1
00:00:03,000 --> 00:00:04,377
Kita kena pergi ke Santa Monica.
2
00:00:04,867 --> 00:00:06,492
Ayah saya akan jumpa saya di sana.
3
00:00:06,708 --> 00:00:08,208
Dia akan bantu kita.
4
00:00:08,417 --> 00:00:10,667
Pencarian kamu akan gagal.
5
00:00:10,750 --> 00:00:13,208
- Itu sepupu saya?
- Ares.
6
00:00:13,292 --> 00:00:18,500
Zeus akan tetap berperang dengan Poseidon
tak kira Bolt diperolehi semula atau tak.
7
00:00:18,750 --> 00:00:22,792
Kami akan selesaikan pencarian.
Kami akan cegah perang.
8
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
Kerusi itu tawarannya.
9
00:00:25,125 --> 00:00:27,792
Salah seorang duduk,
seorang lagi ambil perisai.
10
00:00:28,208 --> 00:00:30,083
Saya tak akan pergi tanpa kawan saya.
11
00:00:30,167 --> 00:00:34,125
Siapa yang kuat akan terselamat.
Kuasa dan kemasyhuran saja yang penting!
12
00:00:34,667 --> 00:00:37,750
Percy tak begitu. Dia jauh lebih baik!
13
00:00:38,167 --> 00:00:41,375
Dalam beberapa jam,
ia akan sampai ke Kasino Lotus di Vegas.
14
00:00:41,458 --> 00:00:43,958
Hermes ada di sana.
Kamu gunakan peluang sebaik-baiknya,
15
00:00:44,042 --> 00:00:46,333
pemandu peribadinya
akan hantar kamu ke LA tanpa berlengah.
16
00:00:46,417 --> 00:00:51,750
Saya berjaya korek daripada dia.
Saya tahu siapa yang curi Bolt Induk.
17
00:01:01,292 --> 00:01:04,250
Kamu fikir kamu istimewa,
Pencuri Kilat?
18
00:01:06,833 --> 00:01:09,250
Kamu fikir kamu tiada pengganti?
19
00:01:10,625 --> 00:01:12,125
Saya berikan alat
20
00:01:12,208 --> 00:01:15,000
untuk curi Bolt Induk Zeus
tapi akhirnya ia dicuri daripada kamu.
21
00:01:17,958 --> 00:01:19,625
Kesilapan itu dah dibetulkan.
22
00:01:20,167 --> 00:01:23,417
Tapi akibatnya terlalu dahsyat
kalau kamu gagal lagi.
23
00:01:27,083 --> 00:01:32,583
Ia akan meletus. Perang yang lebih besar
berbanding perang Zeus dan Poseidon.
24
00:01:32,833 --> 00:01:35,500
Beri saya sebab sekali lagi
untuk mempersoalkan kebolehan kamu
25
00:01:35,583 --> 00:01:39,000
dan ada yang lain yang sentiasa
bersedia untuk ambil tempat kamu.
26
00:01:42,875 --> 00:01:44,833
Betul, wira kecil?
27
00:01:46,375 --> 00:01:48,667
Belum masa untuk kita berjumpa lagi.
28
00:01:48,958 --> 00:01:52,917
Pergilah. Tunjukkan kemampuan kamu.
29
00:02:02,250 --> 00:02:03,250
Itu membantu?
30
00:02:03,917 --> 00:02:07,458
Kita akan tahu nanti.
Awak boleh nampak kita berada di mana?
31
00:02:15,333 --> 00:02:16,333
Kita dah nak sampai.
32
00:02:24,792 --> 00:02:25,917
Itu dia. Saya dapat isyarat.
33
00:02:27,958 --> 00:02:29,125
Balinglah, Otak Rumpai Laut.
34
00:02:32,542 --> 00:02:34,792
Okey. Semuanya memang pelik.
35
00:02:35,417 --> 00:02:37,833
Kalau awak nak perhatian dewa-dewi,
awak kena berkorban.
36
00:02:40,458 --> 00:02:45,708
Wahai Iris, Dewi Pelangi,
terimalah pengorbanan saya.
37
00:02:48,125 --> 00:02:51,708
Okey, tunjukkan Kem Kacukan.
Pejabat Chiron.
38
00:02:53,458 --> 00:02:54,458
Luke?
39
00:02:55,958 --> 00:03:02,167
- Annabeth? Percy! Kamu okey?
- Ya, kami okey. Di mana Chiron?
40
00:03:02,417 --> 00:03:04,750
Chiron menjaga kem dengan sangat ketat.
41
00:03:05,208 --> 00:03:07,542
Semua fikir kami akan berperang
dan menyokong pihak tertentu.
42
00:03:07,625 --> 00:03:09,292
Harap awak hubungi sebab ada berita baik.
43
00:03:09,417 --> 00:03:12,375
- Kami tahu siapa curi bolt.
- Macam mana kamu tahu?
44
00:03:12,750 --> 00:03:14,958
Kami jumpa Ares
dan Grover berjaya buat dia bercakap
45
00:03:15,042 --> 00:03:18,542
dan sedar Ares tahu siapa pencuri
tapi cuba melindungi dia.
