1
00:00:01,250 --> 00:00:04,416
Gördün mü?
Anneme ne olduğunu gördün mü?
2
00:00:04,958 --> 00:00:07,250
Yani Minotor'u öldüren çocuk bu. Öyle mi?
3
00:00:07,416 --> 00:00:13,833
Güçsüz hissediyorsun ama değilsin.
Her şey zamanla ortaya çıkacaktır.
4
00:00:14,333 --> 00:00:15,375
Ben Annabeth.
5
00:00:15,375 --> 00:00:18,333
Annabeth farklı düşünür.
Herkesten altı adım öndedir.
6
00:00:18,333 --> 00:00:21,083
Kheiron yıllardır ona bunu vaad ediyor.
7
00:00:21,416 --> 00:00:24,250
Bir gün, Kheiron'un bile engelleyemeyeceği
bir göreve gidecek bir yarı tanrı gelecek.
8
00:00:24,916 --> 00:00:29,708
Poseidon tarafından sahip çıkıldın.
Babanın yardımına ihtiyacı var.
9
00:00:29,833 --> 00:00:35,458
Zeus ona bir ültimatom verdi.
Eğer İlk Şimşek ona geri getirilmezse
10
00:00:35,666 --> 00:00:36,666
savaş çıkacak.
11
00:00:37,291 --> 00:00:39,541
Annen kaçırıldı. Hades tarafından.
12
00:00:39,875 --> 00:00:43,500
Onu orada bulabilirsen,
bence geri getirebilirsin.
13
00:00:44,916 --> 00:00:45,958
Ne zaman yola çıkıyoruz?
14
00:01:45,250 --> 00:01:48,708
Merhaba. Ben Percy. Memnun oldum.
15
00:01:54,833 --> 00:01:58,750
Bir görevin görev olabilmesi için
senden onay alınması gerekiyormuş.
16
00:02:01,500 --> 00:02:05,333
Bu, garibime gidiyor
çünkü bir Cadılar Bayramı süsüsün.
17
00:02:07,875 --> 00:02:08,958
Daha neler.
18
00:02:14,750 --> 00:02:16,625
Meşgulsün sanırım. Sonra uğrarım.
19
00:02:39,458 --> 00:02:41,916
Hadi ama, ciddi misin?
20
00:02:42,500 --> 00:02:47,625
Batıya gidecek
ve düşman olan tanrıyla yüzleşeceksin.
21
00:02:48,875 --> 00:02:54,250
Çalınanı bulacak ve zarar görmemiş
bir şekilde geri getireceksin.
22
00:02:57,250 --> 00:03:00,041
Kâhin beklediğimiz cevabı verdi,
23
00:03:00,666 --> 00:03:04,750
bu görevin gerçekleştirilmesi için
Yeraltı Dünyası'na gidilecek.
24
00:03:05,875 --> 00:03:10,291
Orada, kardeşlerine isyan eden
tanrıyla yüzleşeceksin.
25
00:03:11,250 --> 00:03:12,333
Hades.
26
00:03:13,000 --> 00:03:17,375
Hades'in dünyasına giriş,
Los Angeles şehrinin altında yatıyor.
27
00:03:17,625 --> 00:03:19,833
Görevin seni oraya götürüyor.
28
00:03:20,583 --> 00:03:21,708
Çok zamanımız yok.
29
00:03:22,833 --> 00:03:25,833
Kamptaki en çetin adayları seçtim.
30
00:03:25,833 --> 00:03:29,416
Aralarından, sana eşlik edecek
iki kişiyi seçecek
31
00:03:29,916 --> 00:03:33,041
- ve bize başarı getireceksin.
- Annabeth.
32
00:03:37,791 --> 00:03:42,791
Geleneksel olarak,
birkaç isim duyduktan sonra seçim yapılır.
33
00:03:43,041 --> 00:03:44,541
Düşünmek istemez misin?
34
00:03:47,416 --> 00:03:52,250
Bu şeyi, Zeus'un İlk Şimşeğini
geri getirmeliyiz, öyle değil mi?
35
00:03:53,125 --> 00:03:55,875
- Evet.
- Bunu başarmak da zor olacak, değil mi?
36
00:03:56,750 --> 00:03:57,833
Olağanüstü.
