1 00:00:04,264 --> 00:00:09,625 Misi pahlawan adalah momen pengubah dunia. Misi ini membuat dan meruntuhkan kerajaan. 2 00:00:09,792 --> 00:00:12,181 Mengubah arah peradaban manusia. 3 00:00:12,917 --> 00:00:14,500 Misi adalah hal yang sakral. 4 00:00:14,667 --> 00:00:17,042 Ditugaskan dengan misi berarti berbincang langsung 5 00:00:17,208 --> 00:00:18,667 dengan para dewa. 6 00:00:18,875 --> 00:00:22,625 Monster tidak bisa sepenuhnya dihindari. Mereka lebih banyak dari yang kau kira. 7 00:00:22,956 --> 00:00:26,083 Triknya adalah mengenali mereka, sebelum mereka mengenalimu. 8 00:00:28,625 --> 00:00:32,667 Senang bertemu denganmu, Putra Poseidon. Aku Medusa. 9 00:00:33,083 --> 00:00:35,958 Medusa menawarkan menyelamatkan ibuku jika aku menyerahkan kalian. 10 00:00:36,167 --> 00:00:38,250 - Kau bilang apa? - Aku penggal kepalanya. 11 00:00:41,750 --> 00:00:44,292 Percy, kau tidak bisa mengirim kepala Medusa ke Olympus. 12 00:00:45,000 --> 00:00:47,875 - Kenapa tidak? - Karena para dewa tidak akan menyukainya. 13 00:01:11,500 --> 00:01:12,625 Siap? 14 00:01:12,958 --> 00:01:14,917 - Kau harus lepaskan, Percy. - Aku tidak bisa. 15 00:01:15,042 --> 00:01:17,250 Ya. Kau bisa. Kau hanya perlu mencoba. 16 00:01:17,333 --> 00:01:19,542 - Aku sudah mencoba. - Tidak, kau belum mencoba. 17 00:01:19,625 --> 00:01:21,583 Kita sudah di posisi yang sama selama 15 menit. 18 00:01:21,667 --> 00:01:23,625 Tolonglah. Ayolah. Lakukan saja sekali denganku. 19 00:01:24,125 --> 00:01:25,375 Bisakah kita pulang sekarang? 20 00:01:25,500 --> 00:01:27,667 Percy, kita membayar untuk kelas ini. 21 00:01:32,375 --> 00:01:35,167 Kau tahu aku tidak akan memintamu melakukan ini jika tidak aman, ‘kan? 22 00:01:37,042 --> 00:01:41,083 Percy, ini bisa berbahaya bagimu jika kau tidak tahu cara melakukannya. 23 00:01:41,917 --> 00:01:44,667 Suatu hari, ini bisa jadi sangat, sangat penting 24 00:01:44,867 --> 00:01:46,507 dan aku mungkin tidak ada untuk membantumu 25 00:01:46,625 --> 00:01:49,625 saat itu terjadi, aku harus memastikan kau bisa melakukannya. 26 00:01:49,708 --> 00:01:50,875 - Bernapaslah. - Apa? 27 00:01:52,583 --> 00:01:53,708 Bernapaslah, Bu. 28 00:01:55,833 --> 00:01:57,500 Itulah yang selalu Ibu bilang. 29 00:02:07,458 --> 00:02:08,708 Ibu akan selalu di sini. 30 00:02:18,875 --> 00:02:19,875 Ibu? 31 00:02:21,917 --> 00:02:23,417 Ibu! 32 00:02:27,167 --> 00:02:30,839 Halo lagi, Pahlawan Kecil. 33 00:02:31,792 --> 00:02:36,589 Masalah apa yang sedang kau hadapi sekarang? 34 00:02:36,792 --> 00:02:41,031 Seorang anak terlarang menarik perhatian. 35 00:02:41,208 --> 00:02:45,250 Seorang pahlawan terlarang? Ya... 36 00:02:45,500 --> 00:02:47,875 Mereka menarik malapetaka. 37 00:02:48,125 --> 00:02:50,731 Dia datang. 38 00:03:01,958 --> 00:03:03,083 Hei, kau sudah tidur? 39 00:03:07,208 --> 00:03:08,208 Ya. 40 00:03:11,583 --> 00:03:13,625 Kau dan Thalia benar-benar dekat, ‘kan? 41 00:03:15,917 --> 00:03:16,917 Ya. 42 00:03:18,750 --> 00:03:19,875 Seperti apa dia? 43 00:03:22,667 --> 00:03:23,667 Kenapa? 44 00:03:26,167 --> 00:03:28,458 Dia anak terlarang terakhir sebelum aku, ‘kan? 45 00:03:29,792 --> 00:03:31,583 Dia pasti berurusan dengan hal yang sama. 46 00:03:33,083 --> 00:03:34,125 Dia tangguh. 47 00:03:35,375 --> 00:03:38,083 Maksudku, dia tahu dia anak terlarang, tetapi dia tidak peduli. 48 00:03:39,958 --> 00:03:44,042 Ketika Luke dan Thalia menemukanku, Luke langsung merawatku. 49 00:03:44,500 --> 00:03:48,833 Tetapi Thalia... Dia membuatku berusaha. 50 00:03:50,208 --> 00:03:51,875 Apakah itu sebabnya kau menyulitkanku? 