1 00:00:01,334 --> 00:00:06,668 Οι αποστολές των ηρώων αλλάζουν τον κόσμο. Φτιάχνουν και αφανίζουν αυτοκρατορίες. 2 00:00:06,834 --> 00:00:09,084 Αλλάζουν την πορεία του ανθρώπινου πολιτισμού. 3 00:00:09,959 --> 00:00:11,543 Η αποστολή είναι κάτι ιερό. 4 00:00:11,709 --> 00:00:14,084 Κι όταν σου ανατίθεται μία, συνδιαλέγεσαι 5 00:00:14,251 --> 00:00:15,709 με τους ίδιους τους θεούς. 6 00:00:15,918 --> 00:00:19,668 Δεν μπορείς να αποφύγεις τα τέρατα. Τα συναντάς συχνότερα απ' όσο νομίζεις. 7 00:00:19,876 --> 00:00:23,126 Το κόλπο είναι να τα εντοπίζεις πρώτος, πριν σε εντοπίσουν αυτά. 8 00:00:25,668 --> 00:00:29,709 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, γιε του Ποσειδώνα. Είμαι η Μέδουσα. 9 00:00:30,126 --> 00:00:33,001 Η Μέδουσα προσφέρθηκε να βοηθήσει αν στραφώ εναντίον σας. 10 00:00:33,209 --> 00:00:35,293 -Και τι είπες; -Της έκοψα το κεφάλι. 11 00:00:38,793 --> 00:00:41,043 Δεν μπορείς να στείλεις το κεφάλι της Μέδουσας στον Όλυμπο. 12 00:00:42,043 --> 00:00:44,918 -Γιατί όχι; -Δεν θ' αρέσει στους θεούς. 13 00:00:47,584 --> 00:00:54,043 Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ 14 00:01:08,543 --> 00:01:09,668 Έτοιμος; 15 00:01:10,001 --> 00:01:11,959 -Μην κρατιέσαι, Πέρσι. -Δεν μπορώ. 16 00:01:12,084 --> 00:01:14,293 Κι όμως, μπορείς. Προσπάθησε. 17 00:01:14,376 --> 00:01:16,584 -Προσπάθησα. -Όχι, δεν προσπάθησες. 18 00:01:16,668 --> 00:01:18,626 Είμαστε στην ίδια θέση 15 λεπτά. 19 00:01:18,709 --> 00:01:20,668 Σε παρακαλώ. Κάν' το μια φορά μαζί μου. 20 00:01:21,168 --> 00:01:22,418 Να πάμε σπίτι τώρα; 21 00:01:22,543 --> 00:01:24,709 Πέρσι, πληρώσαμε για το μάθημα. 22 00:01:29,418 --> 00:01:32,209 Ξέρεις πως δεν θα σου το ζητούσα αν δεν ήσουν ασφαλής. 23 00:01:34,084 --> 00:01:38,126 Πέρσι, μπορεί να κινδυνεύσεις αν δεν μάθεις να το κάνεις. 24 00:01:38,959 --> 00:01:41,709 Μια μέρα, μπορεί να είναι πάρα πολύ σημαντικό 25 00:01:41,876 --> 00:01:44,501 κι εγώ ίσως να μην είμαι δίπλα σου όταν συμβεί, 26 00:01:44,584 --> 00:01:46,709 οπότε θέλω να ξέρω ότι μπορείς. 27 00:01:46,793 --> 00:01:47,959 -Πάρε ανάσα. -Τι; 28 00:01:49,668 --> 00:01:50,793 Πάρε μια ανάσα, μαμά. 29 00:01:52,918 --> 00:01:54,584 Αυτό μου λες πάντα να κάνω. 30 00:02:04,501 --> 00:02:05,751 Θα είσαι πάντα δίπλα μου. 31 00:02:15,918 --> 00:02:16,918 Μαμά! 32 00:02:18,959 --> 00:02:20,459 Μαμά! 33 00:02:24,209 --> 00:02:27,876 Γεια σου και πάλι, μικρέ ήρωα. 34 00:02:28,834 --> 00:02:32,793 Τι σκαρώνεις αυτήν τη φορά; 35 00:02:33,834 --> 00:02:38,084 Ένα απαγορευμένο παιδί τραβά την προσοχή. 36 00:02:38,251 --> 00:02:42,709 Μα ένας απαγορευμένος ήρωας; 37 00:02:42,793 --> 00:02:44,959 Αυτός φέρνει την καταστροφή. 38 00:02:45,168 --> 00:02:47,293 Έρχεται. 39 00:02:59,001 --> 00:03:00,126 Κοιμάσαι; 40 00:03:04,251 --> 00:03:05,251 Ναι. 41 00:03:08,626 --> 00:03:10,668 Εσύ και η Θάλεια ήσασταν πολύ δεμένες; 42 00:03:12,959 --> 00:03:13,959 Ναι. 43 00:03:15,793 --> 00:03:16,918 Πώς ήταν; 44 00:03:19,709 --> 00:03:20,709 Γιατί; 45 00:03:23,209 --> 00:03:25,501 Ήταν το τελευταίο απαγορευμένο παιδί πριν από μένα. 46 00:03:26,834 --> 00:03:28,626 Θα αντιμετώπιζε τα ίδια πράγματα. 47 00:03:30,126 --> 00:03:31,168 Ήταν σκληρή. 48 00:03:32,418 --> 00:03:35,126 Ήξερε πως ήταν απαγορευμένη, αλλά δεν την ένοιαζε. 