37
00:03:57,958 --> 00:04:00,000
Görevin başarısı, birinin beni
38
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
merdivenlerden itmesini gerektirirse...
39
00:04:02,833 --> 00:04:05,458
bunu yapmaya
tereddüt etmeyecek biri yanımda olmalı.
40
00:04:08,708 --> 00:04:12,208
İlk görev ortağın, Annabeth Chase!
41
00:04:14,666 --> 00:04:16,875
Şimdi diğer adaylara bakalım.
42
00:04:24,833 --> 00:04:26,375
Dostum, dün akşam ne yedin?
43
00:04:28,416 --> 00:04:31,083
Bekle! Bekle, dur.
Seni kışkırtmaya çalışmıyorum.
44
00:04:31,250 --> 00:04:32,750
Gerçekten merakımdan sordum.
45
00:04:42,291 --> 00:04:43,291
Selam.
46
00:04:44,833 --> 00:04:45,833
Selam.
47
00:04:46,625 --> 00:04:48,833
Seçim törenini kaçırdığım için üzgünüm.
48
00:04:50,500 --> 00:04:52,041
Meşguldüm de...
49
00:04:55,375 --> 00:04:56,458
kakasını küreklemekle.
50
00:04:58,791 --> 00:05:00,416
Evet, üzgünüm.
51
00:05:01,125 --> 00:05:04,083
Bay D, annemi anlatmanı
pek hoş karşılamadı sanırım.
52
00:05:04,208 --> 00:05:07,208
Hayır. Hayır, pek değil.
53
00:05:09,125 --> 00:05:11,708
Peki kimi seçtin görev için?
54
00:05:13,625 --> 00:05:14,625
Seni.
55
00:05:15,958 --> 00:05:18,750
Çok komik. Cidden kimi seçtin?
56
00:05:19,958 --> 00:05:20,958
Seni seçtim.
57
00:05:23,291 --> 00:05:24,291
Neden?
58
00:05:26,416 --> 00:05:32,250
Sana "arkadaş" diyen tarafından
ihanete uğrayacaksın.
59
00:05:33,291 --> 00:05:39,041
Sonunda,
en önemli olanı kurtaramayacaksın.
60
00:05:40,583 --> 00:05:41,625
Sana güveniyorum.
61
00:05:44,375 --> 00:05:48,958
Ve şu an... Önemli olan tek şey bu.
62
00:05:52,125 --> 00:05:53,833
Yol atıştırmalıkları benden.
63
00:06:12,750 --> 00:06:14,208
Ne kadar para verdiler?
64
00:06:15,791 --> 00:06:19,166
İki yüz dolar nakit
ve bir paket dolusu bu şeyden.
65
00:06:21,041 --> 00:06:25,750
Kanada doları olabilir.
Ya da oyun salonu jetonu, emin değilim.
66
00:06:26,333 --> 00:06:30,041
Onlar altın drahmi.
Dolarlar insanların dünyası için,
67
00:06:30,041 --> 00:06:32,041
drahmiler de mitik dünya. Karıştırma.
68
00:06:35,750 --> 00:06:36,875
Sana bunu getirdim.
69
00:06:49,958 --> 00:06:53,125
Bu... ilginçmiş.
70
00:06:59,291 --> 00:07:00,291
Maia.
71
00:07:05,833 --> 00:07:07,083
Gerçekten ilginçmiş.
72
00:07:08,083 --> 00:07:11,541
Babamdan bir hediye.
73
00:07:12,750 --> 00:07:13,791
Maia.
74
00:07:21,125 --> 00:07:23,333
Kıvırcık'tan önce seni seçmeyi düşündüm.
75
00:07:23,333 --> 00:07:25,500
Kıvırcık göründüğünden daha güçlüdür.
76
00:07:25,500 --> 00:07:26,583
Korktum.
77
00:07:28,791 --> 00:07:31,750
Annemi, Hades'ten kurtarmalıyım.
78
00:07:33,875 --> 00:07:35,333
Kimse buna karşı çıkmamalı.
79
00:07:36,416 --> 00:07:40,875
Ve maalesef, eğer bu,
görevi tehlikeye atacak olursa
80
00:07:41,041 --> 00:07:42,125
Annabeth deneyebilir.
81
00:07:42,125 --> 00:07:45,083
Sen de her zaman
onun tarafını seçeceğini söyledin
82
00:07:45,083 --> 00:07:46,458
- ve...
