1 00:00:01,250 --> 00:00:04,416 Gördün mü? Anneme ne olduğunu gördün mü? 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,250 Yani Minotor'u öldüren çocuk bu. Öyle mi? 3 00:00:07,416 --> 00:00:13,833 Güçsüz hissediyorsun ama değilsin. Her şey zamanla ortaya çıkacaktır. 4 00:00:14,333 --> 00:00:15,375 Ben Annabeth. 5 00:00:15,375 --> 00:00:18,333 Annabeth farklı düşünür. Herkesten altı adım öndedir. 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,083 Kheiron yıllardır ona bunu vaad ediyor. 7 00:00:21,416 --> 00:00:24,250 Bir gün, Kheiron'un bile engelleyemeyeceği bir göreve gidecek bir yarı tanrı gelecek. 8 00:00:24,916 --> 00:00:29,708 Poseidon tarafından sahip çıkıldın. Babanın yardımına ihtiyacı var. 9 00:00:29,833 --> 00:00:35,458 Zeus ona bir ültimatom verdi. Eğer İlk Şimşek ona geri getirilmezse 10 00:00:35,666 --> 00:00:36,666 savaş çıkacak. 11 00:00:37,291 --> 00:00:39,541 Annen kaçırıldı. Hades tarafından. 12 00:00:39,875 --> 00:00:43,500 Onu orada bulabilirsen, bence geri getirebilirsin. 13 00:00:44,916 --> 00:00:45,958 Ne zaman yola çıkıyoruz? 14 00:01:45,250 --> 00:01:48,708 Merhaba. Ben Percy. Memnun oldum. 15 00:01:54,833 --> 00:01:58,750 Bir görevin görev olabilmesi için senden onay alınması gerekiyormuş. 16 00:02:01,500 --> 00:02:05,333 Bu, garibime gidiyor çünkü bir Cadılar Bayramı süsüsün. 17 00:02:07,875 --> 00:02:08,958 Daha neler. 18 00:02:14,750 --> 00:02:16,625 Meşgulsün sanırım. Sonra uğrarım. 19 00:02:39,458 --> 00:02:41,916 Hadi ama, ciddi misin? 20 00:02:42,500 --> 00:02:47,625 Batıya gidecek ve düşman olan tanrıyla yüzleşeceksin. 21 00:02:48,875 --> 00:02:54,250 Çalınanı bulacak ve zarar görmemiş bir şekilde geri getireceksin. 22 00:02:57,250 --> 00:03:00,041 Kâhin beklediğimiz cevabı verdi, 23 00:03:00,666 --> 00:03:04,750 bu görevin gerçekleştirilmesi için Yeraltı Dünyası'na gidilecek. 24 00:03:05,875 --> 00:03:10,291 Orada, kardeşlerine isyan eden tanrıyla yüzleşeceksin. 25 00:03:11,250 --> 00:03:12,333 Hades. 26 00:03:13,000 --> 00:03:17,375 Hades'in dünyasına giriş, Los Angeles şehrinin altında yatıyor. 27 00:03:17,625 --> 00:03:19,833 Görevin seni oraya götürüyor. 28 00:03:20,583 --> 00:03:21,708 Çok zamanımız yok. 29 00:03:22,833 --> 00:03:25,833 Kamptaki en çetin adayları seçtim. 30 00:03:25,833 --> 00:03:29,416 Aralarından, sana eşlik edecek iki kişiyi seçecek 31 00:03:29,916 --> 00:03:33,041 - ve bize başarı getireceksin. - Annabeth. 32 00:03:37,791 --> 00:03:42,791 Geleneksel olarak, birkaç isim duyduktan sonra seçim yapılır. 33 00:03:43,041 --> 00:03:44,541 Düşünmek istemez misin? 34 00:03:47,416 --> 00:03:52,250 Bu şeyi, Zeus'un İlk Şimşeğini geri getirmeliyiz, öyle değil mi? 35 00:03:53,125 --> 00:03:55,875 - Evet. - Bunu başarmak da zor olacak, değil mi? 36 00:03:56,750 --> 00:03:57,833 Olağanüstü. 37 00:03:57,958 --> 00:04:00,000 Görevin başarısı, birinin beni 38 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 merdivenlerden itmesini gerektirirse... 39 00:04:02,833 --> 00:04:05,458 bunu yapmaya tereddüt etmeyecek biri yanımda olmalı. 40 00:04:08,708 --> 00:04:12,208 İlk görev ortağın, Annabeth Chase! 41 00:04:14,666 --> 00:04:16,875 Şimdi diğer adaylara bakalım. 42 00:04:24,833 --> 00:04:26,375 Dostum, dün akşam ne yedin? 43 00:04:28,416 --> 00:04:31,083 Bekle! Bekle, dur. Seni kışkırtmaya çalışmıyorum. 44 00:04:31,250 --> 00:04:32,750 Gerçekten merakımdan sordum. 45 00:04:42,291 --> 00:04:43,291 Selam. 46 00:04:44,833 --> 00:04:45,833 Selam. 47 00:04:46,625 --> 00:04:48,833 Seçim törenini kaçırdığım için üzgünüm. 48 00:04:50,500 --> 00:04:52,041 Meşguldüm de... 49 00:04:55,375 --> 00:04:56,458 kakasını küreklemekle. 50 00:04:58,791 --> 00:05:00,416 Evet, üzgünüm. 51 00:05:01,125 --> 00:05:04,083 Bay D, annemi anlatmanı pek hoş karşılamadı sanırım. 52 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 Hayır. Hayır, pek değil. 53 00:05:09,125 --> 00:05:11,708 Peki kimi seçtin görev için? 54 00:05:13,625 --> 00:05:14,625 Seni. 55 00:05:15,958 --> 00:05:18,750 Çok komik. Cidden kimi seçtin? 56 00:05:19,958 --> 00:05:20,958 Seni seçtim. 57 00:05:23,291 --> 00:05:24,291 Neden? 58 00:05:26,416 --> 00:05:32,250 Sana "arkadaş" diyen tarafından ihanete uğrayacaksın. 59 00:05:33,291 --> 00:05:39,041 Sonunda, en önemli olanı kurtaramayacaksın. 60 00:05:40,583 --> 00:05:41,625 Sana güveniyorum. 