1
00:00:01,917 --> 00:00:04,667
Ketika di Jersey, saya cakap
yang Nujum kata pencarian akan gagal.
2
00:00:05,125 --> 00:00:07,042
"Gagal menyelamatkan yang paling penting."
3
00:00:07,250 --> 00:00:08,625
Ia boleh membawa banyak maksud.
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,083
Pada mulanya, saya ialah hadiah
buat ayah saya. Begitulah cara Athena.
5
00:00:13,917 --> 00:00:15,958
Buat seketika, saya dilayan macam hadiah.
6
00:00:16,083 --> 00:00:20,000
Ayah saya, dia ada banyak peluang.
Sejujurnya, awak menyumbang lebih banyak
7
00:00:20,083 --> 00:00:22,667
sepanjang beberapa hari lalu
berbanding ayah saya seumur hidup saya.
8
00:00:22,750 --> 00:00:25,208
Hati-hati, awak mungkin
akan anggap saya kawan.
9
00:00:26,167 --> 00:00:29,250
Saya berpeluang selamatkan ibu saya.
Tiada apa-apa pun boleh halang.
10
00:00:36,542 --> 00:00:37,792
Ayah awak ada di sini.
11
00:00:38,333 --> 00:00:40,042
Dia sentiasa ada di sini.
12
00:00:40,375 --> 00:00:44,167
Percayakan dia. Bernafaslah.
13
00:01:13,375 --> 00:01:14,458
Mereka pandang kita.
14
00:01:17,333 --> 00:01:18,333
Ya.
15
00:01:19,125 --> 00:01:21,500
{\an8}Kita kena pergi dari sini, bukan?
16
00:01:21,625 --> 00:01:23,750
{\an8}GARISAN POLIS
DILARANG MELINTAS
17
00:01:23,875 --> 00:01:25,167
Hei, mereka pandang kita.
18
00:01:26,708 --> 00:01:27,708
Apa?
19
00:01:31,625 --> 00:01:33,875
Ayuh. Mari cari Percy.
20
00:01:34,958 --> 00:01:36,208
- Annabeth...
- Dia masih hidup.
21
00:01:37,458 --> 00:01:38,458
Saya pasti.
22
00:01:41,583 --> 00:01:42,583
Percy!
23
00:01:43,417 --> 00:01:44,417
Percy!
24
00:01:49,167 --> 00:01:50,167
Percy!
25
00:01:51,667 --> 00:01:52,667
Percy!
26
00:02:03,750 --> 00:02:04,750
Hai.
27
00:02:08,458 --> 00:02:11,083
Okey, saya minta maaf
sebab tolak awak di tangga.
28
00:02:11,500 --> 00:02:14,167
Bercakap soal itu pun
buat saya rasa bersalah,
29
00:02:14,250 --> 00:02:18,125
tapi saya tahu awak tak akan setuju,
dan masa makin suntuk...
30
00:02:29,875 --> 00:02:30,958
Jadi...
31
00:02:32,750 --> 00:02:34,167
awak tak mati macam kami sangka.
32
00:02:35,208 --> 00:02:36,208
Kejutan.
33
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
Apa yang berlaku?
34
00:02:39,250 --> 00:02:41,792
Pendek kata,
kita kena pergi ke Santa Monica.
35
00:02:43,958 --> 00:02:44,958
Sekarang?
36
00:02:46,125 --> 00:02:47,458
Ayah saya akan jumpa saya di sana.
37
00:02:48,458 --> 00:02:49,583
Dia akan bantu kita.
38
00:02:51,208 --> 00:02:54,667
Okey. Ada satu masalah
dengan rancangan ini.
39
00:02:55,250 --> 00:02:57,792
Polis fikir kita musnahkan
kereta api Amtrak
40
00:02:57,958 --> 00:03:00,083
dan buat itu.
41
00:03:02,500 --> 00:03:05,208
- Polis sedang buru kita?
- Ya.
42
00:03:05,875 --> 00:03:08,292
Itu buat kita sukar
untuk naik kereta api, bukan?
43
00:03:09,167 --> 00:03:10,167
Atau bas?
44
00:03:11,125 --> 00:03:12,875
Atau apa-apa kenderaan bertiket?
45
00:03:20,875 --> 00:03:21,875
Hei.
46
00:03:22,833 --> 00:03:24,875
Pencarian ini lebih sukar
daripada yang disangka.
47
00:03:26,833 --> 00:03:27,833
Saya ada terfikir.
48
00:03:28,208 --> 00:03:30,917
Saya tak curi Bolt Induk Zeus,
kamu pun tak curi Bolt Induk Zeus.
49
00:03:31,125 --> 00:03:32,917
Kita yakin Bolt Induk ada pada Hades
50
00:03:33,000 --> 00:03:34,958
tapi tak mungkin dia curi sendiri.
51
00:03:35,292 --> 00:03:38,208
Kita tak tahu siapa yang curi benda itu
52
00:03:38,583 --> 00:03:41,583
atau kenapa atau betapa rumitnya hal ini.
53
00:03:45,042 --> 00:03:47,000
Saya orang terakhir
yang sedar perkara ini, bukan?
54
00:03:48,625 --> 00:03:50,917
- Ya.
- Okey, jadi...
55
00:03:51,792 --> 00:03:54,208
mungkin pada permulaan,
saya tak begitu serius,
56
00:03:54,292 --> 00:03:55,583
tapi sejak kejadian di sungai...
57
00:03:57,917 --> 00:03:59,542
semua dah berubah.
58
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Dia selamatkan saya.
59
00:04:04,417 --> 00:04:05,417
Ayah saya.
60
00:04:08,000 --> 00:04:10,625
Saya tak pernah sangka
dia akan selamatkan saya.
61
00:04:11,375 --> 00:04:13,417
Mungkin saya kena lebih serius sekarang.
62
00:04:14,458 --> 00:04:15,500
Kereta.
63
00:04:16,750 --> 00:04:17,792
Bukan kereta, motosikal.
