1 00:00:02,067 --> 00:00:04,817 Quay lại chỗ Jersey, tớ đã nói với cậu rằng Oracle nói rằng nhiệm vụ này sẽ thất bại. 2 00:00:05,275 --> 00:00:07,192 Không cứu được điều quan trọng nhất. 3 00:00:07,400 --> 00:00:08,775 Nó có thể có nhiều nghĩa lắm. 4 00:00:09,233 --> 00:00:13,233 Tớ bắt đầu như một món quà với bố tớ. Đó là cách Athena hành động. 5 00:00:14,067 --> 00:00:16,108 Trong một thời gian, tớ được đối xử như một món quà. 6 00:00:16,233 --> 00:00:20,150 Bố tớ, ông ấy đã có cơ hội. Thật lòng, cậu đã làm nhiều cho tớ... 7 00:00:20,233 --> 00:00:22,817 trong những ngày qua hơn là bố tớ làm cho tớ suốt cả đời. 8 00:00:22,900 --> 00:00:25,358 Hãy cẩn thận, tớ nghĩ cậu gọi tớ là bạn. 9 00:00:26,317 --> 00:00:29,400 Tớ có cơ hội để cứu mẹ tớ. Không gì có thể ngăn cản tớ. 10 00:00:36,692 --> 00:00:37,942 Bố của cậu đang ở đây. 11 00:00:38,483 --> 00:00:40,192 Ông ấy luôn ở đây. 12 00:00:40,525 --> 00:00:44,317 Hãy tin ông ấy. Hãy thở đi. 13 00:00:55,000 --> 00:01:00,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 14 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 15 00:01:05,000 --> 00:01:10,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 16 00:01:13,525 --> 00:01:14,608 Họ đang theo dõi chúng ta. 17 00:01:17,567 --> 00:01:18,567 Đúng. 18 00:01:19,317 --> 00:01:21,650 Vậy có lẽ chúng ta nên đi, cậu có nghĩ vậy không? 19 00:01:23,983 --> 00:01:25,623 Bạn ơi, họ đang nhìn thẳng vào chúng ta. 20 00:01:26,900 --> 00:01:27,900 Cái gì? 21 00:01:31,775 --> 00:01:32,775 Đi nào. 22 00:01:33,025 --> 00:01:34,025 Hãy đi tìm Percy nào. 23 00:01:35,108 --> 00:01:36,358 - Annabeth. - Cậu ấy vẫn còn sống. 24 00:01:37,608 --> 00:01:38,608 Tớ biết là vậy. 25 00:01:41,733 --> 00:01:42,733 Percy! 26 00:01:43,567 --> 00:01:44,567 Percy! 27 00:01:49,317 --> 00:01:50,317 Percy! 28 00:01:51,817 --> 00:01:52,817 Percy! 29 00:01:53,000 --> 00:01:58,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 30 00:01:58,000 --> 00:02:03,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 31 00:02:03,900 --> 00:02:04,900 Chào. 32 00:02:08,608 --> 00:02:11,233 Này, tớ xin lỗi đã đẩy cậu xuống cầu thang. 33 00:02:11,650 --> 00:02:14,317 Nghe chính mình nói vậy cũng thấy tệ quá, 34 00:02:14,400 --> 00:02:18,275 nhưng tớ biết cậu sẽ không đồng ý, và không có đủ thời gian... 35 00:02:25,000 --> 00:02:30,000 Liên hệ dịch thuật/quảng cáo: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 36 00:02:30,025 --> 00:02:31,108 Vậy là... 37 00:02:32,900 --> 00:02:34,317 cậu không chết như chúng tớ nghĩ. 38 00:02:35,358 --> 00:02:36,358 Ngạc nhiên ghê. 39 00:02:37,650 --> 00:02:38,650 Chuyện gì đã xảy ra thế? 40 00:02:39,400 --> 00:02:41,942 Nói ngắn thôi, chúng ta phải đến Santa Monica. 41 00:02:44,108 --> 00:02:45,108 Gì cơ, giờ sao? 42 00:02:46,275 --> 00:02:47,608 Bố tớ sẽ gặp tớ ở đó. 43 00:02:48,608 --> 00:02:49,733 Ông ấy sẽ giúp chúng ta. 44 00:02:51,358 --> 00:02:54,858 Được rồi. Chỉ có một vấn đề với kế hoạch này. 45 00:02:55,400 --> 00:02:57,942 Cảnh sát nghĩ chúng ta đã đâm vào tàu Amtrak... 46 00:02:58,108 --> 00:03:00,233 sau đó làm thế này. 47 00:03:02,650 --> 00:03:05,317 - Cảnh sát đang truy lùng chúng ta à? - Ừ. 48 00:03:06,025 --> 00:03:08,442 Chẳng phải điều đó sẽ gây khó khăn cho chúng ta khi lên tàu sao? 49 00:03:09,317 --> 00:03:10,317 Hay một chiếc xe buýt? 50 00:03:11,275 --> 00:03:13,025 Hoặc bất cứ đâu yêu cầu một cái vé? 51 00:03:21,067 --> 00:03:22,067 Này các cậu. 52 00:03:22,983 --> 00:03:25,025 Tớ nghĩ nhiệm vụ này khó khăn hơn chúng ta tưởng. 53 00:03:26,983 --> 00:03:27,983 Tớ đang suy nghĩ. 54 00:03:28,358 --> 00:03:31,067 Tớ không trộm Tia Sét Thần, các cậu không trộm Tia Sét Thần. 55 00:03:31,275 --> 00:03:33,067 Chúng ta khá chắc chắn rằng Hades giữ Tia Sét Thần, 56 00:03:33,150 --> 00:03:35,108 nhưng ông ta không thể tự mình đánh cắp nó được. 57 00:03:35,442 --> 00:03:38,358 Chúng ta thậm chí còn không biết ai thực sự đã đánh cắp nó, 58 00:03:38,733 --> 00:03:41,733 hoặc tại sao, hoặc vấn đề nghiêm trọng đến mức nào. 59 00:03:45,192 --> 00:03:47,150 Tớ là người cuối cùng nhận ra điều này, phải không? 