61 00:05:44,375 --> 00:05:48,958 Ve şu an... Önemli olan tek şey bu. 62 00:05:52,125 --> 00:05:53,833 Yol atıştırmalıkları benden. 63 00:06:12,750 --> 00:06:14,208 Ne kadar para verdiler? 64 00:06:15,791 --> 00:06:19,166 İki yüz dolar nakit ve bir paket dolusu bu şeyden. 65 00:06:21,041 --> 00:06:25,750 Kanada doları olabilir. Ya da oyun salonu jetonu, emin değilim. 66 00:06:26,333 --> 00:06:30,041 Onlar altın drahmi. Dolarlar insanların dünyası için, 67 00:06:30,041 --> 00:06:32,041 drahmiler de mitik dünya. Karıştırma. 68 00:06:35,750 --> 00:06:36,875 Sana bunu getirdim. 69 00:06:49,958 --> 00:06:53,125 Bu... ilginçmiş. 70 00:06:59,291 --> 00:07:00,291 Maia. 71 00:07:05,833 --> 00:07:07,083 Gerçekten ilginçmiş. 72 00:07:08,083 --> 00:07:11,541 Babamdan bir hediye. 73 00:07:12,750 --> 00:07:13,791 Maia. 74 00:07:21,125 --> 00:07:23,333 Kıvırcık'tan önce seni seçmeyi düşündüm. 75 00:07:23,333 --> 00:07:25,500 Kıvırcık göründüğünden daha güçlüdür. 76 00:07:25,500 --> 00:07:26,583 Korktum. 77 00:07:28,791 --> 00:07:31,750 Annemi, Hades'ten kurtarmalıyım. 78 00:07:33,875 --> 00:07:35,333 Kimse buna karşı çıkmamalı. 79 00:07:36,416 --> 00:07:40,875 Ve maalesef, eğer bu, görevi tehlikeye atacak olursa 80 00:07:41,041 --> 00:07:42,125 Annabeth deneyebilir. 81 00:07:42,125 --> 00:07:45,083 Sen de her zaman onun tarafını seçeceğini söyledin 82 00:07:45,083 --> 00:07:46,458 - ve... - Sorun değil. 83 00:07:47,625 --> 00:07:50,041 İnan bana seni... Seni anlıyorum. 84 00:07:53,291 --> 00:07:54,666 Birbirinizi kollayın. 85 00:08:09,125 --> 00:08:10,791 Bu ağacı çok özleyecek galiba. 86 00:08:13,500 --> 00:08:15,875 Annabeth buraya Thalia ve Luke ile geldiğinde, 87 00:08:15,875 --> 00:08:17,583 canavarlar onları kovalıyordu. 88 00:08:18,250 --> 00:08:20,708 Hades'in ajanları. Kız kardeşler. 89 00:08:21,708 --> 00:08:22,708 Furialar. 90 00:08:23,750 --> 00:08:25,250 - Bayan Dodds mu? - Evet! 91 00:08:26,083 --> 00:08:28,208 Biri cebir öğretmenimizdi. Alekto. 92 00:08:29,791 --> 00:08:32,625 Thalia arkadaşlarına zaman kazandırmak için geri dönüp savaştı. 93 00:08:33,333 --> 00:08:36,250 Satir koruyucusu onu durdurmaya çalıştı, ama onu dinlemedi. 94 00:08:37,125 --> 00:08:42,041 Zeus son anda, hayatını kurtarmak için araya girdi ve... 95 00:08:43,333 --> 00:08:44,375 onu değiştirdi. 96 00:08:45,666 --> 00:08:49,250 Evrendeki en güçlü varlığın, kızını kurtarmak için 97 00:08:49,250 --> 00:08:53,625 layık gördüğü yöntem, onu bir ağaca dönüştürmek miydi? 98 00:08:54,166 --> 00:08:56,500 Tanıdığım en cesur yarı tanrıydı. 99 00:08:57,166 --> 00:08:59,833 Yiğitçe savaştı, bir kahraman olarak tarihe yazıldı. 100 00:09:00,583 --> 00:09:01,916 Çam kozalağına yazıldı. 101 00:09:05,041 --> 00:09:10,875 Yasaklı çocuklar her zaman tehlikededir, en güçlüleri bile, Thalia bile. 102 00:09:11,500 --> 00:09:14,166 Ve sen Thalia değilsin. 103 00:09:14,375 --> 00:09:17,333 Dediklerimi aynen yaparsan, belki hayatta kalabilirsin. 104 00:09:18,666 --> 00:09:19,666 Anlaştık mı? 105 00:09:26,125 --> 00:09:29,541 - Kendini liderimiz mi zannediyor? - Kim liderlik yapacaktı? 106 00:09:29,708 --> 00:09:32,625 Bilmem ki, oy birliğiyle seçeriz falan sanmıştım. 107 00:09:37,541 --> 00:09:40,125 Kahramanların çıktıkları görevler dünyayı değiştirir. 108 00:09:42,458 --> 00:09:44,666 İmparatorluklar kurup dağıtmışlardır... 109 00:09:46,500 --> 00:09:48,791 medeniyetin kaderini değiştirmiş... 110 00:09:50,375 --> 00:09:52,708 Olimpos'taki güç dengesini bozmuşlardır. 111 00:09:59,541 --> 00:10:01,375 Görev, kutsaldır. 112 00:10:05,291 --> 00:10:07,375 Ve bir görevde olmak demek, 113 00:10:07,375 --> 00:10:09,083 tanrılarla olmak demektir. 114 00:10:16,250 --> 00:10:18,708 Kutsal bir şey böyle kokmamalı. 115 00:10:19,000 --> 00:10:21,166 Biz görevde askerleriz. Tatilde değiliz. 116 00:10:21,750 --> 00:10:23,333 Açıklığa kavuşturduğun için sağol. 117 00:10:23,666 --> 00:10:26,833 Madem çok önemli bir görev, Kheiron neden uçak bileti almadı ki? 118 00:10:27,333 --> 00:10:30,166 Bu, biraz ikincil bir görev hissi veriyor. 119 00:10:30,666 --> 00:10:32,833 Üzgünüm, biri sana söyledi zannettim. 120 00:10:33,666 --> 00:10:34,708 Neyi? 121 00:10:34,708 --> 00:10:37,708 Percy, sadece canavarlar bizi durdurmaya çalışmayacak. 122 00:10:38,708 --> 00:10:40,208 Sen yasaklı bir çocuksun. 123 00:10:40,333 --> 00:10:42,750 Zeus da deneyebilir. 124 00:10:43,291 --> 00:10:44,708 Gökler onun bölgesi. 