- Sorun değil.
83
00:07:47,625 --> 00:07:50,041
İnan bana seni... Seni anlıyorum.
84
00:07:53,291 --> 00:07:54,666
Birbirinizi kollayın.
85
00:08:09,125 --> 00:08:10,791
Bu ağacı çok özleyecek galiba.
86
00:08:13,500 --> 00:08:15,875
Annabeth buraya
Thalia ve Luke ile geldiğinde,
87
00:08:15,875 --> 00:08:17,583
canavarlar onları kovalıyordu.
88
00:08:18,250 --> 00:08:20,708
Hades'in ajanları. Kız kardeşler.
89
00:08:21,708 --> 00:08:22,708
Furialar.
90
00:08:23,750 --> 00:08:25,250
- Bayan Dodds mu?
- Evet!
91
00:08:26,083 --> 00:08:28,208
Biri cebir öğretmenimizdi. Alekto.
92
00:08:29,791 --> 00:08:32,625
Thalia arkadaşlarına
zaman kazandırmak için geri dönüp savaştı.
93
00:08:33,333 --> 00:08:36,250
Satir koruyucusu onu durdurmaya çalıştı,
ama onu dinlemedi.
94
00:08:37,125 --> 00:08:42,041
Zeus son anda,
hayatını kurtarmak için araya girdi ve...
95
00:08:43,333 --> 00:08:44,375
onu değiştirdi.
96
00:08:45,666 --> 00:08:49,250
Evrendeki en güçlü varlığın,
kızını kurtarmak için
97
00:08:49,250 --> 00:08:53,625
layık gördüğü yöntem,
onu bir ağaca dönüştürmek miydi?
98
00:08:54,166 --> 00:08:56,500
Tanıdığım en cesur yarı tanrıydı.
99
00:08:57,166 --> 00:08:59,833
Yiğitçe savaştı,
bir kahraman olarak tarihe yazıldı.
100
00:09:00,583 --> 00:09:01,916
Çam kozalağına yazıldı.
101
00:09:05,041 --> 00:09:10,875
Yasaklı çocuklar her zaman tehlikededir,
en güçlüleri bile, Thalia bile.
102
00:09:11,500 --> 00:09:14,166
Ve sen Thalia değilsin.
103
00:09:14,375 --> 00:09:17,333
Dediklerimi aynen yaparsan,
belki hayatta kalabilirsin.
104
00:09:18,666 --> 00:09:19,666
Anlaştık mı?
105
00:09:26,125 --> 00:09:29,541
- Kendini liderimiz mi zannediyor?
- Kim liderlik yapacaktı?
106
00:09:29,708 --> 00:09:32,625
Bilmem ki,
oy birliğiyle seçeriz falan sanmıştım.
107
00:09:37,541 --> 00:09:40,125
Kahramanların çıktıkları görevler
dünyayı değiştirir.
108
00:09:42,458 --> 00:09:44,666
İmparatorluklar kurup dağıtmışlardır...
109
00:09:46,500 --> 00:09:48,791
medeniyetin kaderini değiştirmiş...
110
00:09:50,375 --> 00:09:52,708
Olimpos'taki güç dengesini bozmuşlardır.
111
00:09:59,541 --> 00:10:01,375
Görev, kutsaldır.
112
00:10:05,291 --> 00:10:07,375
Ve bir görevde olmak demek,
113
00:10:07,375 --> 00:10:09,083
tanrılarla olmak demektir.
114
00:10:16,250 --> 00:10:18,708
Kutsal bir şey böyle kokmamalı.
115
00:10:19,000 --> 00:10:21,166
Biz görevde askerleriz. Tatilde değiliz.
116
00:10:21,750 --> 00:10:23,333
Açıklığa kavuşturduğun için sağol.
117
00:10:23,666 --> 00:10:26,833
Madem çok önemli bir görev,
Kheiron neden uçak bileti almadı ki?
118
00:10:27,333 --> 00:10:30,166
Bu, biraz ikincil bir görev hissi veriyor.
119
00:10:30,666 --> 00:10:32,833
Üzgünüm, biri sana söyledi zannettim.
120
00:10:33,666 --> 00:10:34,708
Neyi?
