направим е да намерим колата му 397 00:19:05,000 --> 00:19:07,416 и веднага ще ни откара където искаме да отидем. 398 00:19:07,500 --> 00:19:10,958 Все още имаме време да завършим мисията преди слънцестоенето, ако побързаме. 399 00:19:11,291 --> 00:19:12,791 Хермес ми каза нещо друго. 400 00:19:13,291 --> 00:19:16,000 Причината, поради която не усещаме как времето минава се дължало на лотосовия плод. 401 00:19:16,458 --> 00:19:18,750 - Не сме яли лотосов плод. - Те го разспръскват във въздуха. 402 00:19:19,791 --> 00:19:20,958 И те кара да забравяш. 403 00:19:22,000 --> 00:19:25,458 Хермес ми напомни, че има нещо което трябваше да направим, преди да тръгнем. 404 00:19:26,750 --> 00:19:29,541 - Гроувър. Кой е Гроувър? 405 00:19:34,416 --> 00:19:35,416 Гроувър. 406 00:19:37,083 --> 00:19:38,333 Помня Гроувър. 407 00:19:39,875 --> 00:19:41,500 Гроувър може и да е остарял. 408 00:19:42,125 --> 00:19:43,291 От колко време сме тук? 409 00:19:43,916 --> 00:19:44,916 Хей! 410 00:19:45,916 --> 00:19:48,708 Търсим нашия приятел, Сатира. Виждал ли си го? 411 00:19:51,500 --> 00:19:52,541 Къде е той? 412 00:19:53,041 --> 00:19:54,083 Чакай! 416 00:20:04,416 --> 00:20:05,500 Хей! 418 00:20:08,166 --> 00:20:09,166 Къде е Гроувър? 421 00:20:26,333 --> 00:20:27,333 Гроувър? 422 00:20:30,583 --> 00:20:31,625 Гроувър. 424 00:20:39,625 --> 00:20:41,208 Бях толкова близо. 425 00:20:41,750 --> 00:20:43,916 Знам, и аз мразя когато някой ми причини това. 426 00:20:44,208 --> 00:20:46,041 И не мога да повярвам че аз съм този който го казва, 427 00:20:46,125 --> 00:20:47,458 но наистина е време да тръгваме. 428 00:20:48,166 --> 00:20:49,166 Разбира се. 429 00:20:49,791 --> 00:20:50,833 Къде отиваме? 431 00:20:52,708 --> 00:20:54,333 Не знаеш кои сме, нали? 432 00:20:54,833 --> 00:20:57,083 Да. Срещали ли сме се? 433 00:20:59,250 --> 00:21:01,541 Пърси. Анабет. Ние сме най-добрите ти приятели. 434 00:21:01,666 --> 00:21:04,000 - Наистина ли? - О, момче. 435 00:21:04,416 --> 00:21:07,500 Гроувър, на мисия сме. Не можем да се справим без теб. 436 00:21:07,583 --> 00:21:10,291 Нямаме много време., и трябва да тръгваме. Точно сега. 437 00:21:11,458 --> 00:21:14,541 Мисия? Звучи невероятно! 438 00:21:14,625 --> 00:21:18,291 Но опасно ли е? Просто съм любопитен. 439 00:21:18,375 --> 00:21:20,791 Извинявай, как ти беше името? 441 00:21:27,500 --> 00:21:29,666 Добре, Бог на пътешествениците. 442 00:21:30,375 --> 00:21:32,791 Какъв автомобил има Бога на пътешествениците? 443 00:21:33,250 --> 00:21:37,250 Момчета, трябва да кажа, засега това търсене е наистина вълнуващо. 444 00:21:38,458 --> 00:21:39,916 Надявам се да намерим колата. 445 00:21:40,416 --> 00:21:41,916 Не точно е търсенето на колата. 446 00:21:42,333 --> 00:21:43,375 Има ли още? 447 00:21:44,833 --> 00:21:45,833 Боже. 448 00:21:46,083 --> 00:21:48,541 Ще ти обясним по пътя. Малко бързаме. 449 00:21:48,791 --> 00:21:50,833 Закъсняваме? - Много, много е закъсняхме. 450 00:21:52,500 --> 00:21:53,958 Заради мен ли закъсняхте? 452 00:21:59,500 --> 00:22:00,500 Всичко е наред. 453 00:22:01,083 --> 00:22:02,250 Ще се оправим. 454 00:22:04,000 --> 00:22:06,708 Мисля че играта, която игра, беше невероятна. 455 00:22:07,166 --> 00:22:08,333 Бях на лов за Пан. 456 00:22:08,500 --> 00:22:09,666 Звучи страхотно. 457 00:22:09,750 --> 00:22:12,833 Не, имам предвид...чувствах че щях да го намеря. 458 00:22:13,250 --> 00:22:14,875 Че щях да съм първият 459 00:22:14,958 --> 00:22:17,625 и да помогна за спасяването на естествения свят. 460 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 Беше толкова истинско. 461 00:22:21,791 --> 00:22:22,791 Хора! 462 00:22:24,750 --> 00:22:26,250 Хермес кара такси? 463 00:22:26,375 --> 00:22:27,541 И ни е оставил бележка. 464 00:22:27,625 --> 00:22:28,958 Откъде да знаем, че това е за нас? 465 00:22:31,041 --> 00:22:32,083 Ок. 466 00:22:33,291 --> 00:22:35,958 Трябв да е познал Бога на крадците защото е забелязал, че са му пребъркала джоба. 467 00:22:37,666 --> 00:22:41,291 Задната врата към подземния свят е вълшебната дума,картата е в жабката. 