60 00:03:48,775 --> 00:03:51,067 - Đúng. - Được rồi, vậy… 61 00:03:51,942 --> 00:03:54,358 có lẽ lúc đầu tớ chưa suy nghĩ thấu đáo, 62 00:03:54,442 --> 00:03:55,733 nhưng vì ở dưới sông, 63 00:03:58,067 --> 00:03:59,692 mọi thứ đều có cảm giác khác biệt. 64 00:04:02,150 --> 00:04:03,150 Ông ấy đã cứu tớ. 65 00:04:04,567 --> 00:04:05,567 Bố tớ. 66 00:04:08,150 --> 00:04:10,775 Tớ đoán là tớ chưa bao giờ nghĩ ông ấy sẽ giúp tớ. 67 00:04:11,525 --> 00:04:13,567 Vì thế có lẽ bây giờ tớ nên nghiêm túc hơn. 68 00:04:14,650 --> 00:04:15,692 Xe hơi. 69 00:04:16,900 --> 00:04:17,983 Đó không phải là xe hơi, đó là xe máy. 70 00:04:18,483 --> 00:04:20,150 Kệ đi. Đi nào. 71 00:04:25,358 --> 00:04:28,025 Ý tớ là chúng ta không chỉ cố gắng lấy thứ gì đó. 72 00:04:28,525 --> 00:04:30,567 Tớ nghĩ chúng ta cũng có thể cần phải trở thành thám tử. 73 00:04:31,858 --> 00:04:32,858 Ừ. 74 00:04:34,483 --> 00:04:37,563 Tại sao cậu lại cư xử xa lạ với tớ nữa? Tớ tưởng chúng ta không làm vậy nữa mà. 75 00:04:37,900 --> 00:04:39,233 - Tớ đâu có gì lạ. - Có, cậu thật kỳ lạ. 76 00:04:39,567 --> 00:04:41,192 Cậu thật kỳ lạ kể từ khi chúng ta rời khỏi Arch. 77 00:04:46,650 --> 00:04:47,650 Tớ hiểu. 78 00:04:49,317 --> 00:04:50,775 Đó không phải là vấn đề, cậu biết đấy. 79 00:04:51,233 --> 00:04:52,233 Rằng cậu đã ôm tớ. 80 00:04:54,483 --> 00:04:57,317 - Trời ạ. - Ý tớ là bây giờ chúng ta giống như bạn bè vậy. 81 00:04:57,733 --> 00:04:59,293 Có vẻ như đó là điều bạn bè thường làm. 82 00:05:00,067 --> 00:05:02,233 - Ít nhất thì tớ nghĩ vậy. - Tớ đã nhìn thấy Nữ thần Vận mệnh. 83 00:05:04,483 --> 00:05:09,108 Ở Arch, tớ nhìn thấy ba Nữ thần Vận mệnh, và tớ thấy Atropos đang cắt sợi chỉ. 84 00:05:10,192 --> 00:05:12,067 Và nó tệ hay gì? 85 00:05:12,775 --> 00:05:15,567 Ba Nữ thần Vận mệnh dệt nên sợi dây sự sống của mọi sinh vật. 86 00:05:16,317 --> 00:05:19,150 - Nếu cậu thấy sợi chỉ bị cắt... - Nghĩa là một trong chúng ta sẽ chết. 87 00:05:20,692 --> 00:05:23,567 - Cuối cùng chúng ta đều sẽ chết. - Sớm thôi. 88 00:05:24,442 --> 00:05:25,442 Đó là một lời cảnh báo. 89 00:05:26,942 --> 00:05:27,942 Một dấu hiệu. 90 00:05:28,942 --> 00:05:32,442 Được rồi. Chúng ta cần nói về vận mệnh này. 91 00:05:33,067 --> 00:05:35,942 Ba bà già với cuộn len không biết chuyện gì sẽ xảy ra. 92 00:05:36,567 --> 00:05:38,650 Thứ tớ chọn sẽ thay đổi những gì xảy ra... 93 00:05:38,900 --> 00:05:41,567 và tớ có thể chọn làm bất cứ điều gì tớ muốn. 94 00:05:42,900 --> 00:05:43,900 Cần giúp chứ? 95 00:05:50,733 --> 00:05:51,775 Sao cơ ạ? 96 00:05:52,692 --> 00:05:54,400 Ta hỏi các nhóc có cần giúp đỡ không. 97 00:05:55,692 --> 00:05:58,192 Không. Chúng tôi ổn. 98 00:05:59,317 --> 00:06:01,233 Cảm ơn ngài đã hỏi thăm. Hẹn gặp lại. 99 00:06:04,900 --> 00:06:06,025 Các nhóc có vẻ không ổn lắm. 100 00:06:08,317 --> 00:06:11,067 - Chúng tôi không muốn bất cứ điều gì từ ngài cả. - Có chắc không? 101 00:06:11,233 --> 00:06:13,692 Bởi vì các nhóc đã quá muộn rồi kìa. 102 00:06:20,275 --> 00:06:22,650 Ngày hạ chí chỉ còn vài ngày nữa thôi. 103 00:06:23,108 --> 00:06:26,150 Và mặc dù ta rất muốn thấy chiến tranh nổ ra, 104 00:06:26,650 --> 00:06:27,775 với tư cách là anh họ của nhóc, 105 00:06:28,150 --> 00:06:31,150 ta cảm thấy, có lẽ, ta muốn giúp nhóc. 106 00:06:32,483 --> 00:06:33,483 Anh họ? 107 00:06:34,608 --> 00:06:37,650 - Ares. - Chắc nhóc là con của Athena. 108 00:06:38,400 --> 00:06:40,525 Luôn là người khôn ngoan nhất trong nhóm. 109 00:06:40,608 --> 00:06:41,858 Tại sao ngài muốn giúp chúng tôi? 110 00:06:42,608 --> 00:06:44,775 Làm sao ngài biết chúng tôi đang làm gì ở đây? 111 00:06:44,858 --> 00:06:47,900 Bởi vì ta cũng làm điều tương tự như nhóc. 112 00:06:48,400 --> 00:06:50,817 Zeus cũng cử các con của mình đi tìm kiếm Tia Sét Thần. 113 00:06:51,900 --> 00:06:53,525 Nghe này, đám ngốc. Ta đói. 114 00:06:53,900 --> 00:06:55,775 Có một nhà hàng đàng hoàng ngay cuối đường. 115 00:06:55,858 --> 00:06:58,058 Nếu muốn ta giúp đỡ, hãy gặp ta ở đó. Đừng lãng phí thời gian. 116 00:06:58,692 --> 00:06:59,775 Ta sẽ không chờ mãi đâu. 117 00:07:08,067 --> 00:07:09,067 Đó là anh họ của tớ? 118 00:07:10,317 --> 00:07:11,525 Đây là loại gia đình gì vậy? 119 00:07:12,650 --> 00:07:13,733 Đi nào. 120 00:07:38,233 --> 00:07:39,567 Có vẻ đúng là nơi này rồi. 121 00:07:47,358 --> 00:07:49,317 Đợi một chút, ta vừa mới bắt đầu một cuộc chiến trên Twitter. 