64
00:04:18,333 --> 00:04:20,000
Biar ia lalu. Ayuh.
65
00:04:25,208 --> 00:04:27,875
Kita bukan saja cuba dapatkan sesuatu.
66
00:04:28,375 --> 00:04:30,417
Saya rasa kita kena jadi detektif juga.
67
00:04:31,708 --> 00:04:32,708
Ya.
68
00:04:34,333 --> 00:04:37,333
Kenapa awak janggal lagi dengan saya?
Saya fikir kita dah tak janggal.
69
00:04:37,750 --> 00:04:39,083
- Saya tak begitu.
- Ya.
70
00:04:39,417 --> 00:04:41,042
Awak janggal sejak kita pergi dari Arch.
71
00:04:46,500 --> 00:04:47,500
Saya faham.
72
00:04:49,167 --> 00:04:50,625
Tak ada apa-apalah.
73
00:04:51,083 --> 00:04:52,083
Awak peluk saya.
74
00:04:54,333 --> 00:04:57,167
- Aduhai.
- Kita kawan sekarang.
75
00:04:57,583 --> 00:04:59,125
Itu biasa di kalangan kawan.
76
00:04:59,917 --> 00:05:02,083
- Saya rasalah.
- Saya nampak Tiga Takdir.
77
00:05:04,333 --> 00:05:08,958
Semasa di Arch, saya nampak Tiga Takdir
dan Atropos memotong benang.
78
00:05:10,042 --> 00:05:11,917
Itu buruk atau...
79
00:05:12,625 --> 00:05:15,417
Tiga Takdir menenun
setiap untaian hidup benda bernyawa.
80
00:05:16,167 --> 00:05:19,000
- Kalau awak nampak benang dipotong...
- Salah seorang akan mati.
81
00:05:20,542 --> 00:05:23,417
- Kita semua akan mati.
- Dalam waktu terdekat.
82
00:05:24,292 --> 00:05:25,292
Ia amaran.
83
00:05:26,792 --> 00:05:27,792
Petanda.
84
00:05:28,792 --> 00:05:32,292
Okey. Kita kena cakap soal takdir.
85
00:05:32,917 --> 00:05:35,792
Tiga orang tua dengan segulung benang
tak mungkin tahu apa akan terjadi.
86
00:05:36,417 --> 00:05:38,500
Pilihan yang saya buat
akan tentukan apa terjadi
87
00:05:38,750 --> 00:05:41,417
dan saya boleh pilih apa yang saya... nak.
88
00:05:42,750 --> 00:05:43,750
Perlu bantuan?
89
00:05:50,583 --> 00:05:51,625
Apa?
90
00:05:52,542 --> 00:05:54,250
Saya tanya adakah kamu perlu bantuan?
91
00:05:55,542 --> 00:05:58,042
Tak. Kami okey.
92
00:05:59,167 --> 00:06:01,083
Terima kasih sebab ambil berat.
Jumpa lagi.
93
00:06:04,750 --> 00:06:05,875
Kamu nampak tak okey.
94
00:06:08,167 --> 00:06:10,875
- Kami tak nak apa-apa.
- Awak pasti?
95
00:06:11,083 --> 00:06:13,542
Kamu dah jauh ketinggalan
daripada yang dijadualkan.
96
00:06:20,125 --> 00:06:22,500
Solstis musim panas
hanya beberapa hari saja lagi.
97
00:06:22,958 --> 00:06:26,000
Walaupun saya teringin
nak tengok perang berlaku,
98
00:06:26,500 --> 00:06:27,625
sebagai sepupu awak,
99
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
saya rasa macam nak bantu awak.
100
00:06:32,333 --> 00:06:33,333
Sepupu?
101
00:06:34,458 --> 00:06:37,500
- Ares.
- Awak mesti anak Athena.
102
00:06:38,250 --> 00:06:40,375
Paling bijak di antara semua.
103
00:06:40,458 --> 00:06:41,667
Kenapa awak nak bantu kami?
104
00:06:42,417 --> 00:06:44,583
Macam mana awak tahu
apa kami buat di sini?
105
00:06:44,667 --> 00:06:47,750
Saya pun tengah buat perkara yang sama.
106
00:06:48,250 --> 00:06:50,667
Zeus pun hantar semua anaknya
untuk cari Bolt Induk.
107
00:06:51,750 --> 00:06:53,375
Dengar sini. Saya lapar.
108
00:06:53,750 --> 00:06:55,625
Ada kedai makan
yang boleh tahan sedap di depan.
109
00:06:55,708 --> 00:06:57,833
Kalau nak bantuan, jumpa di sana.
Tapi jangan berlengah.
110
00:06:58,500 --> 00:06:59,625
Saya tak akan tunggu lama.
111
00:07:07,917 --> 00:07:08,917
Itu sepupu saya?
112
00:07:10,167 --> 00:07:11,375
Keluarga apalah ini?
113
00:07:12,458 --> 00:07:13,542
Mari.
114
00:07:20,458 --> 00:07:25,583
KEDAI MAKAN
RESTORAN WHEELZ
115
00:07:38,083 --> 00:07:39,417
Inilah tempatnya.
116
00:07:47,208 --> 00:07:49,542
Sekejap. Saya baru mulakan
pergaduhan di Twitter.
117
00:07:50,333 --> 00:07:53,417
Tiada yang lebih menggembirakan
selain daripada peperangan cara lama
118
00:07:53,583 --> 00:07:54,833
yang hancurkan semua.
119
00:07:55,542 --> 00:07:56,542
Okey, siap.
120
00:07:58,375 --> 00:08:00,375
Pencarian kamu akan gagal.
121
00:08:00,458 --> 00:08:01,500
Tanya macam mana saya tahu.
122
00:08:01,875 --> 00:08:04,500
- Ia tak akan gagal.
- Pasti gagal.
123
00:08:05,083 --> 00:08:06,083
Sebagai permulaan...