46
00:03:19,583 --> 00:03:21,583
Siapa lagi Ares nak lindungi
kalau bukan...
47
00:03:21,667 --> 00:03:24,917
Anak kegemaran dia.
Pencuri Kilat ialah Clarisse.
48
00:03:25,000 --> 00:03:27,750
Chiron kena tangkap dia,
siasat apa yang dia tahu.
49
00:03:27,833 --> 00:03:30,542
Ini bukan sekadar tentang bolt,
malah lebih daripada itu.
50
00:03:31,417 --> 00:03:33,750
Jangan tanya macam mana saya tahu,
awak kena percayakan saya.
51
00:03:35,000 --> 00:03:39,833
Okey. Baik. Ares, ya?
Macam mana pertemuan dengan dia?
52
00:03:41,542 --> 00:03:45,750
Nak dibandingkan dengan Chimera
pada hari Isnin dan Medusa pada hari Ahad,
53
00:03:46,208 --> 00:03:47,625
dia taklah teruk sangat.
54
00:03:47,875 --> 00:03:50,000
- Medusa pada hari Sabtu.
- Saya ingat hari Ahad.
55
00:03:50,500 --> 00:03:53,125
Mana ada raksasa pada hari Ahad.
Isnin awak mati dalam sungai.
56
00:03:53,208 --> 00:03:57,958
- Betul juga. Medusa pada hari Sabtu.
- Hei, apa semua ini?
57
00:03:58,042 --> 00:03:59,292
- Apa?
- Apa?
58
00:03:59,417 --> 00:04:01,125
Kamu macam suami isteri
yang dah lama kahwin.
59
00:04:02,708 --> 00:04:05,708
Saya bukan nak ubah topik,
tapi, saya akan ubah.
60
00:04:06,250 --> 00:04:07,667
Kami perlukan pandangan awak.
61
00:04:08,292 --> 00:04:10,667
Kami akan ke Las Vegas
untuk jumpa ayah awak...
62
00:04:13,083 --> 00:04:15,750
- Kenapa?
- Awak tak boleh tanya tentang ayah dia.
63
00:04:16,500 --> 00:04:17,875
Sekarang memanglah dah tak boleh.
64
00:04:17,958 --> 00:04:21,500
Kalau awak cakap kita akan jumpa Hermes,
dia akan cuba halang kita.
65
00:04:21,875 --> 00:04:25,417
- Kita tak nak dengar semua itu sekarang.
- Hubungan mereka tak baik?
66
00:04:28,375 --> 00:04:32,958
- Tak baik langsung.
- Okey, ada perkembangan terbaharu.
67
00:04:35,417 --> 00:04:40,167
Orang yang pandu lori ini
bukan orang baik. Mereka penyeludup.
68
00:04:40,917 --> 00:04:43,250
Kita boleh bantu lepaskan haiwan ini,
69
00:04:43,333 --> 00:04:44,910
tapi tanpa mengancam pencarian ini.
70
00:04:44,985 --> 00:04:47,585
Tidak. Haiwan-haiwan ini memang dah ada
rancangan melepaskan diri.
71
00:04:48,458 --> 00:04:55,292
Kita pun sama. Haiwan-haiwan ini bijak.
Ia cuma tiada
72
00:04:55,375 --> 00:04:57,750
satu komponen penting untuk buka sangkar.
73
00:04:57,833 --> 00:05:03,625
- Apa dia?
- Ibu jari. Tapi kita ada, baguslah.
74
00:05:04,000 --> 00:05:06,417
Apabila sangkar dibuka,
haiwan-haiwan ini ada rancangan?
75
00:05:06,917 --> 00:05:11,208
Ya. Sangat elegan. Haiwan-haiwan ini...
76
00:05:12,375 --> 00:05:13,583
macam artis.
77
00:05:24,292 --> 00:05:25,375
Ia nampak berbahaya.
78
00:05:26,042 --> 00:05:28,458
Semua haiwan tak apa-apa.
Saya dah berikan rahmat satir,
79
00:05:28,542 --> 00:05:29,667
supaya semuanya boleh sampai
80
00:05:29,750 --> 00:05:31,083
- ke hutan.
- Orang itulah.
81
00:05:35,000 --> 00:05:37,167
Mereka. Saya pasti mereka akan...
82
00:05:39,208 --> 00:05:41,125
Ya, saya tak pastilah.
Haiwan semua dah terlepas.
83
00:05:41,625 --> 00:05:43,250
Okey, ayuh. Sebelum polis datang.
84
00:05:43,500 --> 00:05:45,708
Macam mana nak tahu
Hotel Lotus yang mana satu?
85
00:05:46,667 --> 00:05:49,292
Saya rasa yang ada
bunga teratai kembang gergasi itu.
86
00:05:50,583 --> 00:05:53,083
Awak cepat dua saat saja
daripada saya. Serius.
87
00:05:54,167 --> 00:05:56,958
Kadangkala, kita kena cuba
yang nampak sukar dulu.
88
00:05:57,333 --> 00:05:59,125
Mungkin kita patut cuba.