51 00:03:53,000 --> 00:03:54,320 Aku harus berusaha denganmu juga? 52 00:03:56,292 --> 00:03:57,833 Ya. Mungkin. 53 00:03:59,083 --> 00:04:01,167 Menurutku itu tidak masuk akal bagiku. 54 00:04:03,500 --> 00:04:04,917 Apa yang tidak masuk akal bagimu? 55 00:04:06,125 --> 00:04:07,542 Cara kalian semua berbicara. 56 00:04:09,125 --> 00:04:10,667 Cara para dewa ingin kita berpikir. 57 00:04:11,625 --> 00:04:14,185 Harus membakar persembahan untuk mendapatkan perhatian orang tua. 58 00:04:15,042 --> 00:04:16,250 Harus menghajar Clarisse 59 00:04:16,333 --> 00:04:18,958 agar ayahku mengakui bahwa dia ayahku. 60 00:04:20,042 --> 00:04:21,708 Seharusnya tidak seperti itu. 61 00:04:24,708 --> 00:04:27,583 Orang yang dekat denganmu tidak seharusnya bersikap seperti itu. 62 00:04:30,750 --> 00:04:33,542 Kau ingin tahu bagaimana aku bisa berakhir di jalanan? 63 00:04:36,958 --> 00:04:39,500 Awalnya aku sebuah hadiah bagi ayahku. 64 00:04:40,875 --> 00:04:42,167 Begitulah cara kerjanya Athena. 65 00:04:43,125 --> 00:04:44,667 Kami lahir dari pemikiran di benaknya 66 00:04:44,750 --> 00:04:47,070 lalu diberikan ke pasangan yang terasa terhubung dengannya. 67 00:04:48,750 --> 00:04:50,792 Untuk sesaat, aku diperlakukan seperti hadiah. 68 00:04:53,042 --> 00:04:54,250 Ayahku peduli denganku. 69 00:04:57,250 --> 00:04:58,250 Dia mencintaiku. 70 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Aku merasakannya. 71 00:05:04,458 --> 00:05:05,583 Lalu bertemu seorang wanita. 72 00:05:07,042 --> 00:05:08,292 Mereka punya anak sendiri. 73 00:05:10,333 --> 00:05:12,000 Dan baginya, aku... Aku bukan hadiah, 74 00:05:13,708 --> 00:05:14,792 Aku adalah masalah. 75 00:05:17,375 --> 00:05:18,375 Jadi, aku pergi. 76 00:05:20,583 --> 00:05:21,583 Aku berumur tujuh tahun. 77 00:05:25,958 --> 00:05:27,542 Para dewa tidak berpikir seperti itu. 78 00:05:28,500 --> 00:05:29,542 Tetapi semua orang. 79 00:05:32,750 --> 00:05:34,430 Setidaknya dengan para dewa ada aturannya. 80 00:05:35,042 --> 00:05:36,750 Tunjukkan rasa hormatmu, mereka di pihakmu, 81 00:05:36,833 --> 00:05:37,875 apa pun yang terjadi. 82 00:05:43,000 --> 00:05:44,042 Kau bangun? 83 00:05:45,000 --> 00:05:46,500 Sekarang ya. Terima kasih. 84 00:05:47,750 --> 00:05:48,750 Kau tak apa-apa? 85 00:05:49,042 --> 00:05:50,833 Dia uring-uringan jika kurang tidur. 86 00:05:50,958 --> 00:05:53,542 "Dia uring-uringan jika kurang tidur..." 87 00:05:55,375 --> 00:05:56,875 Kau belum pernah bepergian dengannya. 88 00:05:58,042 --> 00:06:00,125 Sedikit berbeda dari sekolah asrama rumit. 89 00:06:00,208 --> 00:06:03,208 Siapa yang rumit? Kau yang rumit. Apa maksudnya rumit? 90 00:06:05,167 --> 00:06:06,292 Aku rasa aku perlu makan. 91 00:06:25,167 --> 00:06:26,792 Dua hari hingga sampai di Los Angeles. 92 00:06:27,750 --> 00:06:29,792 Banyak waktu sebelum kita mencapai Dunia Bawah. 93 00:06:32,458 --> 00:06:33,833 Boleh aku ajukan pertanyaan bodoh? 94 00:06:34,750 --> 00:06:36,583 Sepertinya kau ingin aku mengolok-olokmu. 95 00:06:37,583 --> 00:06:38,583 Silakan. 96 00:06:39,542 --> 00:06:41,333 Aku belum pernah ke Los Angeles sebelumnya. 97 00:06:41,750 --> 00:06:44,750 Aku menduga kalian juga belum pernah ke Los Angeles. 98 00:06:45,417 --> 00:06:48,000 Jadi, bagaimana kita bisa tahu ke mana tujuannya? 99 00:06:49,042 --> 00:06:50,083 Entahlah. 100 00:06:51,167 --> 00:06:54,417 Tetapi itu seperti langkah 37 dan kita masih di langkah keempat. 101 00:06:55,208 --> 00:06:56,625 Seberangi jembatan saat sampai. 