121
00:10:34,708 --> 00:10:37,708
Percy, sadece canavarlar
bizi durdurmaya çalışmayacak.
122
00:10:38,708 --> 00:10:40,208
Sen yasaklı bir çocuksun.
123
00:10:40,333 --> 00:10:42,750
Zeus da deneyebilir.
124
00:10:43,291 --> 00:10:44,708
Gökler onun bölgesi.
125
00:10:45,041 --> 00:10:48,250
Oradan geçersek
seni ona altın tepside sunuyor oluruz.
126
00:10:49,541 --> 00:10:51,250
Evet, bundan kimse bahsetmedi.
127
00:10:56,166 --> 00:10:57,625
Yiyecek bir şeyler alacağım.
128
00:10:57,750 --> 00:11:00,208
- Ben de geleyim.
- Hayır, sen oturacaksın.
129
00:11:00,541 --> 00:11:02,250
Neden? Çok pis kokuyor.
130
00:11:02,791 --> 00:11:06,125
Canavarlar böylece kokunu alamayacak,
yani burada kalmalısın.
131
00:11:06,708 --> 00:11:07,708
Oy verelim.
132
00:11:08,166 --> 00:11:10,083
Herkes temiz hava ve yiyecek alsın
133
00:11:10,083 --> 00:11:12,166
- diyenler?
- Oylama falan yok.
134
00:11:12,458 --> 00:11:13,750
Cips ve soda olur mu?
135
00:11:13,958 --> 00:11:16,291
Oy verip vermememiz senin kararın değil.
136
00:11:16,666 --> 00:11:18,583
- Bunu duyduğuma üzüldüm.
- Tamam.
137
00:11:19,000 --> 00:11:20,958
Kimin kararı olduğunu oylayalım.
138
00:11:21,125 --> 00:11:23,666
Kıvırcık, yardım etsene şu...
139
00:11:25,625 --> 00:11:27,875
- arkadaşına.
- Bu kararı bana bırakmayın.
140
00:11:29,791 --> 00:11:30,916
Başka bir fikrim var.
141
00:11:33,291 --> 00:11:36,125
Hay aksi, yol oldu engebeli
142
00:11:36,125 --> 00:11:39,750
Çünkü birçok arkadaşım bilmiyor geçinmeyi
143
00:11:39,750 --> 00:11:42,833
Hay aksi
Birden huysuzlaşınca takım
144
00:11:43,000 --> 00:11:45,791
Aşmak için en iyisi şarkı söylemektir...
145
00:11:45,791 --> 00:11:46,875
Kanka ne yapıyorsun?
146
00:11:49,083 --> 00:11:50,416
Mutabakat şarkısı.
147
00:11:50,958 --> 00:11:53,916
İkinci dizede birbirimiz hakkında
güzel şeyler söyleyeceğiz.
148
00:11:54,208 --> 00:11:57,500
Birkaç kez tekrarlayınca,
anlaşmazlıklar nasıl kolayca düzeliyor...
149
00:12:02,083 --> 00:12:03,083
şaşıracaksınız.
150
00:12:06,000 --> 00:12:07,291
Cips ve soda o zaman?
151
00:12:07,291 --> 00:12:08,583
- Her neyse.
- Evet lütfen.
152
00:12:09,166 --> 00:12:10,166
Tamam.
153
00:12:12,875 --> 00:12:14,500
Oylama sistemimiz bozuk.
154
00:12:15,833 --> 00:12:18,875
BIGOOF
MANGOLU - PORTAKALLI - ÜZÜMLÜ - VİŞNELİ
155
00:12:49,166 --> 00:12:51,375
Canavarlardan tümüyle kaçamazsın.
156
00:12:52,375 --> 00:12:54,250
Düşündüğünden daha yaygınlar.
157
00:12:55,625 --> 00:12:59,791
İşin püf noktası, onlar seni fark etmeden
onları fark etmek.
158
00:13:03,333 --> 00:13:06,625
Daha güçlü yarı tanrıları
daha kolay sezebiliyorlar.
159
00:13:07,416 --> 00:13:10,958
Üç Büyükler olan Zeus, Poseidon
ve Hades'in çocukları
160
00:13:11,125 --> 00:13:13,083
en tehlikede olanlardır.
161
00:13:16,958 --> 00:13:19,791
Onları sana çeken,
senin gücün değil aslında.