122 00:07:50,483 --> 00:07:53,567 Không có gì khiến ta hạnh phúc hơn một cuộc chiến kiểu cũ, 123 00:07:53,733 --> 00:07:54,983 bùng cháy hết cả. 124 00:07:55,692 --> 00:07:56,692 Được rồi, xong. 125 00:07:58,525 --> 00:08:00,525 Vậy... nhiệm vụ của nhóc sẽ thất bại. 126 00:08:00,608 --> 00:08:01,650 Hỏi ta làm sao ta biết đi. 127 00:08:02,025 --> 00:08:04,650 - Sẽ không thất bại đâu. - Tất nhiên rồi. 128 00:08:05,233 --> 00:08:06,233 Như một sự khởi đầu… 129 00:08:07,567 --> 00:08:08,692 Percy luôn gặp rắc rối, 130 00:08:08,858 --> 00:08:11,650 nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ nó có khả năng làm được điều đó. 131 00:08:11,983 --> 00:08:12,983 Ai đó? 132 00:08:13,317 --> 00:08:14,650 - Dượng của tớ. - Ngoài sự phá hủy… 133 00:08:14,733 --> 00:08:15,733 - ở Gateway Arch... - Ông ta đang làm gì vậy? 134 00:08:15,817 --> 00:08:17,233 - Chờ đi. - ...anh tin rằng cậu ấy cũng... 135 00:08:17,317 --> 00:08:19,150 liên quan đến việc vợ anh mất tích? 136 00:08:19,608 --> 00:08:22,400 Thằng nhóc có vấn đề đó? Có gì nó không làm chứ? 137 00:08:22,567 --> 00:08:24,275 - Cái gì? - Điên rồ, phải không? 138 00:08:24,567 --> 00:08:26,483 FBI đã công bố ảnh của nhóc. 139 00:08:27,525 --> 00:08:30,942 Đó là một chiếc Camaro. Tôi thực sự thích… Chúng tôi yêu chiếc xe đó... 140 00:08:32,650 --> 00:08:33,650 nhiều lắm. 141 00:08:35,150 --> 00:08:37,317 - Dừng lại đi. - Tôi sẽ giết hắn. 142 00:08:38,692 --> 00:08:40,067 Ta biết ta sẽ thích nhóc mà. 143 00:08:40,692 --> 00:08:42,942 Điều đó nói rằng, có lẽ là ba đứa ngốc... 144 00:08:43,067 --> 00:08:47,025 không bị bắt khi đi nhờ xe trong phần còn lại của chuyến đi tới LA là rất khó xảy ra. 145 00:08:47,233 --> 00:08:48,433 Vậy tại sao ngài lại ngồi ở đây? 146 00:08:49,192 --> 00:08:51,400 Nếu ngài cũng nên phải tìm kiếm Tia Sét Thần, 147 00:08:51,567 --> 00:08:53,207 chẳng phải ngài cũng nên đi tìm nó thôi sao? 148 00:08:54,775 --> 00:08:56,215 Nhóc không hề sợ hãi, phải không? 149 00:08:57,567 --> 00:09:00,525 Không quan trọng. Cho dù tia sét có được lấy lại hay không, 150 00:09:00,692 --> 00:09:03,817 Zeus sẽ gây chiến với Poseidon. 151 00:09:07,775 --> 00:09:08,775 Không. 152 00:09:09,233 --> 00:09:11,733 Oracle nói nếu Tia Sét quay trở lại thì sẽ không có chiến tranh. 153 00:09:12,192 --> 00:09:15,733 Bà ấy đã nói gì? Hay Chiron vội kết luận vậy? 154 00:09:17,442 --> 00:09:18,442 Phải rồi. 155 00:09:18,858 --> 00:09:22,317 Nhóc là người mới trong gia đình, chàng trai trẻ, vậy hãy để ta giải thích cách chúng ta làm việc. 156 00:09:22,775 --> 00:09:25,608 Nhiều năm trước khi ta sinh ra, ông nội ta Kronos... 157 00:09:25,858 --> 00:09:27,608 đã ăn thịt cô và chú của ta. 158 00:09:28,233 --> 00:09:30,608 Đúng. Rồi bố ta bắt ông ấy nhổ họ ra, 159 00:09:30,775 --> 00:09:34,317 rồi cắt ông ấy thành triệu mảnh và ném xuống vực thẳm, 160 00:09:34,400 --> 00:09:35,942 và đó là sự khởi đầu của tất cả. 161 00:09:36,942 --> 00:09:39,983 Cuộc chiến đỉnh Olympus. Chúng ta phản bội. Chúng ta đâm sau lưng. 162 00:09:40,400 --> 00:09:43,108 Chúng ta sẽ khuyến khích bất cứ ai từ bậc thang tiến lên. 163 00:09:43,192 --> 00:09:46,358 Và đó là lý do tại sao ta yêu gia đình mình rất nhiều. 164 00:09:46,900 --> 00:09:50,317 Bố ta biết ông sẽ không lấy lại được Tia Sét trong một nhiệm vụ vô ích. 165 00:09:50,442 --> 00:09:52,233 Ông ấy biết sẽ có chiến tranh. 166 00:09:52,317 --> 00:09:54,442 Và trên thực tế, ta không nghĩ ông ấy bận tâm. 167 00:09:54,525 --> 00:09:59,025 Ta đoán ông ấy cảm thấy đã đến lúc phải chiến tranh nên chúng ta sẽ chiến tranh. 168 00:10:02,983 --> 00:10:03,983 Tuyệt quá nhỉ? 169 00:10:06,400 --> 00:10:07,900 Chúng tôi đang hoàn thành nhiệm vụ này. 170 00:10:08,858 --> 00:10:10,317 Chúng tôi đang chấm dứt cuộc chiến này. 171 00:10:11,442 --> 00:10:13,525 Ngài nói ngài có thể giúp đỡ. Có đúng không? 172 00:10:15,150 --> 00:10:18,650 Được rồi, nó như thế này. Có một công viên giải trí ở cuối đường. 173 00:10:18,900 --> 00:10:22,108 Ta để tấm khiên của mình ở đó. Nhóc lấy lại tấm khiến của ta, 174 00:10:22,358 --> 00:10:25,525 và ta sẽ đưa nhóc đến Địa ngục vào chiều mai... 175 00:10:25,650 --> 00:10:27,942 với kế hoạch tấn công cung điện của Hades. 176 00:10:28,442 --> 00:10:32,317 Ngài để lại tấm khiên của mình? Quên nó ở vòng quay vui vẻ à? 177 00:10:35,192 --> 00:10:37,983 Được rồi. Những dòng tweet khiến ta buồn cười trong một phút, 178 00:10:39,067 --> 00:10:40,483 nhưng nó đã cũ rồi. 179 00:10:42,525 --> 00:10:44,942 Hoặc là chúng ta đồng ý, hoặc là ta giết ba đứa... 180 00:10:45,025 --> 00:10:47,150 để ta có thể ăn uống bình yên nhé? 181 00:10:51,358 --> 00:10:52,358 Được rồi. 182 00:10:53,817 --> 00:10:55,650 Tốt. Một vấn đề đây. 183 00:10:56,275 --> 00:10:58,275 Ta thực sự cần lấy lại tấm khiên đó, 184 00:10:58,525 --> 00:11:01,584 nên ta sẽ giữ dương thần ở đây để bảo đảm nhóc không chạy. 185 00:11:01,608 --> 00:11:02,608 - Cái gì? Không. - Được rồi. 186 00:11:04,525 --> 00:11:05,525 