89
00:06:18,333 --> 00:06:20,417
Saya tahu kita sepatutnya
menyelamatkan dunia,
90
00:06:20,750 --> 00:06:24,833
tapi adakah kita tak profesional
kalau kita melepak sekejap di sini?
91
00:06:26,292 --> 00:06:30,375
Kita cari Hermes, kita pastikan
dia sediakan kenderaan ke Los Angeles
92
00:06:30,500 --> 00:06:32,375
dan rancangan untuk ke Alam Ghaib,
93
00:06:32,458 --> 00:06:35,167
- kemudian kita terus pergi dari sini.
- Saya bergurau.
94
00:06:35,625 --> 00:06:37,583
- Nanti, sekejap.
- Apa?
95
00:06:37,750 --> 00:06:40,958
Ibu awak ceritakan semua kisah,
ada dia cerita tentang Odyssey?
96
00:06:41,250 --> 00:06:42,310
Novel grafik.
97
00:06:44,167 --> 00:06:45,167
Ia dikira juga.
98
00:06:45,958 --> 00:06:49,000
Odysseus mendarat di pantai.
Ada seorang lelaki yang lupa
99
00:06:49,083 --> 00:06:51,708
dia berasal dari mana,
lupa segala yang penting,
100
00:06:52,042 --> 00:06:54,792
- dan mereka jadi begitu sebab makan...
- Bunga teratai.
101
00:06:54,917 --> 00:06:56,125
LOTUS
HOTEL & KASINO
102
00:06:56,208 --> 00:06:58,375
Kalau kita masuk ke sana
dan lupa segalanya,
103
00:06:58,458 --> 00:07:01,000
habislah kita.
104
00:07:01,625 --> 00:07:04,292
Tapi kalau Hermes ada di dalam,
apa pilihan yang kita ada?
105
00:07:05,625 --> 00:07:07,042
Apa pendapat awak, Gadis Bijak?
106
00:07:09,792 --> 00:07:11,000
Jangan makan apa-apa.
107
00:07:14,500 --> 00:07:16,583
Sekejap, kenapa awak pandang saya
ketika cakap tadi?
108
00:07:22,833 --> 00:07:26,125
Tempat ini lebih besar
daripada yang kelihatan dari luar.
109
00:07:27,333 --> 00:07:28,458
Dia mungkin ada di mana-mana.
110
00:07:29,542 --> 00:07:32,458
- Kita berpecah.
- Saya ingat kita tak akan berpecah lagi.
111
00:07:33,497 --> 00:07:35,792
Kamu pernah nampak dia,
112
00:07:35,875 --> 00:07:38,708
tapi saya tak pernah,
jadi saya tak boleh berseorangan.
113
00:07:41,000 --> 00:07:43,792
Periksa di sebelah sana,
saya dan Percy ke sini.
114
00:07:43,875 --> 00:07:46,958
Apa-apa pun, kita jumpa semula di lobi
dalam masa 20 minit.
115
00:07:48,500 --> 00:07:50,208
Apa saya nak cakap
kalau saya jumpa dia dulu?
116
00:07:50,458 --> 00:07:53,458
Tak ada apa-apa.
Jumpa saya di sini dan bawa saya ke sana.
117
00:07:55,006 --> 00:07:56,439
Ya. Baik.
118
00:08:00,042 --> 00:08:02,042
Apa yang awak nak cakap
tapi Grover tak boleh?
119
00:08:04,208 --> 00:08:06,875
Saya bersama Luke
lama sebelum Grover jumpa kami.
120
00:08:07,792 --> 00:08:11,333
- Saya lihat hal yang Grover tak lihat.
- Macam jumpa ayah Luke?
121
00:08:12,792 --> 00:08:17,500
Jumpa mak Luke. Dia tukang ramal. Manusia
yang tak dapat ditipu dengan penyembur.
122
00:08:18,667 --> 00:08:22,333
Kadangkala, mereka nampak
benda yang teruk. Benda menakutkan.
123
00:08:22,792 --> 00:08:26,292
Perkara yang belum berlaku.
Perkara yang mereka tahu akan berlaku.
124
00:08:26,583 --> 00:08:30,292
Ada sebab dia jadi begitu
dan Luke menyalahkan Hermes.
125
00:08:30,375 --> 00:08:32,792
Saya rasa Hermes akan buat apa saja
untuk memenangi hati Luke.
126
00:08:34,167 --> 00:08:35,500
Bantu kita mungkin permulaannya.
127
00:08:55,250 --> 00:08:56,333
Tunggu!
128
00:08:58,792 --> 00:09:01,292
Augustus… tunggu!
129
00:09:02,083 --> 00:09:03,167
Augustus, ini saya.
130
00:09:04,435 --> 00:09:07,042
Saya Grover. Awak ingat saya?
131
00:09:15,167 --> 00:09:16,500
Tak, awak tak ingat saya.
132
00:09:16,833 --> 00:09:18,375
Awak makan bunga teratai.
133
00:09:21,514 --> 00:09:23,333
Begini, boleh saya cakap sikit?
134
00:09:25,458 --> 00:09:27,250
Awak sangat penting buat keluarga saya.