125 00:10:45,041 --> 00:10:48,250 Oradan geçersek seni ona altın tepside sunuyor oluruz. 126 00:10:49,541 --> 00:10:51,250 Evet, bundan kimse bahsetmedi. 127 00:10:56,166 --> 00:10:57,625 Yiyecek bir şeyler alacağım. 128 00:10:57,750 --> 00:11:00,208 - Ben de geleyim. - Hayır, sen oturacaksın. 129 00:11:00,541 --> 00:11:02,250 Neden? Çok pis kokuyor. 130 00:11:02,791 --> 00:11:06,125 Canavarlar böylece kokunu alamayacak, yani burada kalmalısın. 131 00:11:06,708 --> 00:11:07,708 Oy verelim. 132 00:11:08,166 --> 00:11:10,083 Herkes temiz hava ve yiyecek alsın 133 00:11:10,083 --> 00:11:12,166 - diyenler? - Oylama falan yok. 134 00:11:12,458 --> 00:11:13,750 Cips ve soda olur mu? 135 00:11:13,958 --> 00:11:16,291 Oy verip vermememiz senin kararın değil. 136 00:11:16,666 --> 00:11:18,583 - Bunu duyduğuma üzüldüm. - Tamam. 137 00:11:19,000 --> 00:11:20,958 Kimin kararı olduğunu oylayalım. 138 00:11:21,125 --> 00:11:23,666 Kıvırcık, yardım etsene şu... 139 00:11:25,625 --> 00:11:27,875 - arkadaşına. - Bu kararı bana bırakmayın. 140 00:11:29,791 --> 00:11:30,916 Başka bir fikrim var. 141 00:11:33,291 --> 00:11:36,125 Hay aksi, yol oldu engebeli 142 00:11:36,125 --> 00:11:39,750 Çünkü birçok arkadaşım bilmiyor geçinmeyi 143 00:11:39,750 --> 00:11:42,833 Hay aksi Birden huysuzlaşınca takım 144 00:11:43,000 --> 00:11:45,791 Aşmak için en iyisi şarkı söylemektir... 145 00:11:45,791 --> 00:11:46,875 Kanka ne yapıyorsun? 146 00:11:49,083 --> 00:11:50,416 Mutabakat şarkısı. 147 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 İkinci dizede birbirimiz hakkında güzel şeyler söyleyeceğiz. 148 00:11:54,208 --> 00:11:57,500 Birkaç kez tekrarlayınca, anlaşmazlıklar nasıl kolayca düzeliyor... 149 00:12:02,083 --> 00:12:03,083 şaşıracaksınız. 150 00:12:06,000 --> 00:12:07,291 Cips ve soda o zaman? 151 00:12:07,291 --> 00:12:08,583 - Her neyse. - Evet lütfen. 152 00:12:09,166 --> 00:12:10,166 Tamam. 153 00:12:12,875 --> 00:12:14,500 Oylama sistemimiz bozuk. 154 00:12:15,833 --> 00:12:18,875 BIGOOF MANGOLU - PORTAKALLI - ÜZÜMLÜ - VİŞNELİ 155 00:12:49,166 --> 00:12:51,375 Canavarlardan tümüyle kaçamazsın. 156 00:12:52,375 --> 00:12:54,250 Düşündüğünden daha yaygınlar. 157 00:12:55,625 --> 00:12:59,791 İşin püf noktası, onlar seni fark etmeden onları fark etmek. 158 00:13:03,333 --> 00:13:06,625 Daha güçlü yarı tanrıları daha kolay sezebiliyorlar. 159 00:13:07,416 --> 00:13:10,958 Üç Büyükler olan Zeus, Poseidon ve Hades'in çocukları 160 00:13:11,125 --> 00:13:13,083 en tehlikede olanlardır. 161 00:13:16,958 --> 00:13:19,791 Onları sana çeken, senin gücün değil aslında. 162 00:13:20,541 --> 00:13:22,250 Daha karmaşık. 163 00:13:23,291 --> 00:13:24,416 Korkuyu kokluyorlar. 164 00:13:24,625 --> 00:13:25,750 Onlar arılar. 165 00:13:26,625 --> 00:13:29,958 Her canavarın sezdiği şey, canavardan canavara göre değişiyor. 166 00:13:31,333 --> 00:13:33,833 Bazıları yetersizliğini sezerken, 167 00:13:34,625 --> 00:13:37,833 bazıları şan isteğini, bazıları da utancını sezer. 168 00:13:40,000 --> 00:13:42,666 Biriyle yüzleşeceğin zaman, 169 00:13:44,666 --> 00:13:46,541 en güçsüz noktana saldıracaklarını 170 00:13:46,958 --> 00:13:49,166 unutmaman çok önemli. 171 00:13:49,583 --> 00:13:53,375 Hiçbir şey onları durduramaz. Ölüm bile. 172 00:14:05,166 --> 00:14:06,791 İşinizi daha iyi yapıyor olsaydınız 173 00:14:07,375 --> 00:14:09,583 belki sizi bu kadar kolay fark etmezdim. 174 00:14:11,041 --> 00:14:12,791 Thalia işini daha iyi yapıyor olsaydı 175 00:14:12,791 --> 00:14:16,375 belki bir sincap ailesine ev olmazdı. 176 00:14:17,958 --> 00:14:19,750 Hades seni bu yüzden mi gönderdi? 177 00:14:20,208 --> 00:14:23,291 Neredeyse başardığın bir işin havasını atman için mi? 178 00:14:24,625 --> 00:14:26,208 Her şey nasıl değişmiş. 179 00:14:27,041 --> 00:14:30,458 Yıllar önce yakalamaya çalıştığım korkak küçük kız değilsin artık. 180 00:14:31,041 --> 00:14:33,916 Kendini kandırma. O kadar da korkmamıştım. 181 00:14:34,958 --> 00:14:37,083 Belki öyledir, belki. 182 00:14:38,833 --> 00:14:42,458 Ama neyse, artık söyledikleri kadar varmışsın. 183 00:14:43,500 --> 00:14:45,375 Athena'nın çocuklarının gururu. 184 00:14:46,416 --> 00:14:49,166 Belki şu andaki en çetin yarı tanrısın. 185 00:14:49,166 --> 00:14:50,250 Neden buradasın? 186 00:14:51,750 --> 00:14:55,500 - Arkadaşını almaya geldim. - Ne için almaya? 