49 00:03:37,001 --> 00:03:41,084 Όταν με βρήκαν ο Λουκ και η Θάλεια, ο Λουκ νοιάστηκε αμέσως για μένα. 50 00:03:41,543 --> 00:03:45,876 Μα η Θάλεια… Έπρεπε να την κερδίσω. 51 00:03:47,251 --> 00:03:48,918 Γι' αυτό με ζορίζεις; 52 00:03:50,043 --> 00:03:51,334 Κι εγώ πρέπει να σε κερδίσω; 53 00:03:53,334 --> 00:03:54,876 Ναι. Ίσως. 54 00:03:56,126 --> 00:03:58,209 Ομολογώ ότι δεν βγάζει και πολύ νόημα. 55 00:04:00,543 --> 00:04:01,959 Τι δεν βγάζει νόημα; 56 00:04:03,168 --> 00:04:04,584 Το πώς μιλάτε όλοι σας. 57 00:04:06,168 --> 00:04:08,043 Το πώς οι θεοί θέλουν να σκεφτόμαστε. 58 00:04:08,668 --> 00:04:11,584 Χρειάζονται ολοκαυτώματα για την προσοχή του γονιού σου. 59 00:04:12,084 --> 00:04:13,293 Πρέπει να χτυπήσω την Κλαρίς, 60 00:04:13,376 --> 00:04:16,001 για να δεχτεί ο πατέρας μου ότι είναι πατέρας μου. 61 00:04:17,084 --> 00:04:18,751 Δεν έπρεπε να είναι έτσι. 62 00:04:21,751 --> 00:04:24,626 Οι κοντινοί σου άνθρωποι δεν πρέπει να σου φέρονται έτσι. 63 00:04:27,793 --> 00:04:30,584 Θέλεις να μάθεις πώς κατέληξα στον δρόμο; 64 00:04:34,001 --> 00:04:36,543 Στην αρχή, ήμουν ένα δώρο προς τον πατέρα μου. 65 00:04:37,918 --> 00:04:39,209 Έτσι κάνει η Αθηνά. 66 00:04:40,168 --> 00:04:41,709 Γεννιόμαστε από μια σκέψη της 67 00:04:41,793 --> 00:04:44,084 και μετά μας δίνει σε κάποιον σύντροφό της. 68 00:04:45,793 --> 00:04:47,834 Για λίγο καιρό, μου φέρονταν σαν δώρο. 69 00:04:50,084 --> 00:04:51,293 Ο πατέρας νοιαζόταν. 70 00:04:54,293 --> 00:04:55,293 Με αγαπούσε. 71 00:04:57,043 --> 00:04:58,043 Το ήξερα. 72 00:05:01,501 --> 00:05:02,626 Μετά, γνώρισε κάποια. 73 00:05:04,084 --> 00:05:05,334 Έκαναν δικά τους παιδιά. 74 00:05:07,376 --> 00:05:09,043 Γι' αυτή, δεν ήμουν ένα δώρο. 75 00:05:10,751 --> 00:05:11,834 Ήμουν ένα πρόβλημα. 76 00:05:14,418 --> 00:05:15,418 Έτσι, έφυγα. 77 00:05:17,626 --> 00:05:18,626 Ήμουν επτά ετών. 78 00:05:23,001 --> 00:05:26,584 Δεν είναι οι θεοί που σκέφτονται έτσι. Είναι όλοι τους. 79 00:05:29,793 --> 00:05:31,418 Με τους θεούς ξέρεις τους κανόνες. 80 00:05:32,084 --> 00:05:34,918 Αν δείξεις σεβασμό, θα σε προστατέψουν ό,τι κι αν γίνει. 81 00:05:40,043 --> 00:05:41,084 Είσαι ξύπνιος; 82 00:05:42,043 --> 00:05:43,543 Τώρα είμαι. Ευχαριστώ πολύ. 83 00:05:44,793 --> 00:05:45,793 Είσαι καλά; 84 00:05:46,084 --> 00:05:47,876 Γκρινιάζει όταν του λείπει ύπνος. 85 00:05:48,001 --> 00:05:50,584 "Γκρινιάζει όταν δεν κοιμάται…" 86 00:05:51,251 --> 00:05:52,251 Απίστευτο. 87 00:05:52,418 --> 00:05:53,918 Δεν έχεις ταξιδέψει μαζί του. 88 00:05:55,084 --> 00:05:57,168 Διαφέρει κάπως από το φλούφλικο σχολείο. 89 00:05:57,251 --> 00:06:00,251 Ποιος είναι φλούφλης; Εσύ είσαι. Τι θα πει φλούφλης; 90 00:06:02,209 --> 00:06:03,334 Πρέπει να φάω κάτι. 91 00:06:22,168 --> 00:06:23,793 Δυο μέρες μέχρι το Λος Άντζελες. 92 00:06:24,751 --> 00:06:26,793 Έχουμε χρόνο μέχρι την προθεσμία. 93 00:06:29,459 --> 00:06:30,834 Να κάνω μια ανόητη ερώτηση; 94 00:06:31,793 --> 00:06:33,626 Σαν να θέλεις να σε κοροϊδεύω. 95 00:06:34,626 --> 00:06:35,626 Ρίξ' την. 96 00:06:36,584 --> 00:06:38,376 Δεν έχω ξαναπάει στο Λος Άντζελες. 97 00:06:38,793 --> 00:06:41,793 Υποθέτω και κανένας από τους δυο σας. 98 00:06:42,459 --> 00:06:45,043 Πώς θα ξέρουμε πού πάμε; 99 00:06:46,084 --> 00:06:47,126 Δεν θα ξέρουμε. 100 00:06:48,209 --> 00:06:51,459 Αυτό, όμως, είναι πολύ μακρινό ακόμα. 