135
00:09:27,833 --> 00:09:30,500
Awak juga pengaruh besar
buat Pak Cik Ferdinand.
136
00:09:31,458 --> 00:09:35,417
Semasa bersedia untuk pencarian,
dia selalu cakap tentang awak.
137
00:09:36,875 --> 00:09:39,042
- Ferdinand.
- Ya.
138
00:09:40,875 --> 00:09:42,750
Saya nak cakap yang saya dah jumpa dia.
139
00:09:44,500 --> 00:09:45,500
Di New Jersey.
140
00:09:46,250 --> 00:09:48,583
Dia cuma berjaya sampai di situ
dalam mencari Pan.
141
00:09:50,625 --> 00:09:52,127
Entah kenapa saya ceritakan kepada awak.
142
00:09:54,167 --> 00:09:55,958
Mungkin sukar bercakap
tentangnya dengan kawan.
143
00:09:56,042 --> 00:09:58,292
- Tak tahulah kalau mereka faham...
- Saya jumpa dia.
144
00:09:58,792 --> 00:10:01,667
Tak, saya yang jumpa Ferdinand.
Tak apalah, saya tak patut ganggu awak.
145
00:10:01,750 --> 00:10:05,958
Tak. Bukan Ferdinand. Saya jumpa Pan.
146
00:10:07,250 --> 00:10:09,958
- Apa?
- Hampir jumpa. Dia ada di sini.
147
00:10:10,250 --> 00:10:16,000
Saya hampir… dapat dia.
Grover, saya cuma tunggu seseorang
148
00:10:16,125 --> 00:10:19,167
untuk bantu saya mendekati dia.
Awaklah orangnya.
149
00:10:22,042 --> 00:10:23,208
Boleh awak bantu saya?
150
00:10:26,042 --> 00:10:30,583
Begini… Kalau saya cakap sesuatu,
janji awak tak ketawakan saya?
151
00:10:31,164 --> 00:10:32,458
- Ya.
- Baik.
152
00:10:34,125 --> 00:10:37,958
Okey. Saya ada bermimpi.
153
00:10:39,500 --> 00:10:43,875
Mula-mula, ia pelik. Kemudian seperti yang
mak Luke nampak, ia semakin menakutkan.
154
00:10:44,125 --> 00:10:46,292
- Awak pun ada juga, bukan?
- Mestilah.
155
00:10:46,833 --> 00:10:49,981
Ada lelaki datang
dan bercakap dengan saya.
156
00:10:51,083 --> 00:10:55,958
Tapi tak macam dalam mimpi biasa.
Dia macam tahu kami dalam mimpi.
157
00:10:57,625 --> 00:11:02,250
Tapi hari ini, ia berbeza, macam
saya pula yang masuk dalam mimpi dia.
158
00:11:02,333 --> 00:11:05,042
Saya macam curi-curi dengar
dia bercakap dengan...
159
00:11:06,167 --> 00:11:07,167
Bercakap dengan siapa?
160
00:11:09,792 --> 00:11:12,208
Orang yang curi
Bolt Induk Zeus atas arahan dia.
161
00:11:14,833 --> 00:11:17,375
Awak curi dengar perbualan Hades
162
00:11:17,458 --> 00:11:19,750
yang berkomplot dengan Clarisse
menerusi mimpi?
163
00:11:20,000 --> 00:11:23,792
Apa yang saya tak faham, mereka cakap
tentang apa yang akan berlaku selepas ini.
164
00:11:24,667 --> 00:11:27,458
Buat Zeus dan Poseidon berperang
hanyalah permulaan
165
00:11:28,083 --> 00:11:30,042
dan mereka rancang
sesuatu yang lebih besar.
166
00:11:31,792 --> 00:11:34,042
Awak rasa ia betul? Kalau ia betul,
167
00:11:34,292 --> 00:11:36,333
ia sesuatu yang dewa-dewi tak tahu,
168
00:11:36,500 --> 00:11:39,792
apa kita kena buat?
169
00:11:42,208 --> 00:11:43,625
- Entahlah.
- Awak tak tahu?
170
00:11:43,917 --> 00:11:45,417
Ada perkara yang saya tak tahu.
171
00:11:45,500 --> 00:11:48,875
Ya, tapi kalau awak pun tak tahu,
apatah lagi saya?
172
00:11:51,083 --> 00:11:53,708
Ia tak membawa apa-apa perbezaan
173
00:11:53,792 --> 00:11:55,958
melainkan kita sampai
ke Santa Monica dulu.
174
00:11:56,042 --> 00:11:58,708
Kita tak ada banyak masa. Ayuh.
175
00:12:01,542 --> 00:12:06,208
Nanti. Saya rasa
saya tak boleh buat begini.
176
00:12:06,958 --> 00:12:09,333
Saya tak ada Lesen Pencari
untuk cari Pan.
177
00:12:13,417 --> 00:12:15,583
Kita boleh rahsiakan hal ini.
178
00:12:20,292 --> 00:12:24,542
Mungkin ini soalan bodoh,
tapi apa yang Pan buat di kasino di Vegas?
179
00:12:24,625 --> 00:12:26,208
Ia di depan sana saja.