102 00:06:58,500 --> 00:07:00,500 - Pertanyaan bodoh lanjutan... - Kawan. 103 00:07:00,875 --> 00:07:03,583 "Dan pada akhirnya kau akan gagal menyelamatkan yang terpenting." 104 00:07:04,875 --> 00:07:07,542 Di Jersey, aku bilang Oracle mengatakan misi ini akan gagal. 105 00:07:07,917 --> 00:07:09,167 Dan tidak dibahas sejak itu. 106 00:07:10,875 --> 00:07:14,042 Sepertinya sesuatu yang harus kita anggap lebih serius. 107 00:07:15,917 --> 00:07:17,000 Hei. 108 00:07:18,500 --> 00:07:19,667 Lihat itu. 109 00:07:21,125 --> 00:07:23,042 - Apakah itu...? - Centaur. 110 00:07:33,042 --> 00:07:34,250 Tak ada yang tahu mereka ada. 111 00:07:35,208 --> 00:07:37,708 Dulu ada kawanan mereka di mana-mana. 112 00:07:38,417 --> 00:07:39,500 Apa yang menimpa mereka? 113 00:07:40,583 --> 00:07:41,667 Manusia. 114 00:07:44,458 --> 00:07:46,750 Beberapa ribu tahun yang lalu, Dewa Alam Liar, 115 00:07:47,583 --> 00:07:50,042 Pan... menghilang. 116 00:07:51,625 --> 00:07:54,583 Dan sejak saat itu, tanpa Pan melindungi alam, 117 00:07:54,917 --> 00:07:57,167 manusia telah berusaha keras untuk merusaknya. 118 00:07:59,042 --> 00:08:01,958 Para satir yang paling berani secara sukarela menjadi Pencari, 119 00:08:02,583 --> 00:08:04,000 mencoba menemukan Pan. 120 00:08:05,625 --> 00:08:07,000 Tidak ada yang pernah kembali. 121 00:08:09,667 --> 00:08:12,167 Pamanmu yang kami temukan di Medusa, Ferdinand. 122 00:08:13,958 --> 00:08:15,167 Dia seorang Pencari? 123 00:08:20,042 --> 00:08:21,917 Oracle tidak mengatakan misi akan gagal. 124 00:08:23,042 --> 00:08:26,500 "Gagal menyelamatkan yang terpenting." Itu bisa berarti banyak hal. 125 00:08:26,833 --> 00:08:29,333 Begitulah cara kerja nubuat, begitulah cara kerja takdir. 126 00:08:30,250 --> 00:08:31,708 Itu bisa berarti banyak hal. 127 00:08:32,792 --> 00:08:37,208 Makin keras kau berusaha memahaminya, makin sulit untuk memahaminya. 128 00:08:38,625 --> 00:08:41,042 Terkadang, kau harus membiarkannya datang saat sudah siap. 129 00:08:42,417 --> 00:08:44,625 Permisi. Bisa kulihat tiket kalian? 130 00:08:52,250 --> 00:08:53,833 Kalian di kabin 17B? 131 00:09:08,875 --> 00:09:10,000 Kalian bisa menjelaskan? 132 00:09:12,083 --> 00:09:14,583 Tunggu. Kau pikir kami melakukan ini? 133 00:09:14,667 --> 00:09:15,708 Apakah begitu? 134 00:09:15,917 --> 00:09:18,333 Maksudku... Bagaimana? Dan kenapa? 135 00:09:18,417 --> 00:09:21,542 Pak, saat kami pergi untuk sarapan, semuanya masih utuh. 136 00:09:22,042 --> 00:09:23,750 Kami tidak tahu bagaimana ini terjadi. 137 00:09:24,375 --> 00:09:27,458 Kami punya saksi di sini, mengatakan dia mendengar jendela pecah 138 00:09:28,042 --> 00:09:29,917 - lalu mendengar suara anak-anak. - Oh, ayolah. 139 00:09:30,000 --> 00:09:31,560 Bisa beri tahu jam berapa keluar kabin? 140 00:09:31,667 --> 00:09:32,750 Apakah kami ditahan? 141 00:09:34,292 --> 00:09:36,332 Sebaiknya nadamu tidak begitu denganku, Gadis Kecil. 142 00:09:40,167 --> 00:09:41,625 Apakah kami ditahan? 143 00:09:46,792 --> 00:09:48,152 Jadi kita hanya menghabiskan waktu 144 00:09:48,208 --> 00:09:50,500 sampai tahu dia manusia serigala atau semacamnya, ‘kan? 145 00:09:51,625 --> 00:09:54,208 Kereta akan tiba di stasiun St. Louis Gateway 146 00:09:54,333 --> 00:09:55,917 - dalam 10 menit. - Dia bukan monster. 147 00:09:57,083 --> 00:09:58,167 Sulit untuk tahu. 148 00:09:59,458 --> 00:10:01,625 Jika dia bukan monster, apa yang terjadi di sini? 149 00:10:02,375 --> 00:10:04,042 Kenapa orang mengobrak-abrik ruangan kita? 150 00:10:04,542 --> 00:10:06,062 Mungkin mereka sedang mencari sesuatu. 