162
00:13:20,541 --> 00:13:22,250
Daha karmaşık.
163
00:13:23,291 --> 00:13:24,416
Korkuyu kokluyorlar.
164
00:13:24,625 --> 00:13:25,750
Onlar arılar.
165
00:13:26,625 --> 00:13:29,958
Her canavarın sezdiği şey,
canavardan canavara göre değişiyor.
166
00:13:31,333 --> 00:13:33,833
Bazıları yetersizliğini sezerken,
167
00:13:34,625 --> 00:13:37,833
bazıları şan isteğini,
bazıları da utancını sezer.
168
00:13:40,000 --> 00:13:42,666
Biriyle yüzleşeceğin zaman,
169
00:13:44,666 --> 00:13:46,541
en güçsüz noktana saldıracaklarını
170
00:13:46,958 --> 00:13:49,166
unutmaman çok önemli.
171
00:13:49,583 --> 00:13:53,375
Hiçbir şey onları durduramaz. Ölüm bile.
172
00:14:05,166 --> 00:14:06,791
İşinizi daha iyi yapıyor olsaydınız
173
00:14:07,375 --> 00:14:09,583
belki sizi bu kadar kolay fark etmezdim.
174
00:14:11,041 --> 00:14:12,791
Thalia işini daha iyi yapıyor olsaydı
175
00:14:12,791 --> 00:14:16,375
belki bir sincap ailesine ev olmazdı.
176
00:14:17,958 --> 00:14:19,750
Hades seni bu yüzden mi gönderdi?
177
00:14:20,208 --> 00:14:23,291
Neredeyse başardığın bir işin
havasını atman için mi?
178
00:14:24,625 --> 00:14:26,208
Her şey nasıl değişmiş.
179
00:14:27,041 --> 00:14:30,458
Yıllar önce yakalamaya çalıştığım
korkak küçük kız değilsin artık.
180
00:14:31,041 --> 00:14:33,916
Kendini kandırma.
O kadar da korkmamıştım.
181
00:14:34,958 --> 00:14:37,083
Belki öyledir, belki.
182
00:14:38,833 --> 00:14:42,458
Ama neyse,
artık söyledikleri kadar varmışsın.
183
00:14:43,500 --> 00:14:45,375
Athena'nın çocuklarının gururu.
184
00:14:46,416 --> 00:14:49,166
Belki şu andaki en çetin yarı tanrısın.
185
00:14:49,166 --> 00:14:50,250
Neden buradasın?
186
00:14:51,750 --> 00:14:55,500
- Arkadaşını almaya geldim.
- Ne için almaya?
187
00:14:55,500 --> 00:14:56,958
Ben emirleri sorgulamam.
188
00:14:56,958 --> 00:14:59,875
"Onu bana hızla ve sessizce getir."
Bana verilen emir bu.
189
00:15:00,250 --> 00:15:04,875
Otobüsten inmesini sağla,
ben de çaktırmadan onu götüreyim.
190
00:15:05,083 --> 00:15:08,458
Sen de görevine
engelsiz ve yüksüz devam et.
191
00:15:09,458 --> 00:15:11,541
Sana zaten yardımı dokunmayacak,
192
00:15:11,541 --> 00:15:13,250
hatta ayak bağı olacak.
193
00:15:18,083 --> 00:15:20,416
Bazı çocuklar zor yoldan öğrenmeli.
194
00:15:23,458 --> 00:15:25,333
Bak, ben de mutabakat istiyorum
195
00:15:25,333 --> 00:15:27,958
ama şarkı bunu başarabilecek mi
emin değilim.
196
00:15:27,958 --> 00:15:30,083
Hemen o pencereyi açın! Şimdi!
197
00:15:31,083 --> 00:15:33,000
Bu pencerelerin açılmaması...
198
00:15:34,083 --> 00:15:35,208
Olamaz.
199
00:15:36,750 --> 00:15:38,041
Hadi, hadi.
200
00:15:43,916 --> 00:15:46,916
Herkes eşyalarını bırakıp
otobüsün ön kapısından insin.
201
00:15:51,791 --> 00:15:53,583
Affedersiniz hanımefendi.
202
00:15:55,958 --> 00:15:57,166
Annabeth, hadi gidelim.