187 00:14:55,500 --> 00:14:56,958 Ben emirleri sorgulamam. 188 00:14:56,958 --> 00:14:59,875 "Onu bana hızla ve sessizce getir." Bana verilen emir bu. 189 00:15:00,250 --> 00:15:04,875 Otobüsten inmesini sağla, ben de çaktırmadan onu götüreyim. 190 00:15:05,083 --> 00:15:08,458 Sen de görevine engelsiz ve yüksüz devam et. 191 00:15:09,458 --> 00:15:11,541 Sana zaten yardımı dokunmayacak, 192 00:15:11,541 --> 00:15:13,250 hatta ayak bağı olacak. 193 00:15:18,083 --> 00:15:20,416 Bazı çocuklar zor yoldan öğrenmeli. 194 00:15:23,458 --> 00:15:25,333 Bak, ben de mutabakat istiyorum 195 00:15:25,333 --> 00:15:27,958 ama şarkı bunu başarabilecek mi emin değilim. 196 00:15:27,958 --> 00:15:30,083 Hemen o pencereyi açın! Şimdi! 197 00:15:31,083 --> 00:15:33,000 Bu pencerelerin açılmaması... 198 00:15:34,083 --> 00:15:35,208 Olamaz. 199 00:15:36,750 --> 00:15:38,041 Hadi, hadi. 200 00:15:43,916 --> 00:15:46,916 Herkes eşyalarını bırakıp otobüsün ön kapısından insin. 201 00:15:51,791 --> 00:15:53,583 Affedersiniz hanımefendi. 202 00:15:55,958 --> 00:15:57,166 Annabeth, hadi gidelim. 203 00:16:03,916 --> 00:16:04,916 Baksana! 204 00:16:11,041 --> 00:16:12,708 Burada işimiz bitti. Hadi. 205 00:16:26,416 --> 00:16:28,666 Biraz ileride yol satir patikasına dönüyor. 206 00:16:29,500 --> 00:16:30,625 Satir patikası da ne? 207 00:16:31,041 --> 00:16:34,333 Ormanın içinden geçen bir yol. Satir kaşifler kullanıyor. 208 00:16:34,791 --> 00:16:35,833 Takibi zorlaştırır. 209 00:16:35,958 --> 00:16:38,291 Çok iyi, ama eğer ormanın içinde kalırsak 210 00:16:38,291 --> 00:16:41,125 - nasıl bir telefon bulacağız? - Neden telefon lazım ki? 211 00:16:41,750 --> 00:16:43,000 Kampı aramak için. 212 00:16:44,208 --> 00:16:47,666 - Yardım göndermeleri için. - Yardıma ihtiyacımız yok. İyiyiz. 213 00:16:48,666 --> 00:16:49,708 İyi miyiz? 214 00:16:51,125 --> 00:16:54,208 Daha Trenton'a bile varamadan kendimizi ormanda bulduk. 215 00:16:54,208 --> 00:16:55,958 New Jersey'de orman varmış meğer, 216 00:16:56,083 --> 00:16:59,625 kendimizi hemen içinde bulduk. Bence iyinin tam tersi durumdayız. 217 00:16:59,625 --> 00:17:02,833 Kâhin, yani tanrılar tarafından bir göreve gönderildik, 218 00:17:03,416 --> 00:17:07,000 kolay olacak mı sanmıştın? Zor olması normal. 219 00:17:07,458 --> 00:17:09,250 Bu yüzden özel insanlar seçilir. 220 00:17:09,750 --> 00:17:12,875 Kampı ararsak, onlara direkt biz bir hataydık demiş oluruz. 221 00:17:14,708 --> 00:17:16,375 Bu benim için sorun değil. 222 00:17:17,375 --> 00:17:18,541 Herkes hata yapar. 223 00:17:19,416 --> 00:17:22,708 - Kendinden neden bu kadar korkuyorsun? - Ne? 224 00:17:24,208 --> 00:17:26,875 Bu satir patikası hakkında bir şey anlatayım mı? 225 00:17:26,875 --> 00:17:28,833 Amcam Ferdinand da aynı patikadan 226 00:17:28,833 --> 00:17:30,208 kendi görevine çıkmıştı. 227 00:17:30,333 --> 00:17:32,875 Kendimden korkmak derken? Bir şeyden korktuğum yok. 228 00:17:33,458 --> 00:17:37,291 Evet, korkuyorsun. Sen öylesine bir çocuk değilsin. 229 00:17:38,458 --> 00:17:41,458 "Öylesine bir çocuk", kampta Clarisse'e yaptığını yapamazdı. 230 00:17:41,708 --> 00:17:45,250 Hades "öylesine bir çocuk" için en iyi görevlilerini göndermezdi. 231 00:17:46,375 --> 00:17:47,916 Sen bildiğimizden çok daha 232 00:17:48,125 --> 00:17:50,250 büyük bir şeyin parçasısın. 233 00:17:50,875 --> 00:17:53,458 Hoşuna gitse de gitmese de ilerlemeliyiz, 234 00:17:53,458 --> 00:17:56,875 - istesen de istemesen de. - Kampı aramak istemiyorsun, tamam. 235 00:17:58,250 --> 00:18:00,625 O zaman en azından anneni arayalım. 236 00:18:02,500 --> 00:18:05,875 - Efendim? - Athena? Annen değil mi? 237 00:18:06,791 --> 00:18:10,583 Ben babamı arardım, ama bu aralar pek konuşmuyoruz. 238 00:18:10,791 --> 00:18:12,708 Şu hayat boyu ihmal durumu yüzünden. 239 00:18:12,708 --> 00:18:16,250 Ama sen ve annen yakın gibisiniz. Ondan neden yardım istemiyoruz? 240 00:18:16,250 --> 00:18:19,333 Kıvırcık, arkadaşına kendine gelmesini söyler misin lütfen? 241 00:18:20,916 --> 00:18:22,875 Onunla konuşamıyorsun, değil mi? 242 00:18:24,000 --> 00:18:26,166 - Seni en son ne zaman aradı? - Kıvırcık. 243 00:18:26,416 --> 00:18:28,125 Neden onu işe karıştırıyorsun? 244 00:18:28,125 --> 00:18:30,083 - O benim tarafımda. - Kim söyledi? 