124
00:08:06,250 --> 00:08:07,292
ANAK SUSPEK
KEHILANGAN IBUNYA
125
00:08:07,417 --> 00:08:08,542
Percy selalu bermasalah,
126
00:08:08,708 --> 00:08:11,500
tapi saya tak sangka dia akan buat begini.
127
00:08:11,792 --> 00:08:12,792
Itu siapa?
128
00:08:13,167 --> 00:08:14,375
- Ayah tiri saya.
- Selain...
129
00:08:14,458 --> 00:08:15,542
- Ini apa?
- …kemusnahan Arch…
130
00:08:15,750 --> 00:08:17,042
- Tunggu.
- …dia juga mungkin
131
00:08:17,167 --> 00:08:19,292
ada kaitan dengan
kehilangan isteri awak?
132
00:08:19,458 --> 00:08:22,250
Budak bermasalah itu?
Apa yang dia tak buat?
133
00:08:22,417 --> 00:08:24,125
- Apa?
- Dahsyat, bukan?
134
00:08:24,417 --> 00:08:26,292
FBI dah sebarkan gambar awak.
135
00:08:27,375 --> 00:08:30,792
Ia sebuah Camaro. Saya sangat…
kami sangat sayangkan kereta itu.
136
00:08:32,500 --> 00:08:33,500
Sangat sayang.
137
00:08:35,000 --> 00:08:37,125
- Berhenti.
- Saya akan bunuh dia.
138
00:08:38,542 --> 00:08:39,917
Saya tahu saya pasti suka awak.
139
00:08:40,542 --> 00:08:42,792
Boleh dikatakan yang peluang
kamu bertiga yang dungu
140
00:08:42,917 --> 00:08:46,875
untuk tumpang orang untuk sampai ke L.A.
tanpa ditangkap adalah mustahil.
141
00:08:47,083 --> 00:08:48,250
Kenapa awak di sini?
142
00:08:49,042 --> 00:08:51,250
Kalau awak pun nak cari Bolt Induk,
143
00:08:51,417 --> 00:08:53,000
bukankah awak patut sedang cari?
144
00:08:54,625 --> 00:08:56,042
Awak memang tak tahu takut, bukan?
145
00:08:57,417 --> 00:09:00,375
Tak kisahlah sama ada Bolt Induk
akan diperolehi semula atau tak,
146
00:09:00,542 --> 00:09:03,625
Zeus akan tetap berperang dengan Poseidon.
147
00:09:07,625 --> 00:09:08,625
Tak.
148
00:09:09,083 --> 00:09:11,583
Nujum kata kalau Bolt Induk
dibawa pulang, perang tak berlaku.
149
00:09:12,042 --> 00:09:15,542
Dia cakap begitu
atau Chiron kata dia cakap begitu?
150
00:09:17,292 --> 00:09:18,292
Ya.
151
00:09:18,708 --> 00:09:22,125
Kamu baharu lagi, anak muda,
biar saya beritahu keadaan sebenar.
152
00:09:22,625 --> 00:09:25,458
Lama sebelum saya dilahirkan,
datuk saya, Kronos,
153
00:09:25,708 --> 00:09:27,458
makan mak cik dan pak cik saya.
154
00:09:28,083 --> 00:09:30,458
Ya. Ayah saya buat dia muntah semula,
155
00:09:30,625 --> 00:09:34,167
dan cencang lumat
dan lempar dia ke lautan dalam,
156
00:09:34,250 --> 00:09:35,750
begitulah sejak mula lagi.
157
00:09:36,792 --> 00:09:39,792
Warga Olympus biasa berbalah.
Kami belot. Kami tikam belakang.
158
00:09:40,250 --> 00:09:42,958
Kami akan jatuhkan sesiapa saja
untuk berada di depan.
159
00:09:43,042 --> 00:09:46,167
Itulah sebab saya sayangkan keluarga saya.
160
00:09:46,750 --> 00:09:50,125
Ayah saya tahu dia tak akan dapat
bolt dengan pencarian atau kerja sia-sia.
161
00:09:50,292 --> 00:09:52,083
Dia tahu perang bakal meletus.
162
00:09:52,167 --> 00:09:54,292
Realitinya, saya rasa dia tak kisah.
163
00:09:54,375 --> 00:09:58,875
Dia merasakan waktu untuk perang
dah tiba, jadi berperang sajalah.
164
00:10:02,750 --> 00:10:03,792
Hebat, bukan?
165
00:10:06,250 --> 00:10:07,750
Kami akan selesaikan pencarian.
166
00:10:08,708 --> 00:10:10,167
Kami akan cegah perang.
167
00:10:11,292 --> 00:10:13,375
Awak kata awak boleh bantu. Bolehkah?
168
00:10:15,000 --> 00:10:18,500
Okey, dengar sini.
Ada taman hiburan di depan.
169
00:10:18,750 --> 00:10:21,958
Saya tinggalkan perisai di situ.
Kamu ambil perisai saya,
170
00:10:22,208 --> 00:10:25,375
dan saya bawa kamu ke Alam Ghaib
tengah hari esok
171
00:10:25,500 --> 00:10:27,792
dengan rancangan menyerang istana Hades.
172
00:10:28,292 --> 00:10:32,167
Awak tinggalkan perisai?
Awak terlupa ia ada di kuda pusing?
173
00:10:35,042 --> 00:10:37,833
Okey. Cemuhan awak pada awalnya kelakar,
174
00:10:38,917 --> 00:10:40,333
tapi sekarang tak lagi.
175
00:10:42,375 --> 00:10:44,792
Kamu setuju atau saya perlu
bunuh kamu bertiga
176
00:10:44,875 --> 00:10:46,958
supaya saya boleh makan dengan tenang?
177
00:10:51,208 --> 00:10:52,208
Okey.
178
00:10:53,667 --> 00:10:55,500
Bagus. Tapi ada satu syarat.
179
00:10:56,125 --> 00:10:58,083
Saya sangat perlukan perisai itu
180
00:10:58,375 --> 00:11:01,333
jadi satir ini akan tinggal di sini
sebagai cagaran dan kamu tak lari.