180
00:12:26,292 --> 00:12:29,542
Dewa Alam Semula Jadi
bersembunyi di sini selama ini?
181
00:12:29,792 --> 00:12:32,375
Ini tempat paling
tak semula jadi dalam dunia.
182
00:12:32,458 --> 00:12:34,208
Nampak macam pilihan yang pelik.
183
00:12:35,792 --> 00:12:36,917
Augustus?
184
00:12:38,458 --> 00:12:40,667
- Maaf, kita pernah berjumpa?
- Ya, kita…
185
00:12:42,875 --> 00:12:45,375
- Ya, kita pernah berjumpa.
- Awak nak?
186
00:12:45,500 --> 00:12:48,042
Saya tak boleh makan
bunga teratai, Augustus.
187
00:12:48,625 --> 00:12:51,125
Ini kerepek nacho. Awak nak?
188
00:12:55,750 --> 00:12:57,250
Saya tak… faham.
189
00:12:57,333 --> 00:13:00,458
Kalau awak tak makan bunga itu,
kenapa awak lupa segalanya?
190
00:13:05,625 --> 00:13:06,875
Apa yang berlaku di sini?
191
00:13:09,583 --> 00:13:10,792
Saya kena beritahu...
192
00:13:12,375 --> 00:13:13,458
Saya kena...
193
00:13:16,458 --> 00:13:19,875
Sekejap, saya datang dengan...
seseorang, bukan?
194
00:13:20,333 --> 00:13:21,583
Awak datang dengan saya.
195
00:13:23,292 --> 00:13:24,375
Apa saya cakap tadi?
196
00:13:24,500 --> 00:13:27,042
Ia di depan sana saja.
Boleh awak tolong saya?
197
00:13:31,333 --> 00:13:32,333
Ya.
198
00:13:36,667 --> 00:13:37,750
Taruhan ditutup.
199
00:13:39,775 --> 00:13:43,114
Apabila ombak besar datang,
ia hanyutkan budak itu ke pantai.
200
00:13:44,750 --> 00:13:48,667
Wanita itu melutut,
pandang langit dan kata,
201
00:13:49,625 --> 00:13:50,792
"Dia memakai topi!"
202
00:13:54,292 --> 00:13:56,375
Hei, separa dewa! Selamat datang!
203
00:13:58,208 --> 00:13:59,417
Silakan bertaruh.
204
00:13:59,500 --> 00:14:00,697
- Silakan.
- Kami mencari awak.
205
00:14:00,847 --> 00:14:05,250
Kamu dah jumpa. Mari sertai kami.
Kamu pandai main craps?
206
00:14:06,292 --> 00:14:07,958
Sebenarnya, kami kesuntukan masa.
207
00:14:08,417 --> 00:14:09,542
Kami perlu bantuan untuk...
208
00:14:09,625 --> 00:14:10,958
Saya tahu apa yang kamu perlu.
209
00:14:11,917 --> 00:14:14,489
Kamu perlu bantuan
untuk menyelinap ke dalam Alam Ghaib.
210
00:14:14,875 --> 00:14:19,833
- Wah, awak pandai meneka.
- Saya wujud melangkaui ruang dan masa.
211
00:14:19,917 --> 00:14:22,414
Kamu rasa kenapa mereka
tugaskan saya untuk hantar kiriman?
212
00:14:24,208 --> 00:14:27,000
Kamu bukan separa dewa pertama
yang minta bantuan dan percayalah,
213
00:14:27,083 --> 00:14:30,125
kamu bukanlah separa dewa
pertama yang akan kecewa,
214
00:14:30,625 --> 00:14:32,208
jadi lebih baik kamu main sekejap...
215
00:14:32,292 --> 00:14:33,417
Kami kawan Luke.
216
00:14:37,542 --> 00:14:38,583
Ya.
217
00:14:42,875 --> 00:14:43,917
Okey.
218
00:14:45,333 --> 00:14:46,792
Masa dan ruang itu mudah saja.
219
00:14:47,833 --> 00:14:51,250
Jadi ibu bapa itu...
hal yang jauh berbeza.
220
00:14:51,792 --> 00:14:52,792
Duduklah.
221
00:14:57,500 --> 00:14:58,500
Saya ingat kamu.
222
00:14:59,581 --> 00:15:02,667
Kamu ada di sana.
Kali terakhir saya jumpa Luke.
223
00:15:04,375 --> 00:15:05,375
Ya.
224
00:15:06,458 --> 00:15:09,417
Saya nampak kamu bergaduh.
Saya dengar apa dia cakap.
225
00:15:10,042 --> 00:15:12,000
Dia salahkan awak
atas kejadian yang menimpa maknya
226
00:15:12,750 --> 00:15:16,000
dia rasa semuanya salah awak,
itu sebab dia benci awak.
227
00:15:19,792 --> 00:15:21,167
Bantu kami masuk ke Alam Ghaib.
228
00:15:21,833 --> 00:15:24,417
Bantu kami dapatkan Bolt Induk Zeus
daripada Hades.
229
00:15:24,500 --> 00:15:25,833
Dia akan sedar awak ambil berat.