151 00:10:06,833 --> 00:10:07,917 Kita tidak punya apa-apa. 152 00:10:08,300 --> 00:10:11,508 Mereka yang berpikir kau mencuri petir asli Zeus mungkin tidak setuju. 153 00:10:13,000 --> 00:10:14,042 Benar. 154 00:10:14,625 --> 00:10:17,000 Mereka tak akan menemukan sesuatu yang tidak kita miliki. 155 00:10:18,375 --> 00:10:21,125 Bagaimanapun juga, kita tak akan buang waktu menjawab pertanyaan 156 00:10:21,208 --> 00:10:22,625 di kantor polisi St. Louis, 157 00:10:22,750 --> 00:10:25,000 kita harus segera keluar dari sini sebelum terlambat. 158 00:10:26,708 --> 00:10:27,868 Kau keberatan jika aku duduk? 159 00:10:32,792 --> 00:10:34,167 Kasihan sekali. 160 00:10:37,042 --> 00:10:38,625 Orang tua kalian tak ada di sini, ‘kan? 161 00:10:40,000 --> 00:10:41,458 Bukankah begitu, Sayang? 162 00:10:42,042 --> 00:10:44,875 Bukankah anak-anak merasa takut ketika mereka sendirian? 163 00:10:46,542 --> 00:10:50,292 Tidak apa-apa. Aku seorang ibu. Aku tahu betapa takutnya kalian. 164 00:10:52,417 --> 00:10:56,250 Permisi. Bisakah memberi kami sedikit ruang? 165 00:10:56,500 --> 00:10:57,542 Aku rasa... 166 00:10:58,292 --> 00:11:00,083 Aku rasa kau membuat mereka gugup. 167 00:11:06,292 --> 00:11:07,375 Aku ingin kalian tahu, 168 00:11:08,625 --> 00:11:11,792 aku tidak sungguh berpikir bahwa kalian membuat kekacauan di sana. 169 00:11:12,750 --> 00:11:15,625 Aku hanya ingin waktu dengan kalian. 170 00:11:16,292 --> 00:11:19,792 Ada beberapa hal yang aku ingin kalian mengerti... 171 00:11:19,917 --> 00:11:21,125 Ada sesuatu di jaketmu. 172 00:11:21,917 --> 00:11:23,000 Sepertinya... 173 00:11:25,458 --> 00:11:26,458 Sepertinya kaca. 174 00:11:30,125 --> 00:11:32,792 Tidak ada yang memecahkan jendela dari dalam kabin kami. 175 00:11:34,417 --> 00:11:37,000 Seseorang menghancurkannya dari luar. 176 00:11:42,667 --> 00:11:44,250 Ya, Sayang. 177 00:11:44,667 --> 00:11:46,292 Aku tahu, aku tahu. 178 00:11:47,000 --> 00:11:48,333 Kau tidak sabar. 179 00:11:51,917 --> 00:11:53,833 Tetapi kita hampir sampai. 180 00:11:58,792 --> 00:11:59,958 Ini bukan salah kalian. 181 00:12:00,833 --> 00:12:01,875 Tetapi sayangnya, 182 00:12:02,542 --> 00:12:06,875 kalian harus menanggung beban kesalahan orang tua kalian hari ini. 183 00:12:07,042 --> 00:12:08,083 Dengar, Bu. 184 00:12:08,542 --> 00:12:10,782 Aku tidak tahu siapa kau, tetapi kurasa aku tahu kau apa. 185 00:12:11,542 --> 00:12:14,458 Kami bertemu monster sepertimu dan membuat mereka semua lari. 186 00:12:16,792 --> 00:12:18,667 Monster sepertiku? 187 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Ya... 188 00:12:22,250 --> 00:12:24,125 Tentu saja mereka sepertiku. 189 00:12:26,167 --> 00:12:27,667 Mereka anak-anakku. 190 00:12:28,833 --> 00:12:29,833 Anak-anak? 191 00:12:30,583 --> 00:12:31,625 Apa maksudnya? 192 00:12:32,958 --> 00:12:34,375 Ibu dari Segala Monster. 193 00:12:35,542 --> 00:12:36,542 Echidna. 194 00:12:46,292 --> 00:12:47,375 Monster. 195 00:12:48,542 --> 00:12:49,833 Kata yang aneh, 196 00:12:50,167 --> 00:12:54,125 mengingat nenekku adalah nenek buyutmu 197 00:12:54,208 --> 00:12:56,833 dan ini selalu menjadi cerita keluarga. 198 00:12:57,958 --> 00:13:00,375 Tetapi... di mataku, 199 00:13:01,333 --> 00:13:05,583 demigod adalah makhluk yang lebih berbahaya. 200 00:13:07,292 --> 00:13:08,333 Mengganggu. 201 00:13:09,250 --> 00:13:10,375 Kejam. 202 00:13:11,375 --> 00:13:13,250 Jika aku ada untuk sesuatu, 203 00:13:14,000 --> 00:13:18,125 itu untuk menghalangi monster... 204 00:13:19,042 --> 00:13:20,125 seperti kalian. 