181
00:11:01,458 --> 00:11:02,458
- Apa? Tidak.
- Okey.
182
00:11:04,333 --> 00:11:05,333
Tak boleh.
183
00:11:07,000 --> 00:11:08,667
- Kita tak akan berpecah lagi.
- Tak apa.
184
00:11:10,750 --> 00:11:12,417
Kalau dia nak bunuh kita,
dia dah bunuh.
185
00:11:16,000 --> 00:11:17,375
Boleh saya hantar mereka ke pintu?
186
00:11:26,083 --> 00:11:29,000
Okey. Jangan berbual dengan dia.
Dia nak buat awak naik jengkel
187
00:11:29,083 --> 00:11:31,500
- dan mempengaruhi awak.
- Tak apa.
188
00:11:31,917 --> 00:11:32,917
Betul.
189
00:11:33,958 --> 00:11:34,958
Saya tahulah.
190
00:11:35,667 --> 00:11:36,792
Pergi. Dapatkan perisai itu.
191
00:11:38,083 --> 00:11:39,458
Saya tunggu kamu balik.
192
00:12:02,708 --> 00:12:08,333
SELAMAT DATANG KE DUNIA AIR
193
00:12:09,083 --> 00:12:13,083
Saya jarang tonton filem seram,
tapi tempat ini nampak macam tempat
194
00:12:13,167 --> 00:12:14,417
yang kita patut jauhi.
195
00:12:17,333 --> 00:12:18,625
Saya tak pernah tonton filem.
196
00:12:20,292 --> 00:12:21,750
Saya percaya saja cakap awak.
197
00:12:22,458 --> 00:12:23,458
Tak pernah?
198
00:12:23,958 --> 00:12:25,792
Apa maksud awak?
Langsung tak pernah?
199
00:12:26,625 --> 00:12:27,625
Ada maksud lainkah?
200
00:12:30,000 --> 00:12:32,875
Kalau kita berdua tak mati
dalam masa beberapa hari,
201
00:12:32,958 --> 00:12:34,125
kita kena tonton filem.
202
00:12:34,917 --> 00:12:35,917
Awak ketinggalan.
203
00:12:37,542 --> 00:12:40,583
Sementara itu, kita kena
selesaikan masalah ini.
204
00:12:48,083 --> 00:12:49,083
Sekejap, Percy, berhenti.
205
00:12:51,875 --> 00:12:55,333
- Apa yang dah berlaku?
- Jangan bergerak.
206
00:12:56,167 --> 00:12:57,167
Sekejap.
207
00:12:58,125 --> 00:12:59,375
Dalam mekanisme di situ,
208
00:13:00,458 --> 00:13:02,667
- ada gangsa cakerawala.
- Menarik.
209
00:13:02,750 --> 00:13:04,250
Annabeth, apa yang berlaku?
210
00:13:04,375 --> 00:13:06,333
Pedang awak diperbuat
daripada gangsa cakerawala.
211
00:13:06,667 --> 00:13:08,833
Kalau awak manusia,
ia akan menembusi awak.
212
00:13:09,208 --> 00:13:12,708
Kalau awak raksasa atau separa dewa...
213
00:13:14,625 --> 00:13:17,167
- Kenapa ia ada di situ?
- Soalan yang bagus.
214
00:13:17,833 --> 00:13:20,250
Saya berani kata yang
ini bukan taman hiburan biasa.
215
00:13:22,125 --> 00:13:25,708
- Ia dibina oleh dewa.
- Dewa apa yang bina taman hiburan?
216
00:13:26,500 --> 00:13:27,500
Hephaestus.
217
00:13:27,833 --> 00:13:29,542
Kenapa Hephaestus bina taman hiburan?
218
00:13:30,333 --> 00:13:32,458
Mungkin dia rasa ia menghiburkan?
219
00:13:32,708 --> 00:13:35,375
- Tak kelakar, Annabeth.
- Kelakarlah juga.
220
00:13:40,250 --> 00:13:41,250
Tengok.
221
00:13:44,625 --> 00:13:45,708
- Hebatnya.
- Annabeth!
222
00:13:46,375 --> 00:13:48,125
Bertenang. Saya tengah berfikir.
223
00:13:50,417 --> 00:13:51,417
Okey.
224
00:13:52,333 --> 00:13:54,083
Saya boleh. Awak...
225
00:13:56,042 --> 00:13:57,042
tolak saja.
226
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
- Tolak?
- Ya.
227
00:14:04,167 --> 00:14:05,917
Pagi tadi awak yang cakap,
228
00:14:06,000 --> 00:14:08,208
"Tiga Takdir kata,
seorang akan mati dan ia serius."
229
00:14:08,292 --> 00:14:09,375
- Percy?
- Ya.
230
00:14:10,083 --> 00:14:11,833
Tolak saja.
231
00:14:27,917 --> 00:14:28,958
Itu apa?
232
00:14:29,333 --> 00:14:34,792
Mesin ini bukan nak cederakan kita.
Ia cuma nak menakutkan kita. Satu ujian.
233
00:14:47,500 --> 00:14:48,500
Hephaestus nak tahu
234
00:14:48,583 --> 00:14:50,833
apabila ada separa dewa datang
ke taman hiburannya.
235
00:14:52,667 --> 00:14:53,708
Sekarang dia dah tahu.
236
00:15:07,958 --> 00:15:08,958
Kita pernah berjumpa.
237
00:15:10,000 --> 00:15:12,875
Saya dah lama hidup, budak mentah.
Pernah jumpa ramai orang.
238
00:15:14,250 --> 00:15:15,250
Saya 24 tahun.
239
00:15:16,083 --> 00:15:17,083
Baguslah.
240
00:15:20,583 --> 00:15:23,125
Kita jumpa di solstis, Olympus.
241
00:15:24,167 --> 00:15:27,333
- Pembantah.
- Saya bukan pembantah.
242
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
Saya peminat awak.
243
00:15:31,958 --> 00:15:33,750
Mungkin awak salah orang.