230
00:15:32,625 --> 00:15:36,125
Ada jalan ke Alam Ghaib.
Jalan rahsia.
231
00:15:37,958 --> 00:15:39,917
Saya pernah bantu orang lain mencarinya.
232
00:15:41,250 --> 00:15:43,000
Kamu tahu apa yang berlaku setiap kali?
233
00:15:44,333 --> 00:15:47,083
Setiap kali.
234
00:15:48,542 --> 00:15:50,418
Kamu tak patut minta bantuan saya.
Percayalah.
235
00:15:51,708 --> 00:15:53,833
Tak, kami memang perlukan bantuan awak.
236
00:15:56,208 --> 00:15:58,889
Saya diberi amaran
untuk menjauhi Luke dan maknya.
237
00:16:00,375 --> 00:16:03,958
Amaran yang tak kira berapa kali
saya cuba, keadaan akan jadi lebih buruk.
238
00:16:05,125 --> 00:16:09,458
Jadi, saya pergilah.
Bukan Luke saja bersedih.
239
00:16:10,792 --> 00:16:14,583
Kami semua bersedih.
Kamu faham rasanya?
240
00:16:16,000 --> 00:16:18,250
Begitu dekat dengan
orang yang kamu sayang,
241
00:16:18,333 --> 00:16:23,281
tapi tiada sesiapa dapat buat apa-apa
melainkan menyakiti satu sama lain?
242
00:16:26,542 --> 00:16:27,833
Kamu faham.
243
00:16:34,333 --> 00:16:35,583
Nak saya ingatkan kamu juga?
244
00:16:38,375 --> 00:16:40,500
Saya ingat sangat.
245
00:16:45,250 --> 00:16:46,792
Awak akan bantu kami atau tak?
246
00:16:49,625 --> 00:16:52,958
Saya dah tak terlibat lagi.
Ia tak berbaloi. Maaf.
247
00:16:57,333 --> 00:16:58,958
Jadi, kami hanya membazir masa.
248
00:17:01,250 --> 00:17:02,917
Kita tiada masa untuk dibazirkan.
249
00:17:10,875 --> 00:17:14,792
Dia berhak marah.
Ini memang tak adil. Buat semua.
250
00:17:15,125 --> 00:17:17,667
Terima kasih. Sangat membantu.
251
00:17:17,750 --> 00:17:19,750
Ayah kamu yang beri amaran
untuk saya menjauh.
252
00:17:20,814 --> 00:17:25,333
Dia kata sukar untuk dia tengok kamu
bersusah payah dan tak dapat nak halang,
253
00:17:26,125 --> 00:17:30,875
tapi kadangkala begitulah hakikat
menjadi ibu bapa.
254
00:17:36,792 --> 00:17:41,000
Saya kena jumpa dia. Dia kata
dia akan jumpa saya di Santa Monica.
255
00:17:42,542 --> 00:17:45,333
Kenapa dia cakap begitu kalau dia rasa
ia akan memburukkan keadaan?
256
00:17:48,458 --> 00:17:52,792
Sukar untuk seorang dewa
merasa tak berkuasa.
257
00:17:56,625 --> 00:17:58,583
Mungkin kami semua
cuba buat yang terbaik.
258
00:18:02,167 --> 00:18:04,667
Ini mungkin akan menenangkan kamu.
Ia dah tak berguna lagi.
259
00:18:07,542 --> 00:18:09,000
Apa maksudnya?
260
00:18:19,500 --> 00:18:20,500
Hei!
261
00:18:33,417 --> 00:18:34,708
Kita ada masalah besar.
262
00:18:35,708 --> 00:18:38,125
Kita rasa macam
kita berada di sini selama 20 minit
263
00:18:38,208 --> 00:18:41,417
tapi ini dah hari Khamis.
Dah berhari-hari kita di sini.
264
00:18:41,500 --> 00:18:43,456
Peredaran masa
berbeza di sini. Lebih cepat.
265
00:18:43,792 --> 00:18:45,958
Setiap saat di sini
ibarat beberapa minit di luar.
266
00:18:46,333 --> 00:18:48,500
Hermes sengaja ajak kita duduk
267
00:18:48,583 --> 00:18:50,375
dan buat masa
semakin suntuk dalam pencarian.
268
00:18:50,458 --> 00:18:51,468
Ya.
269
00:18:52,333 --> 00:18:54,125
Jadi saya rasa lega sebab curi kunci dia.
270
00:18:54,218 --> 00:18:56,250
Betul. Sekejap, apa?
271
00:18:57,375 --> 00:19:00,500
- Senyap-senyap. Seluk poket dia.
- Awak seluk poket Hermes?
272
00:19:01,208 --> 00:19:04,917
Saya banyak kebolehan.
Sekarang, kita kena cari kereta dia
273
00:19:05,000 --> 00:19:07,375
dan ia akan terus bawa kita
ke mana kita nak pergi.
274
00:19:07,625 --> 00:19:10,958
Kita masih ada masa untuk
selesaikan pencarian sebelum solstis.
275
00:19:11,292 --> 00:19:12,750
Hermes ada cakap perkara lain.
276
00:19:13,292 --> 00:19:15,958
Kita tak rasa masa berlalu
sebab buah teratai itu.