245 00:18:30,083 --> 00:18:31,875 Benim koruyucum, işi bu. 246 00:18:31,875 --> 00:18:34,083 - İlk benim koruyucumdu. - İlk mi? 247 00:18:36,000 --> 00:18:37,416 Nasıl yani "ilk"? 248 00:18:38,583 --> 00:18:42,750 Ferdinand amcamın izinden ilerlemek çok heyecan verici. 249 00:18:42,875 --> 00:18:46,291 Sanki onunla tekrar konuşuyormuşum gibi. 250 00:18:46,750 --> 00:18:49,291 Thalia, Luke ve Annabeth'in koruyucuları bir satirdi. 251 00:18:50,250 --> 00:18:51,250 Bu sendin. 252 00:18:53,750 --> 00:18:54,833 Neden söylemedin? 253 00:18:57,333 --> 00:18:58,375 Kokuyu aldınız mı? 254 00:18:58,666 --> 00:19:02,208 - Kıvırcık, ciddiyim... - Ben de. Sus bir saniye. 255 00:19:06,791 --> 00:19:07,791 Hamburger. 256 00:19:16,791 --> 00:19:17,791 Kıvırcık. 257 00:19:18,416 --> 00:19:20,916 - Ne yapıyorsun... - Biri ıssızlığın ortasındaki 258 00:19:20,916 --> 00:19:24,833 bir satir patikası üzerinde hamburger kızartıyor. Bu kimse... 259 00:19:26,541 --> 00:19:27,791 bizim dünyamızdan olmalı. 260 00:19:34,125 --> 00:19:36,958 EM TEYZE'NİN BAHÇE MAĞAZASI 261 00:19:45,125 --> 00:19:46,208 Hadi be. 262 00:19:47,541 --> 00:19:48,541 Ne? 263 00:19:48,875 --> 00:19:51,791 Em Teyze'nin taştan heykellerle dolu bir bahçesi var. 264 00:19:52,625 --> 00:19:55,250 Bu kesinlikle bizim dünyadan biri. 265 00:19:55,750 --> 00:19:57,958 "Em"' neyin kısaltması, tahmin etsenize. 266 00:20:07,000 --> 00:20:09,541 Hâlâ şansımız varken gidelim buradan. 267 00:20:17,166 --> 00:20:20,166 Sunduğum teklifi kaçırmayacaktın. 268 00:20:21,166 --> 00:20:23,166 Teklif mi? Ne teklifi? 269 00:20:26,375 --> 00:20:27,958 Bugün olmaz dostlar. 270 00:20:29,083 --> 00:20:30,375 Benim kapımda olmaz. 271 00:20:34,875 --> 00:20:35,958 Olamaz. 272 00:20:37,958 --> 00:20:41,583 Bir derdiniz varsa içeri gelin beraber çözelim. 273 00:20:43,000 --> 00:20:45,666 Alekto? Bize katılacak mısın? 274 00:20:47,791 --> 00:20:50,083 Ben de öyle düşünmüştüm. 275 00:20:52,125 --> 00:20:54,250 Benimle olduğunuz sürece güvendesiniz. 276 00:20:55,041 --> 00:20:56,875 Ama gidecek gibi de görünmüyor. 277 00:20:57,000 --> 00:21:02,375 Poseidon'un oğlunu yanında götürmeyi başarmadan dönmez. 278 00:21:04,541 --> 00:21:07,291 - Nereden... - Yasaklı bir çocuğa sahip çıkıldı. 279 00:21:07,708 --> 00:21:10,000 Ne kadar sır kalır sandın? 280 00:21:11,625 --> 00:21:14,166 Memnun oldum Poseidon oğlu. 281 00:21:15,166 --> 00:21:16,500 Ben Medusa. 282 00:21:22,250 --> 00:21:23,541 Percy, hayır. 283 00:21:23,833 --> 00:21:27,750 - O bir canavar. - Kime canavar diyeceğimizi biz seçeriz 284 00:21:27,750 --> 00:21:31,375 ama şu anda bir tanesi sizi parçalara ayırmak isterken... 285 00:21:32,625 --> 00:21:35,958 diğeri size yemek teklif ediyor. Seçim sizin. 286 00:21:45,500 --> 00:21:46,666 Bence ona güvenebiliriz. 287 00:21:46,666 --> 00:21:47,833 - Ne? - Kanka! 288 00:21:47,958 --> 00:21:49,291 Açıklayamam ama... 289 00:21:50,416 --> 00:21:52,166 Annem bana Medusa'nın hikâyesini anlatırdı. 290 00:21:53,041 --> 00:21:55,458 Hikâyenin özü, onun düşünüldüğü gibi biri olmadığıydı. 291 00:21:55,916 --> 00:21:57,458 Ben anneme güveniyorum. 292 00:22:00,208 --> 00:22:03,666 Yani ben içeri giriyorum. Siz istediğinizi yapın. 293 00:22:06,875 --> 00:22:07,916 Sen ne... 294 00:22:25,625 --> 00:22:26,791 Aç olmalısınız. 295 00:22:27,416 --> 00:22:30,208 Masaya atıştırmalıklar hazırladım, ana yemek de pişiyor. 296 00:22:36,083 --> 00:22:37,166 Zehirli midir sence? 297 00:22:38,833 --> 00:22:40,041 Percy, yalanım olmasın. 298 00:22:40,041 --> 00:22:43,000 Ben çok açım ve bu riski almaya hazırım. 299 00:22:46,041 --> 00:22:47,041 Geldiğin için sağol. 300 00:22:49,250 --> 00:22:51,041 Bu benim için farklı bir durum. 301 00:22:51,333 --> 00:22:52,375 Neden? 302 00:22:52,791 --> 00:22:55,125 Sırf Athena'nın kızı olduğun için 303 00:22:55,125 --> 00:22:57,333 sana karşı kin beslemem. 304 00:22:58,875 --> 00:23:02,208 Merak etme. Biz anne babamız değiliz ya. 305 00:23:02,875 --> 00:23:05,208 Düşündüğünden çok ortak noktamız olabilir. 306 00:23:08,166 --> 00:23:10,125 Lütfen, oturun. Buyurun. 307 00:23:18,916 --> 00:23:20,458 Sen canavar değilsen, nesin? 308 00:23:22,458 --> 00:23:25,333 - Hayatta kalanım. - Dahası olsa gerek. 309 00:23:26,125 --> 00:23:28,375 Dışarıdaki furia senden baya korkuyor. 310 00:23:28,958 --> 00:23:30,708 Çünkü ondan hoşlanmadığımı biliyor. 311 00:23:31,458 --> 00:23:35,333 Zorbaları sevmem. Biri kapıma gelirse de 312 00:23:35,458 --> 00:23:38,833 burada, düşündüğünden çok daha uzun süre kalıyor. 