244
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Tak, tak salah.
245
00:15:37,875 --> 00:15:39,208
Satir makan tauhu.
246
00:15:40,000 --> 00:15:41,292
Satir memuja bunga.
247
00:15:41,375 --> 00:15:45,083
Satir menyanyi untuk luah perasaan mereka.
Satir bukan peminat saya.
248
00:15:46,417 --> 00:15:48,000
Satir sebati dengan alam.
249
00:15:49,333 --> 00:15:52,625
Alam ini kejam.
Kejam dalam segalanya, bukan?
250
00:15:53,792 --> 00:15:56,125
Mungkin tak menyenangkan
tapi itulah hakikatnya.
251
00:15:56,833 --> 00:15:59,042
Awak juara segala kezaliman.
252
00:16:00,292 --> 00:16:01,375
Saya menghormatinya.
253
00:16:03,083 --> 00:16:05,208
Awak peminat Perang Dunia Kedua?
254
00:16:05,500 --> 00:16:07,417
Awak pernah tonton Saving Private Ryan?
255
00:16:08,667 --> 00:16:09,875
Saya lebih suka Perang Turbot.
256
00:16:10,667 --> 00:16:11,667
Perang Udang Kara.
257
00:16:12,458 --> 00:16:14,125
Perang 335 Tahun.
258
00:16:15,250 --> 00:16:16,375
Perang yang kurang dahsyat.
259
00:16:18,458 --> 00:16:20,000
Tiada orang mati dalam perang itu.
260
00:16:21,583 --> 00:16:22,875
Saya suka kematangan awak.
261
00:16:23,625 --> 00:16:27,833
Ada sesuatu yang hebat tentang
kuasa besar dan mengalah dengan cepat.
262
00:16:30,625 --> 00:16:32,167
Tiada sesiapa bercakap tentang itu lagi.
263
00:16:34,417 --> 00:16:35,417
Ia patut diperkatakan.
264
00:16:41,583 --> 00:16:43,083
Di mana kita pernah berjumpa?
265
00:16:53,958 --> 00:16:55,500
Wah.
266
00:16:57,500 --> 00:16:58,542
Tengok.
267
00:17:00,667 --> 00:17:03,333
Cakaplah Dewa Tukang yang bina semua ini.
268
00:17:05,417 --> 00:17:06,750
Awak pernah tengok semua ini?
269
00:17:07,583 --> 00:17:10,792
Kalau ia milik Dewa Tukang,
apa yang Dewa Perang buat di sini?
270
00:17:11,292 --> 00:17:12,333
Bukankah mereka musuh?
271
00:17:13,167 --> 00:17:14,792
Kenapa dia pergi tanpa perisai dia?
272
00:17:16,750 --> 00:17:17,750
Saya rasa…
273
00:17:18,375 --> 00:17:20,458
- Ares ada perasaan dengan...
- Aphrodite.
274
00:17:21,458 --> 00:17:22,792
Dia isteri Hephaestus.
275
00:17:23,792 --> 00:17:27,500
Biar betul. Mereka berjumpa di sini?
Di taman hiburan suaminya?
276
00:17:28,333 --> 00:17:29,542
Itu silap besar.
277
00:17:30,417 --> 00:17:32,958
Mereka tertangkap
dan Ares pergi tergesa-gesa.
278
00:17:34,792 --> 00:17:36,708
Satu kebenaran yang Ares kata ialah...
279
00:17:38,083 --> 00:17:39,542
keluarga ini memang bermasalah.
280
00:17:44,417 --> 00:17:46,958
PELAYARAN CINTA MEMBARA
281
00:17:47,792 --> 00:17:49,958
Jangan cakap yang semua ini tak pelik.
282
00:17:50,625 --> 00:17:51,708
Saya tak cakap apa-apa.
283
00:17:52,583 --> 00:17:53,708
Saya rasa awak fikir begitu.
284
00:17:55,250 --> 00:17:57,208
Mesti Ares dan Aphrodite
tertangkap di situ.
285
00:17:57,833 --> 00:17:59,000
Mesti perisai itu di dalam.
286
00:18:00,875 --> 00:18:01,917
Kita kena ambil.
287
00:18:06,333 --> 00:18:10,250
Baik. Mari masuk ke tempat
menyeramkan itu. Kenapa tidak?
288
00:18:41,125 --> 00:18:43,208
Apa semua ini?
289
00:18:45,208 --> 00:18:46,667
Saya macam pernah dengar.
290
00:18:47,917 --> 00:18:50,750
Mungkin di pejabat pakar ortodontik?
291
00:19:10,292 --> 00:19:12,208
Sekejap, saya tahu.
292
00:19:15,917 --> 00:19:17,208
Ini kisah Hephaestus.
293
00:19:24,208 --> 00:19:25,208
Cinta ditolak oleh Hera.
294
00:19:26,958 --> 00:19:28,250
Aphrodite juga menolak cintanya.
295
00:19:29,417 --> 00:19:32,833
Ibu saya selalu ceritakan kisah ini.
Saya ingat.
296
00:19:34,083 --> 00:19:35,083
Dia kata...
297
00:19:37,500 --> 00:19:38,500
Apa?
298
00:19:39,833 --> 00:19:42,042
Katanya beginilah sikap dewa-dewi
terhadap satu sama lain.
299
00:19:43,458 --> 00:19:45,083
Beginilah keluarga mereka.
300
00:19:47,667 --> 00:19:49,208
Kenapa awak tak nak cakap tadi?
301
00:19:51,667 --> 00:19:53,667
Dia cuba menjauhkan saya
daripada kamu.
302
00:20:00,083 --> 00:20:01,083
Mungkin betul kata awak.
303
00:20:03,417 --> 00:20:05,417
Mungkin dia patut
buat saya lebih bersedia.
304
00:20:06,792 --> 00:20:08,333
Mungkin dia dah pastikan awak bersedia.
305
00:20:09,292 --> 00:20:11,667
Supaya apabila awak tiba
di tempat kami, awak tak begini.