101 00:06:52,251 --> 00:06:53,668 Ας μην προτρέχουμε. 102 00:06:55,543 --> 00:06:57,543 -Κι άλλη ανόητη ερώτηση. -Φίλε! 103 00:06:57,918 --> 00:07:00,626 "Και να σώσεις δεν θα καταφέρεις αυτό που θέλεις με τόσο ζήλο." 104 00:07:01,918 --> 00:07:04,584 Σας είπα πως, σύμφωνα με το Μαντείο, η αποστολή θ' αποτύχει. 105 00:07:04,959 --> 00:07:06,209 Δεν το αναφέρατε ξανά. 106 00:07:07,918 --> 00:07:11,084 Είναι κάτι που πρέπει να το πάρουμε λιγάκι πιο σοβαρά. 107 00:07:12,959 --> 00:07:14,043 Παιδιά. 108 00:07:15,543 --> 00:07:16,709 Κοιτάξτε. 109 00:07:18,168 --> 00:07:20,084 -Είναι… -Κένταυροι. 110 00:07:30,084 --> 00:07:31,293 Δεν τους βλέπουν. 111 00:07:32,251 --> 00:07:34,751 Παλιά, υπήρχαν παντού κοπάδια απ' αυτούς. 112 00:07:35,459 --> 00:07:36,543 Τι απέγιναν; 113 00:07:37,626 --> 00:07:38,709 Ο άνθρωπος. 114 00:07:41,501 --> 00:07:43,793 Μερικές χιλιάδες χρόνια πριν, ο θεός της άγριας φύσης, 115 00:07:44,626 --> 00:07:47,084 ο Πάνας… εξαφανίστηκε. 116 00:07:48,668 --> 00:07:51,626 Από τότε, χωρίς τον προστάτη του φυσικού κόσμου, 117 00:07:51,959 --> 00:07:54,209 ο άνθρωπος κάνει ό,τι μπορεί για να τον αφανίσει. 118 00:07:56,084 --> 00:07:59,001 Οι πιο γενναίοι σάτυροι προσφέρονται να γίνουν Ερευνητές, 119 00:07:59,626 --> 00:08:01,043 θέλοντας να βρουν τον Πάνα. 120 00:08:02,668 --> 00:08:04,043 Δεν επέστρεψε ποτέ κανείς. 121 00:08:06,709 --> 00:08:09,209 Ο θείος σου στο σπίτι της Μέδουσας. Ο Φέρντιναντ. 122 00:08:11,001 --> 00:08:12,209 Ήταν Ερευνητής; 123 00:08:17,084 --> 00:08:18,959 Το Μαντείο δεν είπε ότι η αποστολή θα αποτύχει. 124 00:08:20,084 --> 00:08:23,543 "Δεν θα καταφέρεις να σώσεις αυτό που θέλεις." Έχει πολλές ερμηνείες. 125 00:08:23,876 --> 00:08:26,376 Έτσι είναι οι προφητείες, έτσι είναι η μοίρα. 126 00:08:27,293 --> 00:08:28,751 Έχει πολλές ερμηνείες. 127 00:08:29,834 --> 00:08:34,251 Όσο πιο πολύ προσπαθείς να καταλάβεις τόσο πιο λίγα καταλαβαίνεις. 128 00:08:35,668 --> 00:08:38,084 Κάποιες φορές, πρέπει να περιμένεις τη σωστή στιγμή. 129 00:08:39,459 --> 00:08:41,668 Μπορώ να δω τα εισιτήριά σας, παρακαλώ; 130 00:08:49,293 --> 00:08:50,876 Είστε στο βαγόνι 17Β. 131 00:09:05,918 --> 00:09:07,126 Θα μου εξηγήσει κάποιος; 132 00:09:09,126 --> 00:09:11,043 Πιστεύετε ότι το κάναμε εμείς; 133 00:09:11,709 --> 00:09:12,751 Το κάνατε; 134 00:09:12,959 --> 00:09:15,376 Πώς; Και γιατί; 135 00:09:15,459 --> 00:09:18,584 Όταν φύγαμε για πρωινό, όλα ήταν άθικτα. 136 00:09:19,084 --> 00:09:20,793 Δεν ξέρουμε πώς συνέβη. 137 00:09:21,418 --> 00:09:24,501 Έχουμε μια μάρτυρα εδώ. Λέει πως άκουσε να σπάει το παράθυρο 138 00:09:25,084 --> 00:09:26,959 -και μετά άκουσε φωνές παιδιών. -Έλα! 139 00:09:27,043 --> 00:09:28,543 Τι ώρα φύγατε από το βαγόνι; 140 00:09:28,709 --> 00:09:29,793 Θα μας συλλάβετε; 141 00:09:31,334 --> 00:09:33,293 Κόψε αυτόν τον τόνο, δεσποινίς. 142 00:09:37,209 --> 00:09:38,668 Θα μας συλλάβετε; 143 00:09:43,834 --> 00:09:45,168 Άρα, περιμένουμε 144 00:09:45,251 --> 00:09:47,543 μέχρι να δούμε αν ο τύπος είναι λυκάνθρωπος; 145 00:09:48,668 --> 00:09:51,251 Το τρένο φτάνει στον σταθμό του Σεντ Λούις… 146 00:09:51,376 --> 00:09:52,959 Δεν νομίζω ότι είναι τέρας. 147 00:09:54,126 --> 00:09:55,209 Δύσκολο να καταλάβω. 