Không đời nào. 187 00:11:07,150 --> 00:11:08,817 - Chúng ta không tách nhau nữa. - Không sao đâu. 188 00:11:10,900 --> 00:11:12,608 Nếu ông ta muốn giết thì chúng ta đã chết rồi. 189 00:11:16,150 --> 00:11:17,525 Tôi đưa họ ra cửa nhé? 190 00:11:26,233 --> 00:11:29,150 Được rồi, nghe này. Không động chạm tới hắn. Hắn muốn kích động cậu, 191 00:11:29,233 --> 00:11:31,650 - ảnh hưởng đến cậu và đừng để hắn làm vậy. - Được rồi. 192 00:11:32,067 --> 00:11:33,067 Thật đó. 193 00:11:34,108 --> 00:11:35,148 Tớ biết tớ đang làm gì. 194 00:11:35,817 --> 00:11:36,942 Đi đi. Lấy tấm khiên đi. 195 00:11:38,233 --> 00:11:39,608 Tớ sẽ ở đây khi các cậu quay lại. 196 00:12:02,817 --> 00:12:08,442 (CHÀO MỪNG ĐẾN WATERLAND) 197 00:12:09,233 --> 00:12:10,733 Tớ chưa xem nhiều phim kinh dị, 198 00:12:10,817 --> 00:12:13,233 nhưng có vẻ như đây là một địa điểm được đề xuất... 199 00:12:13,317 --> 00:12:14,567 để tránh xa. 200 00:12:17,483 --> 00:12:18,775 Tớ chưa từng xem bộ phim nào cả. 201 00:12:20,442 --> 00:12:21,900 Tớ chỉ tin vào cậu. 202 00:12:22,608 --> 00:12:23,608 Chưa từng? 203 00:12:24,108 --> 00:12:25,988 Cậu có ý gì khi nói "chưa từng", kiểu "chưa, chưa từng" à? 204 00:12:26,775 --> 00:12:27,775 Còn gì nữa à? 205 00:12:30,150 --> 00:12:33,025 Nếu không ai trong chúng ta chết trong vài ngày tới, 206 00:12:33,108 --> 00:12:34,275 chúng ta phải khắc phục nó. 207 00:12:35,067 --> 00:12:36,067 Cậu đang bỏ lỡ đấy. 208 00:12:37,692 --> 00:12:40,733 Trong lúc chờ đợi, có lẽ chúng ta nên giải quyết vấn đề này. 209 00:12:48,233 --> 00:12:49,233 Đợi đã, Percy, dừng lại. 210 00:12:52,025 --> 00:12:55,483 - Đợi đã, chuyện gì vừa xảy ra thế? - Yên lặng nào. 211 00:12:56,317 --> 00:12:57,317 Đợi tí. 212 00:12:58,275 --> 00:12:59,525 Bên trong cái máy đó, 213 00:13:00,608 --> 00:13:02,817 - đó là đồng Thiên thể. - Thật thú vị. 214 00:13:02,900 --> 00:13:04,400 Annabeth, chuyện gì đang xảy ra thế? 215 00:13:04,525 --> 00:13:06,483 Đồng thiên thể là vật liệu cơ bản cho thanh kiếm của cậu. 216 00:13:06,817 --> 00:13:08,983 Nếu cậu là con người, thanh kiếm sẽ xuyên qua cậu. 217 00:13:09,358 --> 00:13:12,858 Nếu cậu là một con quái vật, hay một á thần... 218 00:13:14,775 --> 00:13:17,317 - Nó đang làm gì ở đó? - Đó là một câu hỏi hay. 219 00:13:17,983 --> 00:13:20,400 Đây chắc chắn không phải là công viên giải trí thông thường rồi. 220 00:13:22,275 --> 00:13:25,900 - Nó được thần xây dựng. - Vị thần nào đã xây dựng khu vui chơi giải trí chứ? 221 00:13:26,692 --> 00:13:27,692 Hephaestus. 222 00:13:27,983 --> 00:13:29,692 Tại sao Hephaestus xây dựng một công viên giải trí? 223 00:13:30,567 --> 00:13:32,692 Có lẽ ông ấy thấy nó giải trí chăng? 224 00:13:32,858 --> 00:13:35,525 - Chẳng vui tí nào đâu, Annabeth. - Cũng hơi vui mà. 225 00:13:40,400 --> 00:13:41,400 Nhìn kìa. 226 00:13:44,775 --> 00:13:45,858 - Hay quá. - Annabeth! 227 00:13:46,525 --> 00:13:48,275 Bình tĩnh đi. Tớ sẽ xử lý nó. 228 00:13:50,567 --> 00:13:51,567 Được rồi. 229 00:13:52,483 --> 00:13:54,233 Tớ hiểu. Hãy... 230 00:13:56,192 --> 00:13:57,192 đẩy qua nó đi. 231 00:13:58,483 --> 00:14:00,650 - Đẩy? - Ừ. 232 00:14:04,317 --> 00:14:06,733 Sáng nay chẳng phải cậu đã nói, “Ba Nữ thần Vận mệnh đã nói một trong số chúng ta.... 233 00:14:06,858 --> 00:14:08,418 sẽ chết và phải nghiêm túc?" 234 00:14:08,442 --> 00:14:09,525 - Percy? - Ừ? 235 00:14:10,233 --> 00:14:11,983 Cứ đẩy đi. 236 00:14:28,067 --> 00:14:29,108 Đó là cái gì vậy? 237 00:14:29,692 --> 00:14:34,983 Máy này không được thiết kế để gây hại. Mục đích là để dọa. Đây là một bài kiểm tra. 238 00:14:47,650 --> 00:14:48,650 Hephaestus muốn biết... 239 00:14:48,733 --> 00:14:50,983 lúc một trong chúng ta đến sân chơi của ông ấy. 240 00:14:52,817 --> 00:14:53,858 Tớ nghĩ bây giờ ông ấy đã biết. 241 00:15:08,108 --> 00:15:09,108 Chúng ta đã gặp nhau. 242 00:15:10,150 --> 00:15:13,025 Ta đã ở đây lâu rồi, nhóc à. Gặp gỡ rất nhiều người. 243 00:15:14,400 --> 00:15:15,400 Tôi 24 tuổi. 244 00:15:16,233 --> 00:15:17,233 Tốt cho nhóc thôi. 245 00:15:20,733 --> 00:15:23,275 Chúng ta gặp nhau vào ngày hạ chí. Trên đỉnh Olympus. 246 00:15:24,317 --> 00:15:27,483 - Người biểu tình. - Tôi không phải là người biểu tình. 247 00:15:28,275 --> 00:15:29,275 Tôi là fan đó. 248 00:15:32,108 --> 00:15:33,900 Ta nghĩ nhóc nhầm người rồi, nhóc à. 249 00:15:34,983 --> 00:15:35,983 Không. 