203
00:16:03,916 --> 00:16:04,916
Baksana!
204
00:16:11,041 --> 00:16:12,708
Burada işimiz bitti. Hadi.
205
00:16:26,416 --> 00:16:28,666
Biraz ileride
yol satir patikasına dönüyor.
206
00:16:29,500 --> 00:16:30,625
Satir patikası da ne?
207
00:16:31,041 --> 00:16:34,333
Ormanın içinden geçen bir yol.
Satir kaşifler kullanıyor.
208
00:16:34,791 --> 00:16:35,833
Takibi zorlaştırır.
209
00:16:35,958 --> 00:16:38,291
Çok iyi,
ama eğer ormanın içinde kalırsak
210
00:16:38,291 --> 00:16:41,125
- nasıl bir telefon bulacağız?
- Neden telefon lazım ki?
211
00:16:41,750 --> 00:16:43,000
Kampı aramak için.
212
00:16:44,208 --> 00:16:47,666
- Yardım göndermeleri için.
- Yardıma ihtiyacımız yok. İyiyiz.
213
00:16:48,666 --> 00:16:49,708
İyi miyiz?
214
00:16:51,125 --> 00:16:54,208
Daha Trenton'a bile varamadan
kendimizi ormanda bulduk.
215
00:16:54,208 --> 00:16:55,958
New Jersey'de orman varmış meğer,
216
00:16:56,083 --> 00:16:59,625
kendimizi hemen içinde bulduk.
Bence iyinin tam tersi durumdayız.
217
00:16:59,625 --> 00:17:02,833
Kâhin, yani tanrılar tarafından
bir göreve gönderildik,
218
00:17:03,416 --> 00:17:07,000
kolay olacak mı sanmıştın?
Zor olması normal.
219
00:17:07,458 --> 00:17:09,250
Bu yüzden özel insanlar seçilir.
220
00:17:09,750 --> 00:17:12,875
Kampı ararsak, onlara direkt
biz bir hataydık demiş oluruz.
221
00:17:14,708 --> 00:17:16,375
Bu benim için sorun değil.
222
00:17:17,375 --> 00:17:18,541
Herkes hata yapar.
223
00:17:19,416 --> 00:17:22,708
- Kendinden neden bu kadar korkuyorsun?
- Ne?
224
00:17:24,208 --> 00:17:26,875
Bu satir patikası hakkında
bir şey anlatayım mı?
225
00:17:26,875 --> 00:17:28,833
Amcam Ferdinand da aynı patikadan
226
00:17:28,833 --> 00:17:30,208
kendi görevine çıkmıştı.
227
00:17:30,333 --> 00:17:32,875
Kendimden korkmak derken?
Bir şeyden korktuğum yok.
228
00:17:33,458 --> 00:17:37,291
Evet, korkuyorsun.
Sen öylesine bir çocuk değilsin.
229
00:17:38,458 --> 00:17:41,458
"Öylesine bir çocuk",
kampta Clarisse'e yaptığını yapamazdı.
230
00:17:41,708 --> 00:17:45,250
Hades "öylesine bir çocuk" için
en iyi görevlilerini göndermezdi.
231
00:17:46,375 --> 00:17:47,916
Sen bildiğimizden çok daha
232
00:17:48,125 --> 00:17:50,250
büyük bir şeyin parçasısın.
233
00:17:50,875 --> 00:17:53,458
Hoşuna gitse de gitmese de ilerlemeliyiz,
234
00:17:53,458 --> 00:17:56,875
- istesen de istemesen de.
- Kampı aramak istemiyorsun, tamam.
235
00:17:58,250 --> 00:18:00,625
O zaman en azından anneni arayalım.
236
00:18:02,500 --> 00:18:05,875
- Efendim?
- Athena? Annen değil mi?
237
00:18:06,791 --> 00:18:10,583
Ben babamı arardım,
ama bu aralar pek konuşmuyoruz.
238
00:18:10,791 --> 00:18:12,708
Şu hayat boyu ihmal durumu yüzünden.
239
00:18:12,708 --> 00:18:16,250
Ama sen ve annen yakın gibisiniz.
Ondan neden yardım istemiyoruz?
240
00:18:16,250 --> 00:18:19,333
Kıvırcık, arkadaşına kendine gelmesini
söyler misin lütfen?