148 00:09:56,501 --> 00:09:58,668 Αν δεν είναι τέρας, τι συμβαίνει εδώ; 149 00:09:59,418 --> 00:10:01,084 Γιατί διέλυσαν το βαγόνι μας; 150 00:10:01,584 --> 00:10:03,084 Ίσως έψαχναν κάτι. 151 00:10:03,876 --> 00:10:04,959 Δεν έχουμε κάτι. 152 00:10:05,418 --> 00:10:08,626 Όσοι πιστεύουν ότι έκλεψες τον Μέγα Κεραυνό διαφωνούν. 153 00:10:10,043 --> 00:10:11,084 Σωστά. 154 00:10:11,668 --> 00:10:14,043 Δεν θα βρουν κάτι που δεν έχουμε. 155 00:10:15,418 --> 00:10:18,168 Πάντως, δεν θα χάσουμε όλη μέρα απαντώντας ερωτήσεις 156 00:10:18,251 --> 00:10:19,668 στο τμήμα του Σεντ Λούις. 157 00:10:19,793 --> 00:10:22,043 Πρέπει να ξεμπερδεύουμε πριν καθυστερήσουμε. 158 00:10:23,751 --> 00:10:24,876 Μπορώ να καθίσω; 159 00:10:29,834 --> 00:10:31,209 Καημενούλια μου. 160 00:10:34,084 --> 00:10:35,668 Οι γονείς σας λείπουν, σωστά; 161 00:10:37,043 --> 00:10:38,501 Έτσι δεν είναι, θησαυρέ μου; 162 00:10:39,084 --> 00:10:41,918 Δεν φοβούνται τα παιδιά όταν είναι μόνα; 163 00:10:43,584 --> 00:10:47,334 Μην ανησυχείτε. Είμαι μαμά. Καταλαβαίνω πόσο θα φοβάστε. 164 00:10:49,459 --> 00:10:53,293 Με συγχωρείτε. Θα απομακρυνθείτε λιγάκι; 165 00:10:53,543 --> 00:10:54,584 Νομίζω πως… 166 00:10:55,334 --> 00:10:57,126 Νομίζω πως τους αγχώνετε. 167 00:11:03,334 --> 00:11:04,418 Θέλω να ξέρετε 168 00:11:05,668 --> 00:11:08,834 πως δεν πιστεύω ότι εσείς προκαλέσατε το χάος εκεί πίσω. 169 00:11:09,793 --> 00:11:12,668 Ήθελα απλώς λίγο χρόνο μαζί σας. 170 00:11:13,334 --> 00:11:16,834 Θέλω να καταλάβετε ορισμένα πράγματα… 171 00:11:16,959 --> 00:11:18,168 Έχετε κάτι στο σακάκι. 172 00:11:18,959 --> 00:11:20,043 Μοιάζει με… 173 00:11:22,501 --> 00:11:23,501 Μοιάζει με γυαλί. 174 00:11:27,168 --> 00:11:29,834 Τα παράθυρα δεν έσπασαν από μέσα. 175 00:11:31,459 --> 00:11:34,043 Κάποιος τα έσπασε από έξω. 176 00:11:39,709 --> 00:11:41,293 Ναι, γλυκό μου. 177 00:11:41,709 --> 00:11:43,334 Ξέρω. 178 00:11:44,043 --> 00:11:45,376 Ανυπομονείς. 179 00:11:48,959 --> 00:11:50,876 Σε λίγο τελειώνουμε. 180 00:11:55,834 --> 00:11:57,001 Δεν ευθύνεστε εσείς. 181 00:11:57,876 --> 00:11:58,918 Δυστυχώς, όμως, 182 00:11:59,584 --> 00:12:03,918 θα πληρώσετε για τις αμαρτίες των γονιών σας σήμερα. 183 00:12:04,084 --> 00:12:05,126 Άκου, κυρά μου, 184 00:12:05,584 --> 00:12:07,751 δεν ξέρω ποια είσαι, αλλά ξέρω τι είσαι. 185 00:12:08,584 --> 00:12:11,626 Συναντήσαμε αρκετά τέρατα σαν εσένα και τα στείλαμε αδιάβαστα. 186 00:12:13,834 --> 00:12:15,709 Τέρατα σαν εμένα; 187 00:12:17,043 --> 00:12:18,043 Λοιπόν… 188 00:12:19,293 --> 00:12:21,168 είναι όντως σαν εμένα. 189 00:12:23,209 --> 00:12:24,709 Ήταν παιδιά μου. 190 00:12:25,876 --> 00:12:26,876 Παιδιά σου; 191 00:12:27,626 --> 00:12:28,668 Τι σημαίνει αυτό; 192 00:12:30,001 --> 00:12:31,418 Η Μητέρα των Τεράτων. 193 00:12:32,584 --> 00:12:33,584 Η Έχιδνα. 194 00:12:43,334 --> 00:12:44,418 Τέρας. 195 00:12:45,584 --> 00:12:46,876 Παράξενη λέξη, 196 00:12:47,209 --> 00:12:51,168 αν σκεφτεί κανείς ότι η γιαγιά μου είναι η δική σου προγιαγιά 197 00:12:51,251 --> 00:12:53,876 και αυτό ήταν πάντα μια οικογενειακή υπόθεση. 198 00:12:55,001 --> 00:12:57,418 Όμως… για μένα, 199 00:12:58,376 --> 00:13:02,626 ο ημίθεος είναι πιο επικίνδυνο πλάσμα. 200 00:13:04,334 --> 00:13:05,376 Ταραχοποιό στοιχείο. 201 00:13:06,293 --> 00:13:07,418 Βίαιο. 