306
00:20:53,972 --> 00:20:55,875
Itu dia. Perisai Ares.
307
00:21:04,200 --> 00:21:05,283
Terjun!
308
00:21:15,531 --> 00:21:16,631
Percy!
309
00:21:41,542 --> 00:21:43,667
Awak tarik saya keluar
dengan kuasa air awak?
310
00:21:45,750 --> 00:21:46,750
Tak.
311
00:21:47,375 --> 00:21:49,500
- Awak...
- Entah. Mungkin?
312
00:21:50,125 --> 00:21:51,375
Saya masih sedang cuba memahami.
313
00:22:03,625 --> 00:22:05,042
Macam mana kita nak turunkan?
314
00:22:15,375 --> 00:22:17,083
Benda ini pasti ada kaitan.
315
00:22:18,417 --> 00:22:21,583
Ia sebuah mesin,
tapi macam mana kita nak hidupkannya?
316
00:22:26,333 --> 00:22:28,542
Saya benci budak. Semua budak.
317
00:22:29,417 --> 00:22:30,458
Saya benci anak saya.
318
00:22:31,250 --> 00:22:34,250
Mungkin kurang sikit daripada budak lain
tapi saya tak gemarkan mereka.
319
00:22:34,583 --> 00:22:35,708
"Tengok apa saya buat!"
320
00:22:35,875 --> 00:22:38,125
"Apa fungsi kupu-kupu?"
"Lutut saya sakit."
321
00:22:39,208 --> 00:22:41,208
Saya suka kerja saya, tapi malam itu
322
00:22:41,292 --> 00:22:43,417
ketika semua budak datang
sempena solstis musim sejuk
323
00:22:43,542 --> 00:22:45,333
dan saya kena tengok semua "persembahan".
324
00:22:45,792 --> 00:22:48,917
Malam itu adalah malam
paling teruk setiap tahun.
325
00:22:49,167 --> 00:22:50,958
Malam itu terutamanya.
326
00:22:51,417 --> 00:22:54,375
Ada seorang budak
bawa lari Bolt Induk Zeus.
327
00:22:54,667 --> 00:22:56,583
Itu kata awak. Kita tak tahu
siapa yang ambil.
328
00:22:56,750 --> 00:22:58,500
Ramai orang dah cukup
bencikan ayah saya.
329
00:22:58,917 --> 00:23:02,375
Mungkin. Tapi bukan semua
mampu mencurinya.
330
00:23:04,542 --> 00:23:06,458
Seseorang yang Hades rekrut
untuk tugas itu.
331
00:23:07,583 --> 00:23:08,583
Itu pendapat awak saja.
332
00:23:08,875 --> 00:23:11,417
Seseorang yang boleh menghilang cukup lama
333
00:23:11,500 --> 00:23:12,792
sebelum orang lain perasan,
334
00:23:13,333 --> 00:23:15,333
cukup berani menentang Zeus,
cukup licik
335
00:23:15,417 --> 00:23:17,083
- untuk dapat benda itu...
- Cukup.
336
00:23:18,042 --> 00:23:20,042
Bukan semua benda
ialah teka-teki yang perlu dijawab.
337
00:23:20,125 --> 00:23:21,333
Awak teruk macam adik saya.
338
00:23:27,167 --> 00:23:28,417
Adik awak selalu begitu?
339
00:23:29,042 --> 00:23:30,042
Siapa?
340
00:23:30,708 --> 00:23:31,708
Adik awak.
341
00:23:32,292 --> 00:23:33,292
Athena.
342
00:23:34,083 --> 00:23:35,083
Apa maksud awak?
343
00:23:36,333 --> 00:23:38,875
Selalu buat sesuatu lebih rumit
daripada yang sepatutnya
344
00:23:38,958 --> 00:23:40,875
agar orang fikir
dia lebih bijak daripada awak.
345
00:23:47,250 --> 00:23:49,792
Terima kasih!
Bukan saya saja yang perasan, bukan?
346
00:23:49,875 --> 00:23:53,542
- Mestilah.
- Kadangkala saya rasa begitu.
347
00:23:53,708 --> 00:23:56,000
Biar betul dia lebih bijak? Begitu?
348
00:23:56,167 --> 00:24:00,417
Kalau bijak, kenapa bela burung hantu?
Dia asyik bercakap dengannya.
349
00:24:00,500 --> 00:24:04,500
Burung gemuk dan jijik itu.
Ia macam kawan baik dia
350
00:24:04,667 --> 00:24:08,458
dan kita rasa dia bijak, manakala saya
yang tiada burung hantu ini tak bijak?
351
00:24:08,708 --> 00:24:10,125
- Betul!
- Orang cuma nampak
352
00:24:10,208 --> 00:24:12,917
apa mereka nak dan tak kisah
hal lain yang tak betul yang
353
00:24:13,000 --> 00:24:14,083
- mereka sangkakan.
- Betul!
354
00:24:14,167 --> 00:24:16,583
Awak yang cari pencuri kilat, bukan dia.
355
00:24:26,042 --> 00:24:27,042
Apa maksud awak?
356
00:24:27,875 --> 00:24:29,708
- Maksud apa?
- Jumpa pencuri.
357
00:24:30,417 --> 00:24:32,083
Kita tahu kawan awak tak curi bolt.
358
00:24:32,625 --> 00:24:35,292
Ya, tapi Zeus fikir dia curi,
359
00:24:36,208 --> 00:24:38,125
- itu saja yang penting, bukan?
- Diam.
360
00:24:42,833 --> 00:24:45,792
Ia hadiah dengan niat tersembunyi.
361
00:24:46,625 --> 00:24:48,125
Hephaestus nak beri kepada Hera,
362
00:24:48,875 --> 00:24:51,250
tapi apabila dia duduk,
dia tak boleh bangun.
363
00:24:52,375 --> 00:24:55,000
Semua dewa-dewi dah cuba
tapi mesin ini sangat bijak.