205 00:13:22,875 --> 00:13:28,292 Anakku ini. Kini hanya anak anjing, berkati hatinya. 206 00:13:30,667 --> 00:13:31,708 Hari ini... 207 00:13:34,708 --> 00:13:36,125 kalian akan menjadi mangsanya. 208 00:13:40,792 --> 00:13:42,000 Apa kalian sudah takut? 209 00:13:43,083 --> 00:13:45,625 Tidak apa-apa. Takut itu wajar. 210 00:13:46,292 --> 00:13:48,375 Penting juga untuk berburu. 211 00:13:49,000 --> 00:13:51,542 Ketakutanmu. Keraguanmu. 212 00:13:52,083 --> 00:13:53,333 Kebingunganmu. 213 00:13:54,708 --> 00:13:58,625 Aku ingin kalian memahami apa yang terjadi, 214 00:13:59,417 --> 00:14:02,083 agar dia bisa melacak aromanya. 215 00:14:04,167 --> 00:14:07,875 Agar dia bisa belajar dan tumbuh, karena… 216 00:14:08,958 --> 00:14:11,708 Karena itulah yang dilakukan ibu yang baik untuk anak-anaknya. 217 00:14:12,708 --> 00:14:13,833 Kalian pasti tidak tahu. 218 00:14:23,667 --> 00:14:25,000 Kalian harus lari sekarang. 219 00:14:29,208 --> 00:14:30,625 - Tidak, Sayang! - Pergi! 220 00:14:34,375 --> 00:14:35,375 Kau! Berhenti! 221 00:14:36,792 --> 00:14:37,917 Berhenti! 222 00:14:40,333 --> 00:14:41,333 Gadis konyol. 223 00:14:42,417 --> 00:14:43,958 Kau terlalu percaya diri. 224 00:14:44,917 --> 00:14:46,000 Kita akan memperbaikinya. 225 00:14:59,708 --> 00:15:00,833 Berhenti! 226 00:15:26,497 --> 00:15:27,583 Hei! 227 00:15:27,708 --> 00:15:28,750 Percy. 228 00:15:28,833 --> 00:15:31,125 - Buka pintu ini! - Kembali ke sini dan buka pintu ini! 229 00:15:31,250 --> 00:15:32,250 Apa itu? 230 00:15:33,125 --> 00:15:34,208 Itu penyengat. 231 00:15:34,500 --> 00:15:36,417 Grover, apa kau tahu monster apa yang punya itu? 232 00:15:36,583 --> 00:15:38,875 Aku tidak tahu. Maksudku, mungkin tidak baik. 233 00:15:39,333 --> 00:15:41,693 - Apakah kau merasa baik-baik saja? - Aku rasa begitu. Kenapa? 234 00:15:42,208 --> 00:15:43,375 Apa menurutmu beracun? 235 00:15:43,542 --> 00:15:45,542 - Buka pintu ini, sekarang! - Aku tidak yakin. 236 00:15:45,667 --> 00:15:46,708 - Ayolah. - Hei! 237 00:16:00,000 --> 00:16:01,083 Kita harus pergi. 238 00:16:03,250 --> 00:16:06,792 Kereta ini harus berhenti mendadak. Harap tetap duduk… 239 00:16:13,125 --> 00:16:14,417 Kenapa itu berhenti mengejar? 240 00:16:15,292 --> 00:16:18,417 Echidna bilang yang dia sembunyikan di gerbong itu, itu masih muda. 241 00:16:18,917 --> 00:16:20,500 Dia tak akan pergi jauh dari ibunya. 242 00:16:21,042 --> 00:16:22,250 Dia sedang belajar berburu 243 00:16:23,708 --> 00:16:25,542 dan ini sepertinya bagian berburu. 244 00:16:29,375 --> 00:16:31,208 Kita tak bisa kabur untuk waktu yang lama. 245 00:16:32,125 --> 00:16:33,250 Kita tidak perlu. 246 00:16:33,792 --> 00:16:35,232 Kita hanya perlu tempat bersembunyi. 247 00:16:36,208 --> 00:16:37,208 Suatu tempat yang aman. 248 00:16:37,708 --> 00:16:39,667 Ada ide di mana kita bisa menemukannya? 249 00:16:41,375 --> 00:16:42,375 Aku tahu. 250 00:16:43,083 --> 00:16:45,125 Tempat perlindungan, dikhususkan untuk Athena, 251 00:16:45,458 --> 00:16:47,458 dibangun salah satu anak demigodnya dahulu. 252 00:16:47,958 --> 00:16:50,125 Ada kuil Athena yang tersembunyi di suatu tempat 253 00:16:50,208 --> 00:16:51,958 di tengah pusat kota St. Louis? 254 00:16:52,458 --> 00:16:53,500 Ya. 255 00:16:54,583 --> 00:16:56,500 Kecuali yang ini tidak tersembunyi. 256 00:17:08,583 --> 00:17:14,417 Lebarnya 192 m, tinggi 192 m, keduanya dalam dua setengah senti. 257 00:17:15,542 --> 00:17:17,375 Tidak ada penopang internal. 258 00:17:17,500 --> 00:17:20,375 Setiap sisi seimbang secara sempurna terhadap sisi lainnya. 