250 00:15:38,025 --> 00:15:39,358 Các dương thần ăn đậu phụ. 251 00:15:40,150 --> 00:15:41,442 Các dương thần tôn thờ hoa. 252 00:15:41,525 --> 00:15:45,233 Các dương thần hát những bài hát về cảm xúc. Các dương thần không phải là fan của ta. 253 00:15:46,567 --> 00:15:48,150 Các dương thần là con của thiên nhiên. 254 00:15:49,483 --> 00:15:52,775 Thiên nhiên thật tàn bạo. Răng và móng đỏ, phải không? 255 00:15:53,942 --> 00:15:56,275 Nó có thể không dễ chịu tí nào. Nhưng đó là sự thật. 256 00:15:56,983 --> 00:15:59,192 Ngài là nhà vô địch của tất cả. 257 00:16:00,442 --> 00:16:01,525 Tôi tôn trọng điều đó. 258 00:16:03,233 --> 00:16:05,358 Vậy nhóc là ai, một người hâm mộ Thế chiến II bình thường? 259 00:16:05,650 --> 00:16:07,567 Nhóc đã xem Saving Private Ryan, phải không? 260 00:16:08,817 --> 00:16:10,025 Tôi thích Turbot Wars hơn. 261 00:16:10,817 --> 00:16:11,817 Cuộc chiến Tôm hùm. 262 00:16:12,608 --> 00:16:13,775 Chiến tranh 335 năm. 263 00:16:15,400 --> 00:16:16,525 Những vết thương của ngài. 264 00:16:18,608 --> 00:16:20,150 Những cuộc chiến mà hầu như không có ai chết. 265 00:16:21,733 --> 00:16:23,025 Tôi thích sự êm dịu của ngài. 266 00:16:23,775 --> 00:16:27,983 Có điều gì đó thú vị về sức mạnh áp đảo và việc đầu hàng nhanh chóng. 267 00:16:30,775 --> 00:16:32,375 Không ai nói về nó vậy nữa. 268 00:16:34,567 --> 00:16:35,567 Nên có chứ. 269 00:16:41,733 --> 00:16:43,233 Vậy hãy cho ta biết chúng ta gặp nhau ở đâu? 270 00:16:57,650 --> 00:16:58,692 Nhìn kìa. 271 00:17:00,817 --> 00:17:03,483 Hãy nói với tớ rằng thần thợ thủ công không hề xây cái này nha. 272 00:17:05,567 --> 00:17:06,900 Cậu từng thấy gì thế này chưa? 273 00:17:07,733 --> 00:17:10,942 Nếu thứ này thuộc về thần thủ công thì thần chiến tranh đang làm gì ở đây? 274 00:17:11,442 --> 00:17:12,522 Chẳng phải họ là kẻ thù? 275 00:17:13,317 --> 00:17:14,942 Vậy thì tại sao ông ấy lại bỏ chạy mà không có khiên? 276 00:17:16,900 --> 00:17:17,900 Nếu tớ đoán thì… 277 00:17:18,525 --> 00:17:20,608 - Ares có tình cảm với… - Aphrodite. 278 00:17:21,608 --> 00:17:22,942 Bà ấy là vợ của Hephaestus. 279 00:17:23,942 --> 00:17:27,650 Cậu đang giỡn hả. Ông ấy đã gặp bà ấy ở đây à? Trong công viên của chồng bà ấy? 280 00:17:28,483 --> 00:17:29,692 Vậy thật sai trái. 281 00:17:30,567 --> 00:17:33,108 Họ bị phát hiện và ông ấy phải vội vã rời đi. 282 00:17:34,942 --> 00:17:36,858 Có một điều Ares đã nói một cách thành thật... 283 00:17:38,233 --> 00:17:39,692 là gia đình này quả thực là một mớ hỗn độn. 284 00:17:47,942 --> 00:17:50,108 Đừng cố nói với tớ cái gì để không trở nên dị với cái này nha. 285 00:17:50,775 --> 00:17:51,858 Tớ có nói gì đâu. 286 00:17:52,733 --> 00:17:53,858 Tớ nghĩ cậu đang nghĩ về nó. 287 00:17:55,400 --> 00:17:57,358 Đó hẳn là nơi Ares và Aphrodite bị bắt. 288 00:17:57,983 --> 00:17:59,150 Cái khiên chắc chắn phải ở đó. 289 00:18:01,025 --> 00:18:02,067 Chúng ta phải lấy nó. 290 00:18:06,483 --> 00:18:10,400 Tất nhiên rồi. Nào, hãy cùng xem chuyến đi ma quái đáng sợ nhé. Tại sao không? 291 00:18:41,275 --> 00:18:43,358 Chuyện gì đang xảy ra lúc này? 292 00:18:45,358 --> 00:18:46,878 Tớ có cảm giác như tớ đã từng nghe nó trước đây. 293 00:18:48,067 --> 00:18:50,900 Chà, có lẽ ở chỗ nha sĩ chăng? 294 00:19:10,442 --> 00:19:12,358 Đợi đã, tớ biết nó. 295 00:19:16,067 --> 00:19:17,400 Đây là câu chuyện của Hephaestus. 296 00:19:24,358 --> 00:19:25,358 Bị Hera từ chối. 297 00:19:27,108 --> 00:19:28,400 Bị Aphrodite từ chối. 298 00:19:29,567 --> 00:19:32,983 Mẹ tớ thường kể cho tớ nghe những câu chuyện này. Tớ nhớ. 299 00:19:34,233 --> 00:19:35,233 Bà ấy nói… 300 00:19:37,650 --> 00:19:38,650 Cái gì? 301 00:19:39,983 --> 00:19:42,192 Bà ấy nói đây là cách các vị thần đối xử với nhau. 302 00:19:43,608 --> 00:19:45,233 Gia đình họ là như thế này. 303 00:19:47,817 --> 00:19:49,358 Tại sao bây giờ cậu lại không muốn nói? 304 00:19:51,817 --> 00:19:53,817 Bà ấy đã cố gắng giữ tớ tránh xa các cậu. 305 00:20:00,233 --> 00:20:01,233 Có lẽ cậu nói đúng. 306 00:20:03,567 --> 00:20:05,607 Có lẽ bà ấy nên chuẩn bị cho tớ tốt hơn. 307 00:20:06,942 --> 00:20:08,483 Có lẽ bà ấy đã chuẩn bị cho cậu rồi. 308 00:20:09,442 --> 00:20:11,817 Vì thế khi đến với chúng tớ, cậu khác biệt hẳn. 309 00:20:54,108 --> 00:20:56,025 Đó là nó. Khiên của Ares. 310 00:21:04,317 --> 00:21:05,442 Nhảy! 311 00:21:15,608 --> 00:21:16,733 Percy! 312 00:21:41,692 --> 00:21:43,852 Cậu đã kéo tớ ra khỏi đó bằng sức mạnh của nước, phải không? 313 00:21:45,900 --> 00:21:46,900 Không. 314 00:21:47,525 --> 00:21:49,650 - Cậu... - Tớ không biết. Có thể chăng? 