202 00:13:08,418 --> 00:13:10,293 Ο λόγος που υπάρχω 203 00:13:11,043 --> 00:13:15,168 είναι για να πολεμώ τα τέρατα 204 00:13:16,084 --> 00:13:17,168 σαν εσάς. 205 00:13:19,918 --> 00:13:25,334 Η μικρούλα μου. Είναι ακόμα κουτάβι, να είναι καλά. 206 00:13:27,709 --> 00:13:28,751 Σήμερα… 207 00:13:31,751 --> 00:13:33,168 θα γίνετε η λεία της. 208 00:13:37,834 --> 00:13:39,043 Φοβηθήκατε; 209 00:13:40,126 --> 00:13:42,668 Δεν πειράζει. Ο φόβος είναι φυσιολογικός. 210 00:13:43,334 --> 00:13:45,418 Είναι βασικό στοιχείο του κυνηγιού. 211 00:13:46,043 --> 00:13:48,584 Ο φόβος σας. Η αμφιβολία σας. 212 00:13:49,126 --> 00:13:50,376 Η σύγχυσή σας. 213 00:13:51,751 --> 00:13:55,668 Ήθελα να καταλάβετε τι συμβαίνει, 214 00:13:56,459 --> 00:13:59,126 για να μπορέσει να εντοπίσει τη μυρωδιά. 215 00:14:01,209 --> 00:14:04,918 Για να μαθαίνει και να μεγαλώνει, 216 00:14:06,001 --> 00:14:08,751 γιατί αυτό κάνει μια καλή μητέρα. 217 00:14:09,751 --> 00:14:10,876 Πού να ξέρετε εσείς. 218 00:14:20,709 --> 00:14:22,043 Τώρα πρέπει να τρέξετε. 219 00:14:26,251 --> 00:14:27,668 -Όχι, γλυκιά μου! -Πάμε! 220 00:14:31,418 --> 00:14:32,418 Σταματήστε! 221 00:14:33,834 --> 00:14:34,959 Σταματήστε! 222 00:14:37,376 --> 00:14:38,376 Ανόητο κορίτσι. 223 00:14:39,459 --> 00:14:41,001 Βιάστηκες. 224 00:14:42,001 --> 00:14:43,084 Θα το δουλέψουμε αυτό. 225 00:14:56,751 --> 00:14:57,876 Σταματήστε! 226 00:15:24,584 --> 00:15:25,626 Πέρσι. 227 00:15:25,834 --> 00:15:28,126 -Ανοίξτε την πόρτα! -Ελάτε να ανοίξετε! 228 00:15:28,251 --> 00:15:29,251 Τι είναι αυτό; 229 00:15:30,126 --> 00:15:31,209 Κεντρί. 230 00:15:31,501 --> 00:15:33,418 Γκρόβερ, ξέρεις ποια τέρατα έχουν τέτοια; 231 00:15:33,584 --> 00:15:35,876 Δεν ξέρω. Από τα κακά, υποθέτω. 232 00:15:36,334 --> 00:15:38,668 -Αισθάνεσαι καλά; -Έτσι νομίζω. Γιατί; 233 00:15:39,209 --> 00:15:40,418 Είναι δηλητηριώδες; 234 00:15:40,543 --> 00:15:42,543 -Ανοίξτε την πόρτα αμέσως! -Δεν ξέρω. 235 00:15:42,793 --> 00:15:43,834 -Γρήγορα! -Ανοίξτε! 236 00:15:57,043 --> 00:15:58,126 Πρέπει να φύγουμε. 237 00:16:00,251 --> 00:16:03,876 Το τρένο κάνει μη προγραμματισμένη στάση. Για την ασφάλειά σας, παραμείνετε… 238 00:16:10,168 --> 00:16:11,459 Γιατί δεν μας κυνηγά πια; 239 00:16:12,334 --> 00:16:15,459 Η Έχιδνα είπε ότι αυτό που κρυβόταν στην τσάντα ήταν μωρό. 240 00:16:15,959 --> 00:16:17,543 Δεν θα απομακρυνθεί από τη μητέρα του. 241 00:16:18,084 --> 00:16:19,293 Μαθαίνει να κυνηγά. 242 00:16:20,751 --> 00:16:22,584 Και κυνηγά εμάς. 243 00:16:26,418 --> 00:16:28,251 Σύντομα θα μας προλάβουν. 244 00:16:29,168 --> 00:16:30,293 Δεν πειράζει. 245 00:16:30,834 --> 00:16:32,251 Θα κρυφτούμε κάπου. 246 00:16:33,251 --> 00:16:34,251 Σε ένα ασφαλές μέρος. 247 00:16:34,751 --> 00:16:36,709 Καμιά ιδέα πού θα βρούμε κάτι τέτοιο; 248 00:16:38,418 --> 00:16:39,418 Εγώ έχω μία. 249 00:16:40,126 --> 00:16:42,168 Ένα ιερό αφιερωμένο στην Αθηνά. 250 00:16:42,501 --> 00:16:44,501 Το έχτισε παλιά ένα από τα παιδιά της. 251 00:16:45,001 --> 00:16:49,001 Υπάρχει ναός της Αθηνάς κρυμμένος κάπου στο κέντρο του Σεντ Λούις; 252 00:16:49,501 --> 00:16:50,543 Ναι. 253 00:16:51,626 --> 00:16:53,543 Μα δεν είναι τόσο κρυμμένος. 254 00:17:05,626 --> 00:17:10,793 Έχει 192 μέτρα πλάτος και 192 μέτρα ύψος, ακριβώς. 255 00:17:12,584 --> 00:17:14,293 Δεν έχει ενδιάμεση υποστήριξη. 256 00:17:14,584 --> 00:17:17,001 Κάθε πλευρά του είναι σε τέλεια ισορροπία με την απέναντι. 