259 00:17:21,958 --> 00:17:23,625 Lengkungan ini simetris. 260 00:17:23,750 --> 00:17:25,125 Diperhitungkan dengan matematika. 261 00:17:25,875 --> 00:17:28,625 Dan tahan gempa, agar Poseidon tidak bisa merusaknya. 262 00:17:29,875 --> 00:17:31,417 - Bagus. - Permisi. 263 00:17:32,458 --> 00:17:34,667 Inilah cara menunjukkan cintamu kepada Athena. 264 00:17:35,458 --> 00:17:38,167 Monumen untuk kekuatan kesempurnaan. 265 00:17:39,750 --> 00:17:41,390 Ini monumen untuk beberapa hal lain juga. 266 00:17:43,125 --> 00:17:46,205 Kau berbicara tentang apa yang diinginkan sebagian manusia tentang tempat ini. 267 00:17:47,292 --> 00:17:49,375 Aku berbicara tentang apa yang sebenarnya. 268 00:17:50,917 --> 00:17:52,000 Terserahlah. 269 00:17:52,708 --> 00:17:54,083 Kita aman di sini, ‘kan? 270 00:17:55,167 --> 00:17:57,958 Tidak ada monster yang bisa masuk. Bahkan Echidna. 271 00:17:58,625 --> 00:18:00,000 - Kita aman. - Bagus. 272 00:18:01,583 --> 00:18:03,750 Karena kereta kita meledak, 273 00:18:03,833 --> 00:18:06,167 Aku akan melihat apakah ada yang bisa kita tumpangi. 274 00:18:06,833 --> 00:18:08,193 Kita tidak bisa di sini selamanya. 275 00:18:13,125 --> 00:18:15,500 Hanya karena kita mangsa, bukan berarti kita tak berdaya. 276 00:18:20,292 --> 00:18:22,372 Dia tak suka jika orang bermain-main dengan binatang. 277 00:18:24,125 --> 00:18:25,125 Ya. 278 00:18:25,958 --> 00:18:27,042 Aku tahu. 279 00:18:28,583 --> 00:18:30,958 Aku seharusnya tidak membentaknya, aku hanya... 280 00:18:33,292 --> 00:18:34,292 Aku tahu. 281 00:18:37,917 --> 00:18:40,125 Jadi, ini adalah tempat ibumu. 282 00:18:41,375 --> 00:18:42,417 Apa dia ada di sini? 283 00:18:44,875 --> 00:18:46,667 Segera turun! Hanya pergi ke toilet! 284 00:18:50,708 --> 00:18:51,750 Bagus. 285 00:18:52,500 --> 00:18:53,583 Aku punya kelebihan. 286 00:18:56,875 --> 00:18:58,208 Omong-omong, aku rasa kau benar. 287 00:18:59,333 --> 00:19:02,417 Kita butuh tempat aman dan ibumu punya. 288 00:19:03,750 --> 00:19:05,833 Cukup beruntung kita ada di kota yang tepat. 289 00:19:07,667 --> 00:19:08,707 Keberuntungan atau takdir? 290 00:19:14,792 --> 00:19:17,083 Aku tahu kau pikir itu semua hanya di kepalaku. 291 00:19:17,208 --> 00:19:21,083 Bahwa aku meyakinkan diri ibuku peduli karena lebih mudah seperti itu. 292 00:19:21,833 --> 00:19:22,875 Aku tidak mengatakan itu. 293 00:19:24,958 --> 00:19:29,458 Dengar, aku baru menjadi demigod sejak... Sabtu lalu. 294 00:19:30,875 --> 00:19:31,995 Kau tak perlu dengarkan aku. 295 00:19:34,167 --> 00:19:37,208 Kau tahu... ini adalah tempat ibuku, 296 00:19:37,458 --> 00:19:39,833 tetapi... kuil tetaplah kuil. 297 00:19:40,958 --> 00:19:43,000 Mungkin kau bisa menyapa ayahmu selagi kita di sini. 298 00:19:45,458 --> 00:19:46,500 Tidak, terima kasih. 299 00:19:47,167 --> 00:19:48,250 Apa salahnya? 300 00:19:51,792 --> 00:19:52,958 Masalahmu dengan ibumu... 301 00:19:54,917 --> 00:19:59,375 Aku mengerti. Ini berbeda. Ini cocok untukmu. Tetapi ayahku... 302 00:20:02,000 --> 00:20:05,125 Aku tak mau apa pun darinya. Dia sudah mendapatkan kesempatannya. 303 00:20:05,208 --> 00:20:08,375 Jujur, kau telah berbuat lebih banyak dalam beberapa hari terakhir 304 00:20:08,500 --> 00:20:10,000 ketimbang ayahku sepanjang hidupku. 305 00:20:10,917 --> 00:20:12,167 Jika aku harus memilih, aku... 306 00:20:14,625 --> 00:20:15,750 Hati-hati. 307 00:20:16,542 --> 00:20:18,000 Aku rasa kau akan menyebutku teman. 