315 00:21:50,275 --> 00:21:51,525 Tớ vẫn đang cố gắng tìm ra nó. 316 00:22:03,775 --> 00:22:05,215 Làm thế nào để tớ lấy được thứ đó xuống? 317 00:22:15,567 --> 00:22:17,275 Nó được kết nối bằng cách nào đó. 318 00:22:18,567 --> 00:22:21,692 Đó là một cái máy nhưng làm sao để bật nó lên? 319 00:22:26,483 --> 00:22:28,692 Ta ghét trẻ con. Mọi đám bọn nó. 320 00:22:29,567 --> 00:22:30,608 Ta ghét chính những con của mình. 321 00:22:31,400 --> 00:22:34,400 Có lẽ không nhiều như những đứa trẻ khác nhưng ta vẫn không thích. 322 00:22:34,817 --> 00:22:35,942 "Nhìn xem con đã làm gì này!" 323 00:22:36,025 --> 00:22:38,275 "Bướm để làm gì?" "Đầu gối của con đau." 324 00:22:39,358 --> 00:22:41,358 Ta yêu công việc của mình, nhưng đêm đó... 325 00:22:41,442 --> 00:22:43,642 bọn trẻ đến dự ngày đông chí... 326 00:22:43,733 --> 00:22:45,573 và ta đã phải nghe "bài thuyết trình" của chúng. 327 00:22:45,942 --> 00:22:49,067 Đêm đó là đêm tồi tệ nhất trong năm, mọi năm luôn. 328 00:22:49,317 --> 00:22:51,108 Có vẻ như đặc biệt là lần này. 329 00:22:51,567 --> 00:22:54,525 Bởi vì một trong những đứa trẻ đó bằng cách nào đó đã lấy được Tia Sét Thần. 330 00:22:54,817 --> 00:22:56,733 Nhóc nói vậy nhé. Ta không biết ai đã lấy nó. 331 00:22:56,900 --> 00:22:58,650 Nhiều người ghét bố ta đủ để cố làm thế. 332 00:22:59,067 --> 00:23:02,525 Có thể. Nhưng không nhiều người có thể. 333 00:23:04,692 --> 00:23:06,652 Ai đó đã được Hades chiêu mộ cho công việc này. 334 00:23:07,733 --> 00:23:08,733 Nhóc nói vậy nhé. 335 00:23:09,025 --> 00:23:11,567 Và một người có thể lẻn đi khá lâu... 336 00:23:11,650 --> 00:23:12,942 mà không bị chú ý, 337 00:23:13,483 --> 00:23:15,483 đủ dũng cảm để thách thức Zeus, đủ im lặng... 338 00:23:15,567 --> 00:23:17,233 - để có được thứ đó… - Đủ rồi. 339 00:23:18,192 --> 00:23:20,192 Không phải tất cả các câu đố đều phải được giải đâu. 340 00:23:20,275 --> 00:23:21,483 Nhóc cũng tệ như chị gái ta vậy. 341 00:23:27,317 --> 00:23:28,567 Có phải bà ấy luôn như vậy không? 342 00:23:29,192 --> 00:23:30,192 Ai? 343 00:23:30,858 --> 00:23:31,858 Chị gái của ngài. 344 00:23:32,442 --> 00:23:33,442 Athena. 345 00:23:34,233 --> 00:23:35,233 Ý nhóc là gì? 346 00:23:36,483 --> 00:23:39,025 Luôn làm mọi việc trở nên phức tạp hơn mức cần thiết... 347 00:23:39,108 --> 00:23:41,025 nên mọi người nghĩ rằng bà ấy thông minh hơn ngài. 348 00:23:47,400 --> 00:23:49,942 Cảm ơn. Ta không phải là người duy nhất nhìn thấy nó, phải không? 349 00:23:50,025 --> 00:23:53,692 - Không. Không có gì đâu. - Đôi khi cũng có cảm giác như vậy. 350 00:23:53,858 --> 00:23:56,150 Và nghiêm túc mà nói, bà ấy có phải là người thông minh nhất không? Có đúng không? 351 00:23:56,317 --> 00:24:00,567 Nếu thông minh như vậy thì hãy giải thích con cú đi. Bà ấy nói chuyện về nó mọi lúc. 352 00:24:00,650 --> 00:24:04,650 Loài gặm nhấm có lông nhỏ béo. Và giống như người bạn thân nhất của bà ấy. 353 00:24:04,817 --> 00:24:08,608 Và chúng ta khá chắc chắn rằng bà ấy là thiên tài còn ta, không cú, thì là không phải? 354 00:24:08,858 --> 00:24:10,275 - Chính xác! - Giống như mọi người chỉ nhìn thấy thứ... 355 00:24:10,358 --> 00:24:11,983 mà họ muốn xem và bỏ qua... 356 00:24:12,067 --> 00:24:13,107 mọi thứ không phù hợp với câu chuyện... 357 00:24:13,150 --> 00:24:14,233 - họ tự kể với mình. - Đúng! 358 00:24:14,317 --> 00:24:16,733 Giống như ngài đã tìm thấy kẻ cắp tia chớp chứ không phải bà ấy. 359 00:24:26,192 --> 00:24:27,192 Ý nhóc là như thế nào? 360 00:24:28,025 --> 00:24:29,858 - Sao ạ? - Tìm thấy kẻ cắp. 361 00:24:30,567 --> 00:24:32,233 Chúng ta đều biết bạn của nhóc không đánh cắp nó. 362 00:24:32,775 --> 00:24:35,442 Đúng, nhưng Zeus nghĩ là có, 363 00:24:36,358 --> 00:24:38,275 - quan trọng là thế, phải không? - Câm miệng. 364 00:24:42,983 --> 00:24:45,942 Đó là một món quà với một mục đích ẩn giấu. 365 00:24:46,775 --> 00:24:48,275 Hephaestus dâng nó cho Hera, 366 00:24:49,025 --> 00:24:51,400 nhưng một khi đã ngồi xuống thì không thể đứng dậy được. 367 00:24:52,525 --> 00:24:55,150 Tất cả các vị thần đều cố gắng nhưng cỗ máy quá thông minh. 368 00:24:56,442 --> 00:24:57,483 Nó quá khỏe. 369 00:24:58,567 --> 00:25:00,067 Nó quá nặng. 370 00:25:00,942 --> 00:25:01,942 Ngay cả đối với họ. 371 00:25:05,733 --> 00:25:08,150 Cuối cùng, họ nói rằng nếu Hephaestus giải thoát cho Hera, 372 00:25:08,400 --> 00:25:09,858 Aphrodite sẽ trở thành vợ ông ấy. 373 00:25:12,442 --> 00:25:13,733 Cái ghế là một khế ước. 374 00:25:15,400 --> 00:25:17,900 Một người bước vào, người kia lấy khiên. 