257 00:17:19,168 --> 00:17:20,709 Την αψίδα στηρίζει η συμμετρία. 258 00:17:20,793 --> 00:17:22,168 Τα μαθηματικά. 259 00:17:22,876 --> 00:17:25,626 Είναι ανθεκτική σε σεισμό. Ο Ποσειδώνας δεν μπορεί να τη ρίξει. 260 00:17:26,959 --> 00:17:28,501 -Ωραίο. -Με συγχωρείτε. 261 00:17:29,543 --> 00:17:31,751 Έτσι δείχνεις στην Αθηνά την αγάπη σου. 262 00:17:32,543 --> 00:17:35,251 Ένα μνημείο για τη δύναμη της τελειότητας. 263 00:17:36,834 --> 00:17:38,459 Και άλλων πραγμάτων. 264 00:17:40,209 --> 00:17:43,251 Μιλάς γι' αυτό που θέλουν οι άνθρωποι να είναι αυτό το μέρος. 265 00:17:44,376 --> 00:17:46,459 Εγώ μιλάω για το τι πραγματικά είναι. 266 00:17:48,001 --> 00:17:49,084 Τέλος πάντων. 267 00:17:49,793 --> 00:17:51,168 Είμαστε ασφαλείς εδώ; 268 00:17:52,251 --> 00:17:55,043 Δεν μπορούν να μπουν εδώ τέρατα. Ούτε καν η Έχιδνα. 269 00:17:55,709 --> 00:17:57,084 -Είμαστε ασφαλείς. -Τέλεια. 270 00:17:58,668 --> 00:18:00,834 Εφόσον εξερράγη το τρένο μας, 271 00:18:00,918 --> 00:18:03,251 θα ψάξω να βρω εισιτήρια για κάποιο άλλο. 272 00:18:03,918 --> 00:18:05,251 Δεν θα μείνουμε εδώ για πάντα. 273 00:18:10,209 --> 00:18:12,584 Είμαστε λεία, μα δεν είμαστε ανίκανοι. 274 00:18:17,376 --> 00:18:19,376 Δεν του αρέσει οι άνθρωποι να κακοποιούν ζώα. 275 00:18:21,209 --> 00:18:22,209 Ναι. 276 00:18:23,043 --> 00:18:24,126 Το ξέρω. 277 00:18:25,668 --> 00:18:28,043 Δεν έπρεπε να ξεσπάσω επάνω του, μα… 278 00:18:30,376 --> 00:18:31,376 Ξέρω. 279 00:18:35,001 --> 00:18:37,209 Λοιπόν. Αυτό είναι αφιερωμένο στη μαμά σου. 280 00:18:38,459 --> 00:18:39,501 Είναι εδώ, άραγε; 281 00:18:41,959 --> 00:18:43,751 Κατεβαίνω αμέσως! Πάω για τσισάκια! 282 00:18:47,793 --> 00:18:48,834 Καλό. 283 00:18:49,584 --> 00:18:50,668 Έχω ταλέντο. 284 00:18:53,959 --> 00:18:55,293 Τελικά, είχες δίκιο. 285 00:18:56,418 --> 00:18:59,501 Χρειαζόμασταν ένα ασφαλές μέρος κι η μαμά σου είχε ένα. 286 00:19:00,834 --> 00:19:02,918 Τυχεροί που βρεθήκαμε στη σωστή πόλη. 287 00:19:04,751 --> 00:19:05,751 Ήταν τύχη ή μοίρα; 288 00:19:11,876 --> 00:19:14,168 Ξέρω, πιστεύεις ότι όλα είναι στο μυαλό μου, 289 00:19:14,834 --> 00:19:18,168 να πιστεύω πως η μαμά μου νοιάζεται, γιατί έτσι είναι ευκολότερο. 290 00:19:18,918 --> 00:19:19,959 Δεν είπα αυτό. 291 00:19:22,043 --> 00:19:26,543 Είμαι ημίθεος από… το Σάββατο. 292 00:19:27,959 --> 00:19:29,043 Μην ακούς τι λέω. 293 00:19:31,251 --> 00:19:34,293 Μπορεί το μέρος να είναι αφιερωμένο στη μαμά μου, 294 00:19:34,543 --> 00:19:36,918 μα… ο ναός είναι ναός. 295 00:19:38,043 --> 00:19:40,084 Μπορείς να μιλήσεις στον μπαμπά σου. 296 00:19:42,543 --> 00:19:43,584 Όχι, ευχαριστώ. 297 00:19:44,251 --> 00:19:45,334 Τι πειράζει; 298 00:19:48,876 --> 00:19:50,043 Αυτό με τη μαμά σου… 299 00:19:52,001 --> 00:19:56,459 Το καταλαβαίνω. Είναι διαφορετικό. Εσένα σε βοηθά. Μα ο πατέρας μου… 300 00:19:59,084 --> 00:20:02,209 Δεν θέλω τίποτα απ' αυτόν. Είχε πολλές ευκαιρίες. 301 00:20:02,293 --> 00:20:05,459 Ειλικρινά, εσύ έχεις κάνει περισσότερα για μένα αυτές τις μέρες 302 00:20:05,584 --> 00:20:07,084 απ' ό,τι αυτός μια ζωή. 303 00:20:08,001 --> 00:20:09,334 Αν είναι να στηριχτώ κάπου… 304 00:20:11,709 --> 00:20:12,834 Πρόσεχε. 305 00:20:13,626 --> 00:20:15,084 Σχεδόν με αποκάλεσες "φίλη". 