468 00:22:41,708 --> 00:22:43,833 И казва, че ще станем пътешественици след като тръгнем. 469 00:22:44,583 --> 00:22:46,833 И тогава колата ще ни отведе където пожелаем. 470 00:22:46,916 --> 00:22:49,958 Един от нас трябва да я изкара от гаража,нали? 471 00:22:53,583 --> 00:22:56,500 О, аз все още не съм сигурен 100% какво правим тук, 472 00:22:57,083 --> 00:22:59,041 което изглежда дисквалифициращо. - Да. 473 00:23:00,625 --> 00:23:01,958 Да, разбира се, искам да кажа… 474 00:23:02,208 --> 00:23:04,291 Убих Минотавъра при първия си опит., нали? 475 00:23:05,083 --> 00:23:06,166 Колко трудно може да е това? 478 00:23:09,291 --> 00:23:10,875 Вината е моя. Това бях аз. 479 00:23:11,291 --> 00:23:12,833 Как върви назад? 481 00:23:19,500 --> 00:23:20,666 Справяш се чудесно. 482 00:23:20,791 --> 00:23:22,333 Може би трябва да се целиш в средата. 484 00:23:25,708 --> 00:23:27,958 Виж, можеш да опиташ. 487 00:23:38,583 --> 00:23:40,166 Този дори не намали! 489 00:23:42,291 --> 00:23:43,875 Добре. Продължавай. 490 00:23:44,083 --> 00:23:45,208 Излез на улицата. 00:23:56,708 --> 00:23:58,500 Всичко е наред. Ще се справиш. 503 00:24:48,666 --> 00:24:49,666 Къде сме? 504 00:24:53,083 --> 00:24:54,125 Загаси лампите. 506 00:25:12,708 --> 00:25:14,916 Пърси, Анабет, чакайте,сетих се… 507 00:25:17,750 --> 00:25:19,166 Вие сте най-добрите ми приятели. 509 00:25:23,041 --> 00:25:25,750 Малко е странно, че забравих много повече неща от вас. 510 00:25:26,333 --> 00:25:27,583 Чудя се за какво ли е това. 511 00:25:29,208 --> 00:25:30,416 Не бяхме сами. 512 00:25:31,708 --> 00:25:33,875 Лесно се забравя нещо важно когато си сам. 514 00:25:45,666 --> 00:25:47,500 Мисля, че трябва да се срещна с баща си. 515 00:25:50,000 --> 00:25:51,458 Ще бъдем тук, когато се върнеш. 516 00:25:56,166 --> 00:25:57,291 Какво да му кажа? 517 00:26:01,500 --> 00:26:02,500 Ще разбереш. 521 00:27:11,666 --> 00:27:12,708 Съжалявам. 522 00:27:13,375 --> 00:27:14,875 Той чакаше толкова дълго, колкото можеше. 523 00:27:16,750 --> 00:27:19,458 Лятното слънцестоене се скри по-рано тази вечер. 524 00:27:19,541 --> 00:27:21,250 Срокът на Зевс изтече. 525 00:27:21,625 --> 00:27:25,208 Баща ти отиде да се подготви за война. 526 00:27:26,208 --> 00:27:27,708 Помоли ме да ти предам съобщение. 527 00:27:29,833 --> 00:27:31,041 Вината не е твоя. 528 00:27:31,875 --> 00:27:32,958 Беше смел. 529 00:27:33,833 --> 00:27:35,000 Беше силен. 530 00:27:35,333 --> 00:27:37,583 Накара баща си да се гордее с теб. 531 00:27:41,166 --> 00:27:44,250 Време е да се върнеш в лагера. 533 00:27:49,541 --> 00:27:50,541 Не. 535 00:27:53,458 --> 00:27:54,791 Ще се справя с това. 536 00:27:55,000 --> 00:27:56,666 Освободен си от търсенето си. 537 00:27:56,750 --> 00:27:57,833 Не ми пука. 538 00:27:58,750 --> 00:28:00,125 Това е твърде важно. 539 00:28:01,000 --> 00:28:03,583 Войната е само началото на плана на Хадес. 540 00:28:03,875 --> 00:28:06,291 Нещо друго идва. Нещо по-лошо. 541 00:28:08,791 --> 00:28:11,291 Баща ми не знае за това.,нали? 542 00:28:15,208 --> 00:28:16,541 Трябва да го спра. 543 00:28:17,625 --> 00:28:19,041 Трябва да продължа. 544 00:28:19,958 --> 00:28:22,750 Ако можеш да помогнеш, трябва да помогнеш. 545 00:28:26,666 --> 00:28:27,833 Толкова си своенравен. 546 00:28:28,875 --> 00:28:29,916 Точно като него. 547 00:28:33,750 --> 00:28:35,666 Има толкова много от него в теб. 548 00:28:36,541 --> 00:28:37,541 Всички го виждаме. 549 00:28:39,583 --> 00:28:42,583 Каквото принадлежи на морето, винаги може да се върне. 551 00:28:51,083 --> 00:28:54,500 Това ще осигури на всеки един от вас, безопасно завръщане от подземния свят. 552 00:28:58,416 --> 00:28:59,625 е са четири. 553 00:29:01,583 --> 00:29:02,666 Спаси света… 554 00:29:03,791 --> 00:29:05,500 и тогава върви да спасиш майка си. 555 00:29:13,791 --> 00:29:59,500 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov 560 00:30:59,666 --> 00:31:01,958 След като вземем мълнията, вие си тръгвате 561 00:31:03,041 --> 00:31:04,083 с майка ми. 562 00:31:04,708 --> 00:31:05,875 Ами ти? 563 00:31:06,500 --> 00:31:07,750 А вие? 564 00:31:10,166 --> 00:31:11,750 Дръж се, Мамо.