375 00:25:18,192 --> 00:25:19,733 - Tớ sẽ làm vậy. - Cái gì? Chờ đã. 376 00:25:19,817 --> 00:25:21,567 Ai vào cũng không ra nổi. 377 00:25:21,942 --> 00:25:24,022 - Có vẻ khá rõ ràng rồi. - Tớ biết, tớ bảo chờ đã. 378 00:25:24,067 --> 00:25:26,442 Đây không phải là Arch, đồ Não Rêu. Cậu không đẩy tớ... 379 00:25:26,525 --> 00:25:27,942 - lại tới cầu thang được đâu. - Có đấy. 380 00:25:28,025 --> 00:25:29,317 Lần này tớ không để cậu làm vậy. 381 00:25:29,567 --> 00:25:31,487 - Làm vậy không ăn thua. - Đó là lý do cậu ở đây. 382 00:25:34,442 --> 00:25:35,442 Sao cơ? 383 00:25:37,067 --> 00:25:38,358 Khi tớ chọn đội của mình, 384 00:25:38,900 --> 00:25:41,820 tớ đã nói với Chiron rằng tớ cần một người không ngần ngại hy sinh tớ... 385 00:25:41,858 --> 00:25:43,025 nếu nhiệm vụ này yêu cầu nó. 386 00:25:44,817 --> 00:25:45,817 Ông ấy đồng ý. 387 00:25:47,275 --> 00:25:48,275 Đó là cậu. 388 00:25:52,025 --> 00:25:53,025 Cậu đã đúng rồi. 389 00:25:54,900 --> 00:25:56,858 Tớ không thể tin được, nhưng Nữ thần Vận mệnh đã đúng. 390 00:25:59,525 --> 00:26:00,817 Không có cách nào khác. 391 00:26:01,983 --> 00:26:04,233 Chúng ta đã cố gắng tránh được nó ở Arch, nhưng… 392 00:26:06,442 --> 00:26:08,817 có lẽ đây không phải là điều cậu có thể tránh mãi mãi. 393 00:26:09,025 --> 00:26:10,025 Oracle đã chọn cậu. 394 00:26:10,108 --> 00:26:12,817 - Các vị thần đã chọn cậu! - Dừng lại đi! Không phải về vấn đề đó. 395 00:26:12,942 --> 00:26:14,733 Còn gì nữa nếu không phải về điều đó chứ? 396 00:26:14,817 --> 00:26:16,192 Cậu tốt hơn tớ mà. 397 00:26:17,442 --> 00:26:18,525 Cậu là vậy. 398 00:26:20,358 --> 00:26:21,567 Và cậu biết điều đó. 399 00:26:24,358 --> 00:26:27,733 Hãy tin tớ, tớ ước có một cách khác để nhiệm vụ này thành công. 400 00:26:28,442 --> 00:26:29,483 Nhưng không có. 401 00:26:30,000 --> 00:26:35,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 402 00:26:35,000 --> 00:26:40,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 403 00:26:40,000 --> 00:26:45,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 404 00:26:45,000 --> 00:26:50,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 405 00:26:50,000 --> 00:26:55,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 406 00:26:55,000 --> 00:27:00,000 Liên hệ dịch thuật/quảng cáo: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 407 00:27:02,442 --> 00:27:03,817 Tớ muốn cậu hứa một điều. 408 00:27:05,817 --> 00:27:07,608 Tớ sẽ không rời Địa ngục mà không có mẹ của cậu. 409 00:27:09,733 --> 00:27:10,733 Cảm ơn. 410 00:27:13,358 --> 00:27:15,078 Tớ muốn nói rằng, khi nhiệm vụ này kết thúc, 411 00:27:15,108 --> 00:27:18,483 cậu có thể quay lại và cố gắng đưa tớ ra khỏi đây không? 412 00:27:21,858 --> 00:27:23,150 Cậu nghĩ cậu còn phải hỏi à? 413 00:27:25,900 --> 00:27:26,942 Chỉ là đảm bảo thôi. 414 00:27:51,692 --> 00:27:52,733 Thứ này thật kỳ lạ. 415 00:27:53,858 --> 00:27:54,858 Nó... 416 00:27:56,192 --> 00:27:57,192 ấm. 417 00:28:08,108 --> 00:28:09,650 Đây là một ý tưởng tồi. Đứng lên đi. 418 00:28:11,233 --> 00:28:12,233 Tớ không thể. 419 00:28:12,733 --> 00:28:14,817 - Percy, đứng dậy đi, tớ nói thật đấy. - Không sao đâu. 420 00:28:17,233 --> 00:28:18,233 Tớ không sao cả. 421 00:28:20,608 --> 00:28:21,608 Tớ không sao cả. 422 00:28:23,983 --> 00:28:24,983 Tớ không sao cả. 423 00:28:28,150 --> 00:28:29,150 Tớ... 424 00:29:37,400 --> 00:29:38,400 Ta giúp được gì chứ? 425 00:29:42,608 --> 00:29:44,317 Cần giúp đỡ tìm lối thoát chứ? 426 00:29:52,317 --> 00:29:53,567 Rồi, đi đi. 427 00:29:57,525 --> 00:30:00,692 - Cháu sẽ không đi mà không có bạn mình. - Ừm, đó không phải là cách nó hoạt động đâu. 428 00:30:01,275 --> 00:30:04,233 Nó là kiểu có mỗi cách thôi. Nó không thể hoàn tác được đâu. 429 00:30:05,942 --> 00:30:08,733 - Làm sao ông biết? - Bởi vì ta đã xây dựng nó. 430 00:30:19,733 --> 00:30:21,400 Cháu sẽ không đi mà không có bạn mình. 431 00:30:22,608 --> 00:30:24,358 Và nếu ông không muốn giúp cháu, 432 00:30:24,733 --> 00:30:28,192 ông có thể để cháu một mình tập trung được không? 