308 00:20:19,208 --> 00:20:21,167 Di sekitar sini Oracle menertawakan kita, 309 00:20:21,250 --> 00:20:22,375 tetapi kau tahu... 310 00:20:22,833 --> 00:20:25,708 - Percy! - Apa yang terjadi? 311 00:20:25,792 --> 00:20:28,958 Kurasa sengat itu beracun. 312 00:20:29,667 --> 00:20:31,292 Aku punya ide. Ayo, bantu aku. 313 00:20:31,667 --> 00:20:32,750 Oke. 314 00:20:40,208 --> 00:20:41,667 Air menyembuhkannya saat di kamp, 315 00:20:42,167 --> 00:20:44,250 seharusnya bisa untuk racun juga, ‘kan? 316 00:20:45,500 --> 00:20:47,500 Kau tahu, aku rasa.. Aku rasa ini bekerja. 317 00:20:48,458 --> 00:20:49,458 Ini keputusan yang bagus. 318 00:20:53,083 --> 00:20:55,083 - Atau tidak. - Mungkin perlu 319 00:20:55,167 --> 00:20:57,567 air mengalir secara alami agar Poseidon bisa menyembuhkannya. 320 00:21:02,583 --> 00:21:05,750 - Oke. Kita harus kembali ke dalam. - Tidak, kita harus terus mencoba. 321 00:21:06,000 --> 00:21:07,833 Ini tidak berhasil. Dan dia datang. 322 00:21:12,458 --> 00:21:15,125 Oke, dengar, kita bawa Percy ke dalam dan kita ke altar kuil. 323 00:21:15,333 --> 00:21:17,125 Altar? Di mana ada altar? 324 00:21:17,292 --> 00:21:18,892 - Titik tertinggi, panorama terbaik. - Oke, 325 00:21:18,917 --> 00:21:20,500 tetapi apa gunanya untuk kita? 326 00:21:21,833 --> 00:21:24,875 Kita akan ke altar dan kita akan meminta bantuan ibuku. 327 00:21:27,500 --> 00:21:28,792 Kukira kita tak meminta bantuan. 328 00:21:33,042 --> 00:21:34,583 Ayo, mari kita pergi. 329 00:21:44,042 --> 00:21:45,542 Teman-teman, kalian dengar itu? 330 00:21:45,958 --> 00:21:47,000 Dengar apa? 331 00:21:47,958 --> 00:21:49,250 Sudahlah. Ayo. 332 00:21:58,500 --> 00:22:01,500 Silakan duduk. Trem akan segera berangkat. 333 00:22:06,917 --> 00:22:08,750 Apa itu tadi? Apa yang kau dengar? 334 00:22:11,625 --> 00:22:12,625 Dia berbicara kepadamu. 335 00:22:14,083 --> 00:22:16,458 Alekto melakukan itu denganku di museum di New York. 336 00:22:17,292 --> 00:22:18,375 Apa yang dia katakan? 337 00:22:25,542 --> 00:22:26,750 Apakah itu Chimera? 338 00:22:28,208 --> 00:22:31,167 Aku rasa... Aku rasa itu Chimera. 339 00:22:31,500 --> 00:22:33,792 Bagaimana Chimera bisa masuk ke sini? 340 00:22:33,917 --> 00:22:36,375 - Bagaimana monster apa pun masuk ke sini? - Annabeth? 341 00:22:36,750 --> 00:22:39,875 Kita di tempat perlindungan. Athena pasti membiarkannya masuk, 342 00:22:40,125 --> 00:22:41,605 - tetapi kenapa dia lakukan? - Annabeth! 343 00:22:42,625 --> 00:22:43,985 Apa yang Echidna katakan kepadamu? 344 00:22:47,000 --> 00:22:49,875 Dia bilang kelancanganku telah melukai harga diri ibuku. 345 00:22:50,833 --> 00:22:52,792 Dan itu akan menjadi kehancuranku. 346 00:22:53,833 --> 00:22:54,958 Kelancangan? Macam apa... 347 00:22:57,417 --> 00:22:58,542 Kepala Medusa. 348 00:23:00,708 --> 00:23:02,042 Aku mempermalukan ibuku. 349 00:23:04,417 --> 00:23:06,417 Tetapi akulah yang mengirim kepalanya ke Olympus. 350 00:23:06,875 --> 00:23:08,958 - Aku yang menandatangani suratnya. - Dan aku menuruti. 351 00:23:11,375 --> 00:23:12,458 Itu membuatnya malu. 352 00:23:13,417 --> 00:23:14,542 Sekarang dia marah. 353 00:23:15,792 --> 00:23:17,625 Teman-teman, apa yang akan kita lakukan? 354 00:23:18,792 --> 00:23:21,083 Dia tak akan membantu saat di puncak untuk menolong Percy. 355 00:23:21,542 --> 00:23:24,542 Maksudku, apa yang akan kita lakukan tentang Echidna dan Chimera? 356 00:23:25,042 --> 00:23:26,458 Mereka akan tepat di belakang kita. 357 00:23:28,875 --> 00:23:31,625 Kita tak akan punya banyak waktu. Mereka akan di sini sebentar lagi. 358 00:23:31,750 --> 00:23:33,750 Dan jika ibuku tidak akan melindungi kita, 359 00:23:34,500 --> 00:23:36,208 maka kita harus berjuang keluar di sini. 360 00:23:46,083 --> 00:23:47,083 Oh, tidak. 