313 00:23:39,500 --> 00:23:43,125 Tanrıların bana verdiği hediye, zorbalar artık benimle uğraşmıyor. 314 00:23:44,291 --> 00:23:47,750 Annem sana bir hediye vermedi, seni lanetledi. 315 00:23:49,500 --> 00:23:52,416 - Annene sadıksın. - Evet. 316 00:23:53,250 --> 00:23:56,041 - Onun tarafını tutuyorsun? - Her zaman. 317 00:23:56,625 --> 00:23:58,750 - Onu seviyorsun? - Tabii ki. 318 00:23:58,750 --> 00:24:00,125 Ben de sevmiştim. 319 00:24:02,458 --> 00:24:03,500 Ben de. 320 00:24:05,083 --> 00:24:07,833 Bu hâle nasıl geldiğimin hikâyesini biliyor musunuz? 321 00:24:07,833 --> 00:24:08,958 Ben biliyorum. 322 00:24:09,875 --> 00:24:10,916 Biliyor musun? 323 00:24:13,875 --> 00:24:14,916 Biliyor muyum? 324 00:24:17,375 --> 00:24:20,791 Athena benim her şeyimdi. 325 00:24:21,791 --> 00:24:26,541 Ona taptım, ona dua ettim. Ona adak yaktım... 326 00:24:27,625 --> 00:24:28,791 Asla cevap vermedi. 327 00:24:29,416 --> 00:24:32,791 Sevgime değer verdiğini gösteren tek bir alamet bile göndermedi. 328 00:24:35,208 --> 00:24:39,250 Ben senin gibi değildim tatlım. Ben sendim. 329 00:24:41,500 --> 00:24:44,041 Ona hayatım boyunca o şekilde tapabilirdim... 330 00:24:46,000 --> 00:24:47,125 sessizce. 331 00:24:49,208 --> 00:24:53,333 Ama bir gün, başka bir tanrı geldi ve sessizliği bozdu. 332 00:24:55,083 --> 00:24:58,916 Baban. Denizlerin tanrısı beni sevdiğini söyledi. 333 00:24:59,666 --> 00:25:03,750 Hayatımda belki ilk defa birinin beni gördüğünü hissettim. 334 00:25:04,875 --> 00:25:08,000 Ama sonra Athena, ona utanç getirdiğimi söyledi 335 00:25:08,000 --> 00:25:09,458 ve beni cezalandırdı. 336 00:25:10,708 --> 00:25:11,708 Ama onu değil. 337 00:25:13,416 --> 00:25:14,416 Sadece beni. 338 00:25:17,166 --> 00:25:19,125 Bir daha asla görülmemem gerektiğine 339 00:25:19,125 --> 00:25:21,416 karar verdi. Görenler de sonlarını görecekti. 340 00:25:24,458 --> 00:25:25,625 Böyle olmadı. 341 00:25:26,166 --> 00:25:28,583 Benim annem her zaman adildir. 342 00:25:28,750 --> 00:25:33,083 Tanrılar, onların mutlak ve yanılmaz olduklarına inanmanızı istiyorlar. 343 00:25:34,000 --> 00:25:35,875 Ama aslen zorbalardan hiç farkları yok. 344 00:25:36,250 --> 00:25:39,125 Kendi eksiklikleri için kendimizi suçlamamızı istiyorlar. 345 00:25:39,125 --> 00:25:42,125 Böyle olmadı. Ve sen bir yalancısın. 346 00:25:48,541 --> 00:25:49,916 Bir şey yanıyor. 347 00:25:52,041 --> 00:25:55,166 Bana mutfakta yardımcı olur musun lütfen? Öğle yemeğimiz hazır. 348 00:26:06,625 --> 00:26:07,666 Kıvırcık... 349 00:26:09,041 --> 00:26:10,041 kaçmaya hazırlan. 350 00:26:27,416 --> 00:26:28,625 Normalde böyle değil. 351 00:26:31,875 --> 00:26:34,291 Yani, biraz öyle. Ama bu fazlaydı. 352 00:26:34,291 --> 00:26:35,458 Sana ihanet edecek. 353 00:26:36,958 --> 00:26:41,041 Er ya da geç. Onun gibiler her zaman aynıdır. 354 00:26:41,208 --> 00:26:42,500 Bence öyle biri değil. 355 00:26:42,500 --> 00:26:45,750 Zamanı geldiğinde, ona kolay lokma olacaksın. 356 00:26:46,791 --> 00:26:47,791 Senin neden umurunda? 357 00:26:49,458 --> 00:26:52,791 Annen ve ben, kardeş gibiyiz denebilir, 358 00:26:53,541 --> 00:26:55,208 aynı canavar tarafından seçildik. 359 00:26:56,083 --> 00:26:58,125 Yani, seni korumak istiyorum. 360 00:26:59,458 --> 00:27:00,500 Canavar mı? 361 00:27:03,291 --> 00:27:05,208 Annem babamdan hiç öyle bahsetmezdi. 362 00:27:07,166 --> 00:27:10,208 Annen şimdi nerede? 363 00:27:12,000 --> 00:27:13,125 Güvende mi? 364 00:27:15,166 --> 00:27:16,166 Hayır... 365 00:27:18,041 --> 00:27:19,083 değil. 366 00:27:21,625 --> 00:27:24,875 Peki, onu kurtarmanda arkadaşlarının sana yardım edeceğine emin misin? 367 00:27:26,250 --> 00:27:30,583 Eğer görevleriyle çelişirse onu kurtarmana izin verirler mi? 368 00:27:33,625 --> 00:27:34,875 Ben... 369 00:27:36,500 --> 00:27:40,000 onları görevden alabilirim... 370 00:27:41,166 --> 00:27:42,708 onlarsız devam edebilirsin. 371 00:27:45,208 --> 00:27:46,375 Eğer istersen. 372 00:29:29,166 --> 00:29:30,166 Hadi. 373 00:29:45,083 --> 00:29:46,666 Biz üç kişiyiz, o bir. 374 00:29:47,166 --> 00:29:48,958 Ayrılırsak şansımızı arttırırız. 375 00:29:49,125 --> 00:29:52,333 - O kadar kolay olmasa gerek. - Olabilir. Şöyle yapacağız. 376 00:29:52,500 --> 00:29:55,041 Ben uçacak ve dikkatini çekeceğim. 