433 00:30:28,692 --> 00:30:30,492 Bất kể em trai ta có nói gì với cháu, 434 00:30:30,608 --> 00:30:32,650 ta không phải là người dễ bị ép buộc đâu. 435 00:30:35,067 --> 00:30:38,025 Ta biết gần đây mẹ cháu không hài lòng với cháu. 436 00:30:39,983 --> 00:30:41,275 Cả hai chúng ta đều biết tính cách của bà ấy. 437 00:30:42,275 --> 00:30:44,275 Nhưng thứ này thật nặng nề. 438 00:30:45,442 --> 00:30:46,442 Ngay cả đối với bà ấy. 439 00:30:47,858 --> 00:30:49,358 Cháu bước ra với chiếc khiên đó... 440 00:30:50,733 --> 00:30:53,442 và cháu là một anh hùng. Trên đường đến vinh quang lớn nhất của cháu. 441 00:30:54,650 --> 00:30:57,567 Bà ấy sẽ tự hào và cháu sẽ được tha thứ, 442 00:30:58,400 --> 00:31:00,567 và mọi thứ sẽ trở lại bình thường, 443 00:31:01,025 --> 00:31:02,025 luôn luôn kiểu như... 444 00:31:03,233 --> 00:31:05,233 - nó phải vậy. - Không phải như vậy đâu! 445 00:31:06,025 --> 00:31:07,025 Không! 446 00:31:08,108 --> 00:31:12,067 Ăn hoặc bị ăn. Quyền lực và vinh quang và không có gì khác quan trọng. 447 00:31:14,233 --> 00:31:19,858 Ares như thế, Zeus như thế, mẹ cháu như thế. 448 00:31:28,733 --> 00:31:30,400 Cậu ấy thì không như thế. 449 00:31:32,192 --> 00:31:33,275 Cậu ấy tốt hơn thế. 450 00:31:35,233 --> 00:31:37,192 Có lẽ cháu đã như vậy. 451 00:31:38,233 --> 00:31:40,608 Nhưng cháu không muốn như thế nữa. 452 00:31:44,650 --> 00:31:46,067 Cháu không muốn giống tất cả các người. 453 00:31:47,650 --> 00:31:49,400 Cháu không muốn. 454 00:32:41,275 --> 00:32:43,067 Một số người cũng không thích bị như vậy. 455 00:32:45,692 --> 00:32:47,150 Cháu là một cô gái tốt, Annabeth. 456 00:32:50,233 --> 00:32:52,067 Ta sẽ nói hay về cháu với mẹ cháu. 457 00:33:33,067 --> 00:33:34,067 Chúng ta đi kiểu gì? 458 00:33:36,775 --> 00:33:40,442 CẢNH BÁO: CÓ ĐỘNG VẬT SỐNG BÊN TRONG 459 00:33:40,733 --> 00:33:41,733 Đang đùa đấy à. 460 00:33:48,067 --> 00:33:50,775 Vào hay không thì tùy. Ta thực sự không quan tâm. 461 00:33:50,858 --> 00:33:54,233 Nhưng trong vài giờ nữa, nó sẽ đến Lotus Casino ở Vegas. 462 00:33:54,608 --> 00:33:56,983 Hermes ở đó. Nhóc tận dụng cơ hội một cách hợp lý... 463 00:33:57,150 --> 00:33:59,483 và tài xế có thể đưa nhóc đến LA trong vài phút. 464 00:34:00,233 --> 00:34:04,567 Đây. Quần áo. Tiền mặt. Drachma để triệu hồi Hermes. 465 00:34:04,983 --> 00:34:07,483 Ta chúc nhóc may mắn, nhưng điều đó có ích gì cho nhóc chứ? 466 00:34:07,775 --> 00:34:08,817 Chúng tôi sẽ không thất bại. 467 00:34:09,983 --> 00:34:12,900 Đừng lo lắng. Bố nhóc có nhiều con, 468 00:34:12,983 --> 00:34:15,983 ông ấy không còn quan tâm nữa sau khi ông ấy mất hứng thú đâu. 469 00:34:16,358 --> 00:34:19,275 - Nhóc sẽ có nhiều bạn bè. - Chúng tôi sẽ không thất bại, 470 00:34:19,775 --> 00:34:21,358 và tôi cảm thấy mệt mỏi khi ngài nói điều đó đấy. 471 00:34:21,483 --> 00:34:22,483 Percy. 472 00:34:22,567 --> 00:34:25,483 Ngài nghĩ rằng ngài biết tôi là ai, nhưng ngài không biết đâu. 473 00:34:26,358 --> 00:34:27,608 Và nếu không cẩn thận, 474 00:34:28,650 --> 00:34:29,692 ngại sẽ biết thôi. 475 00:34:31,192 --> 00:34:32,192 Percy… 476 00:34:34,192 --> 00:34:37,775 Cảm ơn vì sự tra tấn tinh thần và cheeseburger... 477 00:34:38,733 --> 00:34:41,233 và chuyến đi. Chúng tôi cũng sẽ nhận nó luôn. 478 00:34:50,983 --> 00:34:53,608 Này, ngài có nghĩ chúng tôi có thể lấy khăn giấy hay thứ gì đó không? 479 00:34:53,692 --> 00:34:55,025 Ở đây không sạch sẽ. 480 00:35:06,525 --> 00:35:07,525 Nó có mùi khó chịu quá. 481 00:35:08,358 --> 00:35:10,558 Nếu nó đưa chúng ta đến đích thì đó mới là điều quan trọng. 482 00:35:10,775 --> 00:35:12,733 Giả sử Ares đã nói sự thật đi. 483 00:35:13,442 --> 00:35:14,442 Ông ấy đã nói dối. 484 00:35:15,275 --> 00:35:16,942 Dù sao thì cũng không hoàn toàn. 485 00:35:18,442 --> 00:35:19,650 Ông ấy đang che giấu điều gì đó. 486 00:35:20,483 --> 00:35:23,858 - Làm sao cậu biết? - Bởi vì tớ nghĩ tớ đã bắt thóp ông ấy. 487 00:35:28,275 --> 00:35:29,858 Tớ biết ai cướp Tia Sét Thần. 488 00:35:30,000 --> 00:35:35,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 489 00:35:35,000 --> 00:35:40,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 490 00:35:40,000 --> 00:35:45,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 491 00:35:45,000 --> 00:35:50,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 492 00:35:50,000 --> 00:35:55,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 493 00:35:55,000 --> 00:37:10,000 Liên hệ dịch thuật/quảng cáo: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 494 00:37:18,108 --> 00:37:19,733 Đây không chỉ là tia sét. 495 00:37:20,317 --> 00:37:21,317 Thứ gì đó lớn hơn cơ. 496 00:37:22,192 --> 00:37:24,192 Này, các á thần. Chào mừng. 497 00:37:24,692 --> 00:37:25,817 Chúng ta có một vấn đề lớn. 498 00:37:33,500 --> 00:39:14,830 Liên hệ dịch thuật/quảng cáo: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com