306 00:20:16,293 --> 00:20:18,251 Κάπου εδώ, το Μαντείο γελάει με μας. 307 00:20:18,334 --> 00:20:19,459 Ξέρεις… 308 00:20:19,918 --> 00:20:22,001 -Πέρσι! -Τι τρέχει; 309 00:20:22,584 --> 00:20:26,043 Νομίζω πως τα κεντριά ήταν δηλητηριώδη. 310 00:20:26,751 --> 00:20:28,376 Έχω μια ιδέα. Έλα, βοήθησέ με. 311 00:20:28,751 --> 00:20:29,834 Εντάξει. 312 00:20:37,293 --> 00:20:39,168 Το νερό τον γιάτρεψε στο στρατόπεδο. 313 00:20:39,626 --> 00:20:41,334 Θα πιάνει και με το δηλητήριο. 314 00:20:42,584 --> 00:20:44,584 Νομίζω ότι πιάνει. 315 00:20:45,543 --> 00:20:46,543 Σωστή απόφαση. 316 00:20:50,168 --> 00:20:52,168 -Ίσως κι όχι. -Ίσως πρέπει να είναι 317 00:20:52,251 --> 00:20:54,584 τρεχούμενο νερό για να τον θεραπεύσει ο Ποσειδώνας. 318 00:20:59,668 --> 00:21:02,834 -Πρέπει να ξαναμπούμε μέσα. -Όχι, πρέπει να συνεχίσουμε. 319 00:21:03,084 --> 00:21:04,918 Δεν πιάνει. Και αυτή πλησιάζει. 320 00:21:09,543 --> 00:21:12,209 Θα πάμε τον Πέρσι μέσα και θα ανέβουμε στον βωμό. 321 00:21:12,418 --> 00:21:14,209 Βωμό; Πού έχει βωμό; 322 00:21:14,376 --> 00:21:15,918 -Στο ψηλότερο σημείο, με τη θέα. -Καλά, 323 00:21:16,001 --> 00:21:17,584 αλλά σε τι θα βοηθήσει; 324 00:21:18,918 --> 00:21:21,959 Θα πάμε στον βωμό και θα ζητήσουμε βοήθεια από τη μαμά μου. 325 00:21:24,584 --> 00:21:26,043 Νόμιζα ότι δεν ζητάμε βοήθεια. 326 00:21:30,126 --> 00:21:31,668 Πάμε. 327 00:21:41,126 --> 00:21:42,584 Το ακούσατε αυτό; 328 00:21:43,043 --> 00:21:44,084 Ποιο; 329 00:21:45,043 --> 00:21:46,334 Αφήστε το. Πάμε. 330 00:21:55,584 --> 00:21:58,584 Παρακαλώ, στις θέσεις σας. Τα βαγόνια θα αναχωρήσουν σε λίγο. 331 00:22:04,001 --> 00:22:05,834 Τι ήταν αυτό; Τι άκουσες; 332 00:22:08,709 --> 00:22:09,709 Σου μίλησε. 333 00:22:11,168 --> 00:22:13,543 Η Αληκτώ το έκανε στο μουσείο, στη Νέα Υόρκη. 334 00:22:14,376 --> 00:22:15,459 Τι είπε; 335 00:22:22,626 --> 00:22:23,834 Η Χίμαιρα ήταν; 336 00:22:25,293 --> 00:22:28,209 Νομίζω ότι ήταν η Χίμαιρα. 337 00:22:28,584 --> 00:22:30,876 Πώς ήρθε η Χίμαιρα εδώ μέσα; 338 00:22:31,001 --> 00:22:33,459 -Πώς ήρθε εδώ μέσα ένα τέρας; -Άναμπεθ! 339 00:22:33,834 --> 00:22:36,959 Είμαστε σε ένα ιερό. Για να μπει, πρέπει να την αφήσει η Αθηνά. 340 00:22:37,209 --> 00:22:38,501 -Γιατί να το κάνει; -Άναμπεθ! 341 00:22:39,709 --> 00:22:41,043 Τι σου είπε η Έχιδνα; 342 00:22:44,084 --> 00:22:46,959 Πως η ασέβειά μου έθιξε την περηφάνια της μητέρας μου. 343 00:22:47,918 --> 00:22:49,876 Κι ότι αυτό θα με καταστρέψει. 344 00:22:50,918 --> 00:22:52,043 Ασέβεια; Τι είδους… 345 00:22:54,501 --> 00:22:55,626 Το κεφάλι της Μέδουσας. 346 00:22:57,793 --> 00:22:59,126 Ντρόπιασα τη μητέρα μου. 347 00:23:01,501 --> 00:23:03,501 Μα εγώ το έστειλα στον Όλυμπο. 348 00:23:03,959 --> 00:23:06,043 -Εγώ έγραψα το σημείωμα. -Εγώ συμφώνησα. 349 00:23:08,459 --> 00:23:09,543 Την ντρόπιασα. 350 00:23:10,501 --> 00:23:11,626 Τώρα είναι θυμωμένη. 351 00:23:12,876 --> 00:23:14,709 Τι θα κάνουμε; 352 00:23:15,876 --> 00:23:18,168 Δεν θα μας βοηθήσει να σώσουμε τον Πέρσι. 353 00:23:18,626 --> 00:23:21,584 Εννοώ τι θα κάνουμε με την Έχιδνα και τη Χίμαιρα. 354 00:23:22,126 --> 00:23:23,543 Θα μας φτάσουν. 355 00:23:25,959 --> 00:23:28,709 Δεν θα έχουμε πολύ χρόνο. Ανεβαίνουν από λεπτό σε λεπτό. 356 00:23:28,834 --> 00:23:30,834 Κι αν δεν μας προστατεύσει η μητέρα μου, 357 00:23:31,584 --> 00:23:33,293 θα πρέπει να παλέψουμε εδώ πάνω. 358 00:23:43,168 --> 00:23:44,168 Όχι! 359 00:23:44,501 --> 00:23:46,376 Πρέπει να τους βγάλουμε έξω. 360 00:23:55,418 --> 00:23:57,501 Προσοχή. 