377 00:29:55,333 --> 00:29:59,333 "Maia" dediğim anda siz de... Olamaz peki! 378 00:30:01,875 --> 00:30:03,041 Aşağı. Aşağı in! 379 00:30:08,541 --> 00:30:09,750 Yeni bir plan lazım. 380 00:30:10,333 --> 00:30:14,375 Anne ve babamız olmayı seçmedikçe onlar değiliz. 381 00:30:16,125 --> 00:30:18,000 Siz olmayı seçtiniz. 382 00:30:23,000 --> 00:30:29,166 Kendini beğenmiş bir annenin kızı, kendini beğenmiş olmayı seçmiş. 383 00:30:43,000 --> 00:30:46,666 Ve sen, sevdiğin biri için başkalarına karşı durmanın 384 00:30:47,250 --> 00:30:50,625 ne olduğunu babana gösterebilirdin. 385 00:30:52,791 --> 00:30:57,875 Babanın emirlerini yerine getirmektense, anneni kurtarmayı seçebilirdin. 386 00:30:59,041 --> 00:31:01,750 Onlara bu dersleri öğretmeyecekseniz, 387 00:31:02,208 --> 00:31:05,166 belki dersleri siz olmalısınız. 388 00:31:06,041 --> 00:31:09,041 Heykellerinizi Olimpos'a gönderdiğimde... 389 00:31:10,458 --> 00:31:14,250 belki söylemek istediğim daha net anlaşılır. 390 00:31:15,791 --> 00:31:16,791 Ayağa kalk. 391 00:31:19,000 --> 00:31:20,375 Sana bir bakalım. 392 00:31:33,750 --> 00:31:35,833 Düşünmeden atıldım! 393 00:31:38,083 --> 00:31:39,125 Şimdi! 394 00:31:46,625 --> 00:31:48,833 - Duydunuz mu? - İyi misin? 395 00:31:51,708 --> 00:31:53,083 Bir şey mi dedin? 396 00:32:06,666 --> 00:32:08,791 - İğrenç. - Buldun mu? 397 00:32:12,125 --> 00:32:13,125 Umarım. 398 00:32:15,875 --> 00:32:18,500 - Bundan sonrasını ben halledeyim mi? - Yok, gerek yok. 399 00:32:19,000 --> 00:32:22,125 Şapkamı çıkarmadan önce, doğru yöne 400 00:32:22,541 --> 00:32:23,583 baktığından emin ol. 401 00:32:25,291 --> 00:32:27,416 - Güzel tüyo. - Tamam. 402 00:32:31,125 --> 00:32:34,291 - Ellerim dolu da... - Ha, tabii. 403 00:33:18,708 --> 00:33:19,708 Ne oldu? 404 00:33:23,250 --> 00:33:25,833 - Ferdinand amcam. - Olamaz. 405 00:33:26,125 --> 00:33:27,791 Kıvırcık, çok üzgünüm. 406 00:33:30,791 --> 00:33:32,708 Görevinde buraya kadar gelebilmiş. 407 00:33:34,916 --> 00:33:37,875 Trenton'a bile varmadık. Ama amcamın ifadesine bakın. 408 00:33:40,625 --> 00:33:42,250 Diğerleri gibi değil, o... 409 00:33:44,666 --> 00:33:45,833 korkmuş görünmüyor. 410 00:33:51,125 --> 00:33:53,458 Alekto'yu kafayla mı hallettiniz? 411 00:33:54,333 --> 00:33:55,333 Evet. 412 00:33:56,666 --> 00:33:57,666 İyi. 413 00:33:59,833 --> 00:34:00,958 İyi yapmışsınız. 414 00:34:03,833 --> 00:34:07,458 Gitsek iyi olur. Yakında hava kararacak. 415 00:34:08,750 --> 00:34:10,250 Ama kafayı ne yapacağız? 416 00:34:11,458 --> 00:34:14,125 Az önce hiç uğraşmadan bir furiayı öldürdüm. 417 00:34:14,125 --> 00:34:16,166 Burada bırakırsak biri bulabilir. 418 00:34:16,958 --> 00:34:18,791 Şapka üzerindeyken gömelim, 419 00:34:19,166 --> 00:34:20,208 güvende olur. 420 00:34:24,875 --> 00:34:25,875 Tamam. 421 00:34:27,041 --> 00:34:29,125 Ama ortada daha büyük bir sorun var. 422 00:34:29,791 --> 00:34:33,000 - Neymiş? -"Anneni kurtarabilirdin." 423 00:34:33,375 --> 00:34:35,416 Daha önce anlaşmışsınız gibi konuştu. 424 00:34:35,666 --> 00:34:37,708 - Annen hayatta mı? - Hades'in yanında. 425 00:34:38,333 --> 00:34:41,166 - Ama endişelenme, eminim iyidir. - Lütfen bir susun. 426 00:34:41,333 --> 00:34:43,958 Yok ama endişeliyim. Senin görevin tam olarak nedir? 427 00:34:43,958 --> 00:34:45,916 Ve bunu neden Medusa'dan duydum? 428 00:34:45,916 --> 00:34:49,250 Peki madem böyle konuşuyoruz, "Teklifimi kabul etmeliydin"? 429 00:34:49,666 --> 00:34:50,916 O neydi acaba? 430 00:34:50,916 --> 00:34:52,541 Neden bunu Alekto'dan duyduk? 431 00:34:52,541 --> 00:34:53,666 Yeter! 432 00:34:56,583 --> 00:34:58,208 Şapka annesinden bir hediye. 433 00:34:59,041 --> 00:35:01,083 Onu annesine bağlayan tek nesne. 434 00:35:01,083 --> 00:35:02,291 Önemini anlasan gerek. 435 00:35:04,125 --> 00:35:05,916 Tamam da bununla ne yapacağız? 436 00:35:05,916 --> 00:35:07,000 Daha oraya gelmedim. 437 00:35:08,875 --> 00:35:12,916 Ve sen? Gerçekten mi? Annesi hayatta. 438 00:35:13,166 --> 00:35:15,500 Kafası ne kadar karışık, hayal edebiliyor musun? 439 00:35:15,666 --> 00:35:18,333 Dünyanın ve annesinin kaderi arasında 440 00:35:18,333 --> 00:35:21,125 bir seçim yapmak zorunda kalabilir. 441 00:35:21,875 --> 00:35:23,291 Neden böyle konuşuyorsun? 442 00:35:23,791 --> 00:35:26,750 Çünkü sabahtan beri ikinizin de kalbini kırmadan, 443 00:35:26,750 --> 00:35:28,416 görevi ilerletmeye uğraşıyorum. 