277
00:19:16,458 --> 00:19:18,708
- Kita tak makan buah teratai.
- Mereka lepaskan di udara.
278
00:19:19,792 --> 00:19:20,958
Ia buat kita lupa.
279
00:19:22,000 --> 00:19:25,542
Hermes ada ingatkan saya
tentang sesuatu sebelum pergi.
280
00:19:26,833 --> 00:19:29,542
- Grover.
- Siapa Grover?
281
00:19:34,550 --> 00:19:35,550
Grover.
282
00:19:37,083 --> 00:19:38,333
Saya ingat Grover.
283
00:19:39,792 --> 00:19:43,167
Alamak, Grover dah tua.
Dah berapa lama kita di sini?
284
00:19:43,917 --> 00:19:44,917
Hei!
285
00:19:45,958 --> 00:19:48,792
Kami cari kawan kami,
seorang satir, awak ada nampak?
286
00:19:51,500 --> 00:19:54,042
Di mana dia? Tunggu!
287
00:20:04,458 --> 00:20:05,458
Hei!
288
00:20:08,167 --> 00:20:09,167
Di mana Grover?
289
00:20:26,333 --> 00:20:27,333
Grover?
290
00:20:30,833 --> 00:20:31,833
Grover.
291
00:20:39,625 --> 00:20:41,208
Saya dah nak menang.
292
00:20:41,833 --> 00:20:43,958
Saya pun benci
kalau orang buat begitu kepada saya
293
00:20:44,292 --> 00:20:46,042
dan macam tak percaya
saya yang akan cakap,
294
00:20:46,125 --> 00:20:47,292
kita kena pergi sekarang.
295
00:20:48,167 --> 00:20:50,792
Betul. Kita nak ke mana?
296
00:20:52,708 --> 00:20:57,292
- Awak tak kenal kami, bukan?
- Ya. Tak kenal. Kita pernah berjumpa?
297
00:20:59,122 --> 00:21:02,667
- Percy. Annabeth. Kami kawan baik awak.
- Betulkah?
298
00:21:02,750 --> 00:21:07,458
Aduhai, Grover, kita dalam pencarian,
kami tak boleh teruskan tanpa awak,
299
00:21:07,583 --> 00:21:10,292
kami kesuntukan masa
dan kita kena pergi. Sekarang.
300
00:21:11,214 --> 00:21:16,083
Pencarian? Menarik bunyinya!
Tapi adakah ia berbahaya?
301
00:21:16,167 --> 00:21:20,792
Bukannya saya kisah sangat,
cuma nak tahu. Sekejap, siapa nama awak?
302
00:21:27,439 --> 00:21:32,583
Okey, Dewa Kembara,
kereta apa yang Dewa Kembara pandu?
303
00:21:33,250 --> 00:21:37,250
Hei, saya nak cakap yang
pencarian ini sangat mengujakan.
304
00:21:38,458 --> 00:21:39,833
Saya harap kita jumpa keretanya.
305
00:21:40,417 --> 00:21:43,125
- Cari kereta bukan pencariannya.
- Ada lagi yang lain?
306
00:21:44,927 --> 00:21:48,292
Aduhai. Kami akan jelaskan nanti,
kita kesuntukan masa.
307
00:21:48,792 --> 00:21:50,833
- Kita dah lambat?
- Sangat lambat.
308
00:21:52,500 --> 00:21:53,958
Kita lambat disebabkan saya?
309
00:21:59,500 --> 00:22:02,250
Tak apa. Kita akan baik-baik saja.
310
00:22:04,458 --> 00:22:06,625
Tapi saya harap
permainan yang awak main itu hebat.
311
00:22:07,250 --> 00:22:09,417
- Saya memburu Pan.
- Baguslah.
312
00:22:09,750 --> 00:22:12,792
Saya serius, saya rasa
saya hampir menemui dia.
313
00:22:13,250 --> 00:22:17,500
Saya akan jadi yang pertama.
Saya bantu selamatkan alam semula jadi.
314
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
Ia macam betul-betul terjadi.
315
00:22:21,792 --> 00:22:22,792
Hei!
316
00:22:24,750 --> 00:22:27,542
- Hermes bawa teksi?
- Juga tinggalkan nota.
317
00:22:27,625 --> 00:22:29,042
Macam mana awak tahu
itu untuk kita?
318
00:22:29,593 --> 00:22:31,000
{\an8}BUAT BUDAK-BUDAK DUNGU
319
00:22:31,100 --> 00:22:32,100
{\an8}Bagus.
320
00:22:33,292 --> 00:22:35,958
Saya patut tahu Dewa Pencuri
mesti perasan saya menyeluk sakunya.
321
00:22:37,667 --> 00:22:41,333
Pintu rahsia ke Alam Ghaib, ayat ajaib,
peta di dalam ruang sarung tangan.
322
00:22:41,708 --> 00:22:43,917
Kita akan jadi pengembara
apabila berada di atas jalan.
323
00:22:44,708 --> 00:22:46,833
Dan kereta akan bawa kita
ke mana-mana saja.