364
00:24:56,292 --> 00:24:57,333
Ia sangat kuat.
365
00:24:58,417 --> 00:24:59,917
Ia terlalu kuat.
366
00:25:00,792 --> 00:25:01,792
Walaupun bagi dewa-dewi.
367
00:25:05,583 --> 00:25:08,000
Akhirnya, mereka kata,
kalau Hephaestus bebaskan Hera,
368
00:25:08,250 --> 00:25:09,708
Aphrodite akan jadi isteri dia.
369
00:25:12,292 --> 00:25:13,583
Kerusi itu tawarannya.
370
00:25:15,250 --> 00:25:17,750
Salah seorang duduk,
seorang lagi ambil perisai.
371
00:25:18,042 --> 00:25:19,583
- Saya duduk.
- Apa? Sekejap.
372
00:25:19,667 --> 00:25:21,417
Sesiapa yang duduk, tak akan bangun.
373
00:25:21,792 --> 00:25:23,833
- Ia jelas.
- Itu sebab saya suruh tunggu.
374
00:25:23,917 --> 00:25:26,292
Ini bukan Arch, Otak Rumpai Laut.
Awak tak boleh tolak
375
00:25:26,375 --> 00:25:27,792
- saya lagi.
- Saya boleh.
376
00:25:27,875 --> 00:25:29,167
Saya tak akan biarkan kali ini.
377
00:25:29,417 --> 00:25:31,333
- Tak boleh begitu.
- Inilah sebab awak di sini.
378
00:25:34,292 --> 00:25:35,292
Apa dia?
379
00:25:36,917 --> 00:25:38,208
Ketika saya pilih kumpulan,
380
00:25:38,750 --> 00:25:41,625
saya beritahu Chiron, saya perlu orang
yang tak teragak-agak korbankan saya
381
00:25:41,708 --> 00:25:42,875
demi menjayakan pencarian.
382
00:25:44,667 --> 00:25:45,667
Dia setuju.
383
00:25:47,125 --> 00:25:48,125
Awaklah orangnya.
384
00:25:51,875 --> 00:25:52,875
Betul sangkaan awak.
385
00:25:54,750 --> 00:25:56,708
Saya tak sangka Tiga Takdir itu betul.
386
00:25:59,375 --> 00:26:00,667
Kita tak akan dapat elak lagi.
387
00:26:01,833 --> 00:26:04,083
Kita berjaya di Arch,
biarpun nyaris gagal, tapi...
388
00:26:06,292 --> 00:26:08,667
mungkin kita tak boleh
elak benda ini selamanya.
389
00:26:08,875 --> 00:26:09,875
Ahli Nujum pilih awak.
390
00:26:09,958 --> 00:26:12,667
- Dewa pilih awak!
- Cukup! Ia bukan soal itu.
391
00:26:12,792 --> 00:26:14,583
Apa lagi sebabnya kalau bukan sebab itu?
392
00:26:14,667 --> 00:26:16,042
Awak lebih bagus berbanding saya.
393
00:26:17,292 --> 00:26:18,375
Awak memang bagus.
394
00:26:20,208 --> 00:26:21,417
Awak pun tahu.
395
00:26:24,208 --> 00:26:27,583
Percayalah, saya harap ada cara lain
untuk pencarian ini berjaya.
396
00:26:28,292 --> 00:26:29,333
Tapi tiada.
397
00:27:02,292 --> 00:27:03,667
Awak kena janji sesuatu.
398
00:27:05,667 --> 00:27:07,458
Saya tak pergi dari Alam Ghaib
tanpa ibu awak.
399
00:27:09,583 --> 00:27:10,583
Terima kasih.
400
00:27:13,208 --> 00:27:14,875
Saya nak cakap
apabila pencarian selesai,
401
00:27:14,958 --> 00:27:18,333
mungkin awak boleh ke sini semula
dan cuba selamatkan saya?
402
00:27:21,708 --> 00:27:23,000
Awak ingat saya takkan kembali?
403
00:27:25,750 --> 00:27:26,792
Saya cuma nak pastikan.
404
00:27:51,542 --> 00:27:52,583
Pelik rasanya.
405
00:27:53,708 --> 00:27:54,708
Ia...
406
00:27:56,042 --> 00:27:57,042
panas.
407
00:28:07,958 --> 00:28:09,500
Ini bukan rancangan yang bagus. Bangun.
408
00:28:11,083 --> 00:28:12,083
Tak boleh.
409
00:28:12,583 --> 00:28:14,667
- Percy, bangun, saya serius.
- Tak apa.
410
00:28:17,083 --> 00:28:18,083
Saya okey.
411
00:28:20,458 --> 00:28:21,458
Saya okey.
412
00:28:23,833 --> 00:28:24,833
Saya okey.
413
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Saya...
414
00:29:37,250 --> 00:29:38,250
Boleh saya bantu?
415
00:29:42,458 --> 00:29:44,167
Awak tak jumpa jalan keluar?
416
00:29:52,167 --> 00:29:53,417
Sila keluar.
417
00:29:57,375 --> 00:30:00,542
- Saya tak akan pergi tanpa kawan saya.
- Ya, tapi bukan begitu caranya.
418
00:30:01,125 --> 00:30:04,083
Ia berfungsi sehala.
Tak boleh diundur semula.
419
00:30:05,750 --> 00:30:08,542
- Macam mana awak tahu?
- Saya yang bina.
420
00:30:19,583 --> 00:30:21,250
Saya tak akan pergi tanpa kawan saya.
421
00:30:22,458 --> 00:30:24,208
Kalau awak tak nak bantu saya,
422
00:30:24,583 --> 00:30:28,042
mungkin awak tak perlu ganggu saya
supaya saya boleh fokus.
423
00:30:28,500 --> 00:30:30,292
Walau apa pun yang adik saya beritahu,
424
00:30:30,458 --> 00:30:32,500
saya bukan seseorang
yang boleh disuruh-suruh.
425
00:30:34,917 --> 00:30:37,875
Saya tahu mak awak tak senang
dengan awak kebelakangan ini.