361 00:23:47,417 --> 00:23:49,292 Kita harus mengeluarkan semua orang dari sini. 362 00:23:58,375 --> 00:24:00,458 Perhatian. 363 00:24:00,542 --> 00:24:03,167 - Semua, mari berbaris. - Kau dan Percy ikuti mereka. 364 00:24:03,375 --> 00:24:05,792 Apa? Tidak, tidak. Kita tidak berpisah. 365 00:24:05,875 --> 00:24:06,889 Grover, ayolah. 366 00:24:07,014 --> 00:24:09,375 Tidak, kita semua akan keluar dari sini bersama-sama. 367 00:24:09,458 --> 00:24:13,167 Kita tidak akan berhasil. Chimera adalah pembunuh demigod. 368 00:24:13,875 --> 00:24:16,917 Seseorang harus di sini untuk menahannya dan memberi waktu kepada semua. 369 00:24:17,625 --> 00:24:18,708 Ayo. 370 00:24:21,250 --> 00:24:23,833 Oke, bantu dia menuruni tangga dan bawa dia ke sungai. 371 00:24:24,167 --> 00:24:26,583 Dan jangan berhenti hingga kau sampai ke Hades, 372 00:24:26,958 --> 00:24:29,375 sampai kau mendapatkan petirnya, kau dengar? 373 00:24:31,708 --> 00:24:32,833 Oke, pergi. 374 00:24:33,333 --> 00:24:34,333 Tunggu. 375 00:24:40,083 --> 00:24:41,083 Ambil ini. 376 00:24:45,667 --> 00:24:46,833 Tunggu! 377 00:24:47,333 --> 00:24:49,542 Hei! Percy! 378 00:24:49,833 --> 00:24:51,292 Percy, kumohon! 379 00:24:51,417 --> 00:24:54,917 Percy, tidak! Jangan lakukan ini. Mereka akan membunuhmu. 380 00:24:55,000 --> 00:24:56,400 Poseidon tak membantuku sebelumnya. 381 00:24:57,792 --> 00:25:00,167 - Dia tidak akan mulai sekarang. - Percy! 382 00:25:02,333 --> 00:25:03,708 Aku tak akan bisa sampai ke Hades. 383 00:25:03,833 --> 00:25:06,458 Percy? Percy, tolonglah. 384 00:25:07,250 --> 00:25:08,458 Tetapi kalian bisa. 385 00:25:10,667 --> 00:25:11,708 Dan akan kalian lakukan. 386 00:25:12,125 --> 00:25:13,250 Percy! 387 00:25:15,583 --> 00:25:20,167 - Percy, kau dengar aku? - Percy, kau tak bisa sendirian. 388 00:25:36,708 --> 00:25:38,583 Ini adalah akhirnya, Sayang. 389 00:25:39,625 --> 00:25:40,708 Jangan melawannya. 390 00:25:41,708 --> 00:25:43,458 Kau hanya akan membuatnya marah. 391 00:26:58,042 --> 00:26:59,042 Sangat tidak adil. 392 00:26:59,833 --> 00:27:01,313 Kau tidak pernah punya peluang, ‘kan? 393 00:27:03,750 --> 00:27:07,542 Kalau saja ada yang cukup peduli denganmu untuk memberimu peluang. 394 00:28:02,917 --> 00:28:04,167 Kau takut. 395 00:28:06,792 --> 00:28:08,208 Tidak apa-apa, Percy. 396 00:28:09,792 --> 00:28:12,000 Ayahmu mengutusku untuk memberitahumu, 397 00:28:12,833 --> 00:28:13,958 tidak apa-apa. 398 00:28:16,208 --> 00:28:18,500 Bernapaslah. 399 00:28:21,958 --> 00:28:23,250 Ayahmu ada di sini. 400 00:28:25,083 --> 00:28:26,500 Dia selalu ada. 401 00:28:28,458 --> 00:28:30,500 Sangat sulit baginya untuk berdiam diri. 402 00:28:31,417 --> 00:28:34,958 Melihatmu berjuang. Sangat sulit bagi kami semua. 403 00:28:35,917 --> 00:28:36,958 Tetapi dia ada di sini. 404 00:28:37,792 --> 00:28:39,583 Dan dia sangat bangga. 405 00:28:42,417 --> 00:28:43,500 Percayalah kepadanya. 406 00:28:45,833 --> 00:28:47,583 Percayalah kepada dirimu sendiri. 407 00:28:49,958 --> 00:28:53,708 Bernapaslah. 408 00:30:56,833 --> 00:30:58,917 Ibuku sering menceritakan kisah-kisah ini. 409 00:31:00,167 --> 00:31:01,917 Percy, berdiri. Aku serius. 410 00:31:02,458 --> 00:31:04,583 Dia bilang seperti inilah para dewa satu sama lain. 411 00:31:06,000 --> 00:31:07,625 Seperti inilah mereka berkeluarga. 412 00:32:37,708 --> 00:32:39,708 Terjemahan subtitel oleh Rolando Akbar