324
00:22:46,917 --> 00:22:49,875
Jadi, salah seorang
kena memandu keluar dari garaj.
325
00:22:53,497 --> 00:22:56,500
Saya masih belum 100 peratus pasti
dengan apa yang kita buat,
326
00:22:57,083 --> 00:22:59,042
- jadi saya tak patut memandu.
- Ya.
327
00:23:00,625 --> 00:23:04,292
Ya, begini, saya bunuh Minotaur
pada percubaan pertama, bukan?
328
00:23:05,083 --> 00:23:06,125
Takkan ini susah sangat?
329
00:23:09,072 --> 00:23:12,833
Saya silap. Saya yang silap.
Macam mana nak undur?
330
00:23:16,427 --> 00:23:18,875
TEKSI KUNING HERMES
331
00:23:19,500 --> 00:23:22,250
- Boleh tahan.
- Mungkin sasarkan yang tengah.
332
00:23:25,833 --> 00:23:27,958
Awak pun boleh cuba.
333
00:23:38,583 --> 00:23:40,167
Lelaki itu tak perlahankan kereta!
334
00:23:42,292 --> 00:23:45,167
Okey. Teruskan. Naik ke jalan.
335
00:23:56,643 --> 00:23:58,518
Tak apa. Awak boleh.
336
00:24:48,750 --> 00:24:49,792
Kita ada di mana?
337
00:24:53,083 --> 00:24:54,250
Matikan lampu.
338
00:25:12,639 --> 00:25:14,917
Percy, Annabeth... tunggu. Kamu…
339
00:25:17,833 --> 00:25:19,167
Kamu kawan baik saya.
340
00:25:23,042 --> 00:25:25,625
Pelik juga sebab saya lupa
lebih banyak daripada kamu.
341
00:25:26,333 --> 00:25:27,500
Kenapa agaknya?
342
00:25:29,208 --> 00:25:33,917
Kami tak bersendirian. Kita mudah
terlupa hal penting bila berseorangan.
343
00:25:45,667 --> 00:25:47,292
Mungkin saya kena jumpa
ayah saya sekarang.
344
00:25:50,000 --> 00:25:51,542
Kami akan tunggu awak pulang di sini.
345
00:25:56,167 --> 00:25:57,417
Apa saya nak cakap kepada dia?
346
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
Awak tahulah nanti.
347
00:27:11,667 --> 00:27:14,875
Maaf. Dia dah tunggu selama yang mungkin.
348
00:27:16,750 --> 00:27:19,417
Solstis musim panas
baru saja berlalu petang tadi.
349
00:27:19,542 --> 00:27:21,542
Tempoh yang Zeus berikan dah berlalu.
350
00:27:21,625 --> 00:27:25,208
Ayah kamu sedang menyusun tenteranya
dan bersedia untuk berperang.
351
00:27:26,208 --> 00:27:27,667
Dia minta saya sampaikan pesanan.
352
00:27:29,833 --> 00:27:34,875
Ini bukan salah kamu.
Kamu berani. Kamu kuat.
353
00:27:35,333 --> 00:27:37,583
Kamu buat ayah kamu bangga.
354
00:27:41,167 --> 00:27:44,250
Sekarang kamu harus pulang ke kem.
355
00:27:49,542 --> 00:27:50,542
Tidak.
356
00:27:53,314 --> 00:27:56,667
- Saya akan selesaikan pencarian ini.
- Kamu dilepaskan daripada pencarian.
357
00:27:56,750 --> 00:27:59,875
Saya tak peduli. Ini terlalu penting.
358
00:28:00,875 --> 00:28:03,583
Perang ini sekadar
rancangan awal Hades.
359
00:28:03,875 --> 00:28:06,277
Ada sesuatu yang lain akan muncul.
Sesuatu yang lebih buruk.
360
00:28:08,792 --> 00:28:11,292
Ayah saya tak tahu tentangnya, bukan?
361
00:28:15,208 --> 00:28:19,042
Saya kena hentikan dia.
Saya kena teruskan.
362
00:28:19,958 --> 00:28:22,750
Kalau awak boleh bantu, awak perlu bantu.
363
00:28:26,667 --> 00:28:29,917
Sangat keras hati. Macam dia.
364
00:28:33,750 --> 00:28:37,417
Kamu sama macam dia. Kami semua nampak.
365
00:28:39,583 --> 00:28:42,583
Semua kepunyaan lautan akan kembali.
366
00:28:51,042 --> 00:28:54,500
Setiap satu membawa kamu kembali
dengan selamat dari Alam Ghaib.
367
00:28:58,417 --> 00:28:59,625
Ada empat biji.
368
00:29:01,583 --> 00:29:05,500
Selamatkan dunia…
dan kemudian selamatkan ibu kamu.
369
00:30:59,674 --> 00:31:03,792
Selepas kita dapat bolt,
kamu akan pergi. Bersama ibu saya.
370
00:31:04,792 --> 00:31:07,792
Awak macam mana?
371
00:31:10,333 --> 00:31:11,500
Bertahan, ibu.
372
00:32:41,708 --> 00:32:43,708
Diterjemahkan oleh
Nur Fatehatul Ain Othman