426
00:30:39,833 --> 00:30:41,125
Kita pun tahu apa akan jadi.
427
00:30:42,125 --> 00:30:44,125
Tapi perkara ini sukar untuk diterima.
428
00:30:45,292 --> 00:30:46,292
Dia pun rasa begitu.
429
00:30:47,708 --> 00:30:49,208
Awak keluar dari sini dengan perisai...
430
00:30:50,583 --> 00:30:53,292
dan awaklah wiranya,
terimalah kemasyhuran terhebat.
431
00:30:54,500 --> 00:30:57,417
Dia akan bangga
dan awak akan dimaafkan,
432
00:30:58,250 --> 00:31:00,417
dan semua akan kembali seperti biasa,
433
00:31:00,875 --> 00:31:01,875
macam dulu...
434
00:31:03,083 --> 00:31:05,083
- seperti yang sepatutnya.
- Tak sepatutnya begini!
435
00:31:05,875 --> 00:31:06,875
Bukan begini!
436
00:31:07,958 --> 00:31:11,917
Siapa yang kuat akan terselamat.
Kuasa dan kemasyhuran saja yang penting.
437
00:31:14,083 --> 00:31:19,708
Ares begitu, Zeus begitu,
mak saya begitu.
438
00:31:28,583 --> 00:31:30,250
Percy tak begitu.
439
00:31:32,042 --> 00:31:33,125
Dia jauh lebih baik.
440
00:31:35,083 --> 00:31:37,042
Mungkin dulu saya pun sama.
441
00:31:38,083 --> 00:31:40,458
Tapi saya tak nak lagi jadi yang dulu.
442
00:31:44,500 --> 00:31:45,917
Saya tak nak jadi macam kamu semua.
443
00:31:47,500 --> 00:31:49,250
Saya tak akan jadi begitu.
444
00:32:41,125 --> 00:32:42,917
Sesetengah daripada kami pun
tak suka begini.
445
00:32:45,542 --> 00:32:47,000
Awak budak yang baik, Annabeth.
446
00:32:50,083 --> 00:32:51,917
Saya akan sampaikan hal ini
kepada mak awak.
447
00:33:32,917 --> 00:33:33,917
Di mana kenderaan kami?
448
00:33:36,625 --> 00:33:40,167
KINDNESS INTERNATIONAL
AMARAN: HAIWAN HIDUP DI DALAM
449
00:33:40,542 --> 00:33:41,542
Biar betul.
450
00:33:47,917 --> 00:33:50,625
Masuk atau tidak, terserah kepada kamu.
Saya tak peduli.
451
00:33:50,708 --> 00:33:54,083
Dalam beberapa jam,
ia akan sampai ke Kasino Lotus di Vegas.
452
00:33:54,458 --> 00:33:56,833
Hermes ada di sana.
Kamu gunakan peluang sebaik-baiknya,
453
00:33:57,000 --> 00:33:59,333
pemandu peribadinya
akan hantar kamu ke L.A. tanpa berlengah.
454
00:34:00,083 --> 00:34:04,417
Nah. Pakaian. Duit.
Drachma untuk seru Hermes.
455
00:34:04,833 --> 00:34:07,333
Saya nak ucap selamat berjaya
tapi apa faedahnya kepada kamu?
456
00:34:07,625 --> 00:34:08,667
Kami tak akan gagal.
457
00:34:09,833 --> 00:34:12,750
Jangan risau. Ayah awak ada ramai anak
458
00:34:12,833 --> 00:34:15,833
yang dia abaikan
apabila dia dah tak peduli lagi.
459
00:34:16,208 --> 00:34:19,125
- Awak akan ada ramai teman.
- Kami tak akan gagal,
460
00:34:19,625 --> 00:34:21,208
dan saya bosan dengar awak cakap begitu.
461
00:34:21,333 --> 00:34:22,333
Percy.
462
00:34:22,417 --> 00:34:25,333
Awak fikir awak kenal saya,
tapi sayangnya tidak.
463
00:34:26,208 --> 00:34:27,458
Kalau awak tak berhati-hati...
464
00:34:28,500 --> 00:34:29,542
awak akan tahu siapa saya.
465
00:34:31,042 --> 00:34:32,042
Percy...
466
00:34:34,042 --> 00:34:37,625
Terima kasih untuk
penderaan emosi dan burger keju,
467
00:34:38,583 --> 00:34:41,083
dan kenderaan ini. Kami hargai juga.
468
00:34:50,833 --> 00:34:53,458
Awak ada tisu atau apa-apa?
469
00:34:53,542 --> 00:34:54,875
Keadaan di sini teruk.
470
00:35:03,958 --> 00:35:04,958
Aduhai...
471
00:35:06,375 --> 00:35:07,375
teruknya bau.
472
00:35:08,208 --> 00:35:10,375
Kalau boleh sampai ke destinasi kita,
tak kisahlah.
473
00:35:10,625 --> 00:35:12,583
Itu pun kalau Ares jujur.
474
00:35:13,292 --> 00:35:14,292
Dia tak jujur.
475
00:35:15,125 --> 00:35:16,792
Dia tak beritahu segalanya.
476
00:35:18,292 --> 00:35:19,500
Ada sesuatu yang dia rahsiakan.
477
00:35:20,333 --> 00:35:23,708
- Macam mana awak tahu?
- Saya berjaya korek daripada dia.
478
00:35:28,125 --> 00:35:29,708
Saya tahu siapa yang curi Bolt Induk.
479
00:37:17,958 --> 00:37:19,542
Ini bukan sekadar tentang bolt,
480
00:37:20,167 --> 00:37:21,167
malah lebih daripada itu.
481
00:37:22,042 --> 00:37:24,042
Hei, separa dewa. Selamat datang.
482
00:37:24,583 --> 00:37:25,625
Kita ada masalah besar.
483
00:39:01,283 --> 00:39:03,283
Terjemahan sari kata oleh
Nur Fatehatul Ain Othman