361 00:23:57,626 --> 00:24:00,251 -Μπείτε όλοι σε μια γραμμή. -Πηγαίνετε κι εσείς. 362 00:24:00,918 --> 00:24:02,834 Τι; Αποκλείεται! Δεν χωριζόμαστε. 363 00:24:02,918 --> 00:24:03,918 Γκρόβερ, έλα. 364 00:24:04,001 --> 00:24:06,459 Όχι! Θα βγούμε όλοι μαζί. 365 00:24:06,543 --> 00:24:10,251 Δεν θα τα καταφέρουμε. Η Χίμαιρα είναι η δολοφόνος των ημίθεων. 366 00:24:10,959 --> 00:24:14,001 Κάποιος πρέπει να μείνει πίσω και να την καθυστερήσει. 367 00:24:14,709 --> 00:24:15,793 Πάμε. 368 00:24:18,334 --> 00:24:20,918 Βοήθησέ τον να κατέβει και βάλ' τον στο ποτάμι. 369 00:24:21,251 --> 00:24:23,668 Μη σταματάτε πουθενά. Μέχρι να φτάσετε στον Άδη, 370 00:24:24,043 --> 00:24:26,459 μέχρι να πάρετε τον κεραυνό, μ' ακούτε; 371 00:24:28,793 --> 00:24:29,918 Φύγετε. 372 00:24:30,418 --> 00:24:31,418 Περίμενε. 373 00:24:37,168 --> 00:24:38,168 Πάρε αυτό. 374 00:24:42,751 --> 00:24:43,918 Περίμενε! 375 00:24:44,376 --> 00:24:46,626 Πέρσι! 376 00:24:46,876 --> 00:24:48,001 Πέρσι, σε παρακαλώ! 377 00:24:48,501 --> 00:24:51,918 Πέρσι, όχι! Μην το κάνεις. Θα σκοτωθείς. 378 00:24:52,043 --> 00:24:53,376 Ο Ποσειδώνας δεν με βοήθησε ποτέ. 379 00:24:54,876 --> 00:24:57,251 -Δεν θα το κάνει ούτε τώρα. -Πέρσι! 380 00:24:59,418 --> 00:25:00,793 Δεν θα μπορούσα να φτάσω στον Άδη. 381 00:25:00,876 --> 00:25:03,501 Πέρσι; Πέρσι, σε παρακαλώ. 382 00:25:04,334 --> 00:25:05,543 Μα εσείς μπορείτε. 383 00:25:07,751 --> 00:25:08,793 Και θα το κάνετε. 384 00:25:09,168 --> 00:25:10,293 Πέρσι! 385 00:25:12,626 --> 00:25:17,209 -Πέρσι, με ακούς; -Δεν μπορείς να το κάνεις μόνος σου. 386 00:25:33,793 --> 00:25:35,668 Τελείωσαν όλα, γλυκέ μου. 387 00:25:36,709 --> 00:25:37,793 Μην αντιστέκεσαι. 388 00:25:38,793 --> 00:25:40,543 Απλώς θα τη θυμώσεις. 389 00:26:55,126 --> 00:26:56,126 Πόσο άδικο. 390 00:26:56,918 --> 00:26:58,376 Ήσουν χαμένος από την αρχή. 391 00:27:00,834 --> 00:27:04,626 Μακάρι κάποιος να νοιαζόταν αρκετά και να σε βοηθούσε λίγο. 392 00:27:59,959 --> 00:28:01,209 Φοβάσαι. 393 00:28:03,876 --> 00:28:05,293 Όλα θα πάνε καλά, Πέρσι. 394 00:28:06,876 --> 00:28:09,084 Με έστειλε ο πατέρας σου να σου πω 395 00:28:09,918 --> 00:28:11,043 ότι όλα θα πάνε καλά. 396 00:28:13,293 --> 00:28:15,584 Απλώς πάρε ανάσα. 397 00:28:19,043 --> 00:28:20,334 Ο πατέρας σου είναι εδώ. 398 00:28:22,168 --> 00:28:23,584 Πάντα ήταν εδώ. 399 00:28:25,543 --> 00:28:27,584 Είναι πολύ δύσκολο να μένει άπραγος. 400 00:28:28,501 --> 00:28:32,043 Να σε βλέπει να παλεύεις. Είναι δύσκολο για όλους μας. 401 00:28:33,001 --> 00:28:34,043 Μα είναι εδώ. 402 00:28:34,876 --> 00:28:36,668 Και είναι πολύ περήφανος. 403 00:28:39,501 --> 00:28:40,584 Εμπιστεύσου τον. 404 00:28:42,918 --> 00:28:44,668 Εμπιστεύσου τον εαυτό σου. 405 00:28:47,043 --> 00:28:50,793 Απλώς… πάρε ανάσα. 406 00:30:37,584 --> 00:30:44,543 Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ 407 00:30:53,876 --> 00:30:55,959 Η μαμά μού έλεγε αυτές τις ιστορίες. 408 00:30:57,209 --> 00:30:58,959 Πέρσι, σήκω όρθιος. Το εννοώ. 409 00:30:59,501 --> 00:31:01,626 Έλεγε πως έτσι είναι μεταξύ τους οι θεοί. 410 00:31:03,043 --> 00:31:04,668 Τέτοια οικογένεια είναι. 411 00:32:34,751 --> 00:32:36,751 Υποτιτλισμός: Έλενα Χουρμουζιάδη