444 00:35:30,916 --> 00:35:33,416 Ama belki kalp kırıklığına ihtiyacınız olabilir. 445 00:35:34,875 --> 00:35:36,458 Ormanda sana bir soru sordu, 446 00:35:36,458 --> 00:35:39,000 hâlâ cevaplamadın. Neden korkuyorsun? 447 00:35:39,000 --> 00:35:40,791 - Ne diyorsun? - Duydun dediğimi. 448 00:35:42,333 --> 00:35:44,333 - Bilmiyorum. - Bence biliyorsun. 449 00:35:45,458 --> 00:35:47,375 Onunla da, benimle de kavga ediyorsun. 450 00:35:47,375 --> 00:35:50,625 Çünkü Kâhin, birinizin bana ihanet edeceğini söyledi. 451 00:35:53,666 --> 00:35:56,291 "Sana arkadaş diyen tarafından ihanete uğrayacaksın. 452 00:35:56,458 --> 00:35:59,333 "Sonunda, en önemli olanı kurtaramayacaksın." 453 00:36:00,250 --> 00:36:01,625 Bana bunu söyledi. 454 00:36:03,791 --> 00:36:07,083 Annabeth'i seçtim çünkü arkadaş olamayacağımızı biliyordum. 455 00:36:07,416 --> 00:36:10,416 Ve seni seçtim çünkü eğer güvenebileceğim bir kişi vardıysa 456 00:36:10,541 --> 00:36:14,458 o her zaman sendin. Şimdiyse çok yalnız hissediyorum. 457 00:36:15,958 --> 00:36:17,625 Düşünemiyorum. Güvenemiyorum. 458 00:36:28,291 --> 00:36:29,500 Yanlış anlama. 459 00:36:34,416 --> 00:36:37,250 Alekto, seni verirsem göreve yardım etmeyi teklif etti. 460 00:36:38,666 --> 00:36:39,666 Ne dedin? 461 00:36:41,708 --> 00:36:42,750 Kardeşini öldürdüm. 462 00:36:47,458 --> 00:36:50,458 Medusa, size sırtımı dönersem annemi kurtarmayı teklif etti. 463 00:36:52,208 --> 00:36:53,250 Sen ne dedin? 464 00:36:55,125 --> 00:36:56,291 Kafasını kestim. 465 00:37:00,416 --> 00:37:02,125 Yarı tanrı olmayı siz seçmediniz. 466 00:37:03,666 --> 00:37:05,625 Bu görevi de biz seçmedik. 467 00:37:07,291 --> 00:37:10,791 Ama beraber olduğumuz sürece 468 00:37:11,791 --> 00:37:13,083 yalnız olmamayı seçebiliriz. 469 00:37:15,958 --> 00:37:18,875 Bunu da yapamayacaksak kampa dönelim daha iyi, 470 00:37:21,166 --> 00:37:22,166 çünkü başaramayız. 471 00:37:26,500 --> 00:37:28,583 Sanırım kafayı ne yapacağımızı biliyorum. 472 00:37:34,166 --> 00:37:37,250 Hermes Express. Bu şeyleri her yere göndermiş. 473 00:37:37,833 --> 00:37:39,333 Hatta bazılarını Olimpos'a. 474 00:37:41,208 --> 00:37:44,250 Percy, Medusa'nın kafasını Olimpos'a gönderemeyiz. 475 00:37:45,083 --> 00:37:46,083 Neden olmasın? 476 00:37:47,041 --> 00:37:48,958 - Çünkü tanrıların hoşuna gitmez. - Hiç! 477 00:37:49,500 --> 00:37:50,666 - Hiç ama hiç. - Neden? 478 00:37:50,666 --> 00:37:52,250 Tehlikeli şeylere yapılacak şey bu. 479 00:37:52,916 --> 00:37:55,916 Mesela pilleri geldikleri yere geri göndermemiz gerek, öyle değil mi? 480 00:37:56,375 --> 00:37:57,666 Bu kötü bir fikir. 481 00:37:59,125 --> 00:38:01,583 - Bunu saygısızlık olarak görürler. - Ben saygısızım. 482 00:38:01,833 --> 00:38:04,916 - Evet de biz değiliz. - Evet, hiç değiliz. 483 00:38:05,541 --> 00:38:11,500 Bakın... Medusa bizi saptırtmaya çalıştı. Ve annenle ciddi sorunları var. 484 00:38:11,750 --> 00:38:13,041 Öyle düşününce, 485 00:38:13,291 --> 00:38:15,583 bu belki bir takdir de olabilir, ne dersiniz? 486 00:38:16,833 --> 00:38:17,916 Hem... 487 00:38:20,541 --> 00:38:23,416 böylece annenin bir parçası bizimle kalmaya devam edebilir. 488 00:38:26,083 --> 00:38:27,125 Teşekkür ederim. 489 00:38:32,916 --> 00:38:36,750 Birlikte olmayı seçelim derken, bahsettiğim tam olarak bu değildi. 490 00:38:38,666 --> 00:38:41,750 Burada gerçek tehlikeler var ve sadece... 491 00:38:46,416 --> 00:38:48,208 Şarkıyı söyleyeceksin, değil mi? 492 00:38:49,291 --> 00:38:50,375 Tamam. 493 00:38:50,500 --> 00:38:52,000 Hay aksi... 494 00:38:52,125 --> 00:38:54,583 - Yol engebeli hâle geldi... - Her neyse. 495 00:38:59,041 --> 00:39:02,500 {\an8}HERMES EXPRESS DİKKAT KIRILABİLİR 496 00:39:03,625 --> 00:39:06,125 EMPIRE STATE BİNASI 497 00:39:24,833 --> 00:39:26,875 {\an8}TANRILAR, OLİMPOS DAĞI 600. KAT, EMPIRE STATE BİNASI 498 00:39:26,875 --> 00:39:28,250 {\an8}EN İYİ DİLEKLERİMLE, PERCY JACKSON 499 00:39:40,416 --> 00:39:43,875 New York şehri... 500 00:39:47,541 --> 00:39:49,041 Olimpos Dağı Geçidi. 501 00:39:54,541 --> 00:39:56,375 Gözlerinize inanamayacaksınız. 502 00:41:47,000 --> 00:41:48,375 Şimdi kaçsanız iyi olur. 503 00:41:52,458 --> 00:41:53,666 O Kimera mıydı? 504 00:41:58,416 --> 00:42:00,291 Poseidon daha önce yardım etmedi. 505 00:42:03,291 --> 00:42:04,666 Neden şimdi etsin ki? 506 00:43:35,666 --> 00:43:37,666 Alt yazı çevirmeni: İlkin Telli