241
00:18:20,916 --> 00:18:22,875
Onunla konuşamıyorsun, değil mi?
242
00:18:24,000 --> 00:18:26,166
- Seni en son ne zaman aradı?
- Kıvırcık.
243
00:18:26,416 --> 00:18:28,125
Neden onu işe karıştırıyorsun?
244
00:18:28,125 --> 00:18:30,083
- O benim tarafımda.
- Kim söyledi?
245
00:18:30,083 --> 00:18:31,875
Benim koruyucum, işi bu.
246
00:18:31,875 --> 00:18:34,083
- İlk benim koruyucumdu.
- İlk mi?
247
00:18:36,000 --> 00:18:37,416
Nasıl yani "ilk"?
248
00:18:38,583 --> 00:18:42,750
Ferdinand amcamın izinden ilerlemek
çok heyecan verici.
249
00:18:42,875 --> 00:18:46,291
Sanki onunla tekrar konuşuyormuşum gibi.
250
00:18:46,750 --> 00:18:49,291
Thalia, Luke ve Annabeth'in
koruyucuları bir satirdi.
251
00:18:50,250 --> 00:18:51,250
Bu sendin.
252
00:18:53,750 --> 00:18:54,833
Neden söylemedin?
253
00:18:57,333 --> 00:18:58,375
Kokuyu aldınız mı?
254
00:18:58,666 --> 00:19:02,208
- Kıvırcık, ciddiyim...
- Ben de. Sus bir saniye.
255
00:19:06,791 --> 00:19:07,791
Hamburger.
256
00:19:16,791 --> 00:19:17,791
Kıvırcık.
257
00:19:18,416 --> 00:19:20,916
- Ne yapıyorsun...
- Biri ıssızlığın ortasındaki
258
00:19:20,916 --> 00:19:24,833
bir satir patikası üzerinde
hamburger kızartıyor. Bu kimse...
259
00:19:26,541 --> 00:19:27,791
bizim dünyamızdan olmalı.
260
00:19:34,125 --> 00:19:36,958
EM TEYZE'NİN BAHÇE MAĞAZASI
261
00:19:45,125 --> 00:19:46,208
Hadi be.
262
00:19:47,541 --> 00:19:48,541
Ne?
263
00:19:48,875 --> 00:19:51,791
Em Teyze'nin
taştan heykellerle dolu bir bahçesi var.
264
00:19:52,625 --> 00:19:55,250
Bu kesinlikle bizim dünyadan biri.
265
00:19:55,750 --> 00:19:57,958
"Em"' neyin kısaltması, tahmin etsenize.
266
00:20:07,000 --> 00:20:09,541
Hâlâ şansımız varken gidelim buradan.
267
00:20:17,166 --> 00:20:20,166
Sunduğum teklifi kaçırmayacaktın.
268
00:20:21,166 --> 00:20:23,166
Teklif mi? Ne teklifi?
269
00:20:26,375 --> 00:20:27,958
Bugün olmaz dostlar.
270
00:20:29,083 --> 00:20:30,375
Benim kapımda olmaz.
271
00:20:34,875 --> 00:20:35,958
Olamaz.
272
00:20:37,958 --> 00:20:41,583
Bir derdiniz varsa
içeri gelin beraber çözelim.
273
00:20:43,000 --> 00:20:45,666
Alekto? Bize katılacak mısın?
274
00:20:47,791 --> 00:20:50,083
Ben de öyle düşünmüştüm.
275
00:20:52,125 --> 00:20:54,250
Benimle olduğunuz sürece güvendesiniz.
276
00:20:55,041 --> 00:20:56,875
Ama gidecek gibi de görünmüyor.
277
00:20:57,000 --> 00:21:02,375
Poseidon'un oğlunu yanında götürmeyi
başarmadan dönmez.
278
00:21:04,541 --> 00:21:07,291
- Nereden...
- Yasaklı bir çocuğa sahip çıkıldı.
279
00:21:07,708 --> 00:21:10,000
Ne kadar sır kalır sandın?
280
00:21:11,625 --> 00:21:14,166
Memnun oldum Poseidon oğlu.
281
00:21:15,166 --> 00:21:16,500
Ben Medusa.
282
00:21:22,250 --> 00:21:23,541
Percy, hayır.
283
00:21:23,833 --> 00:21:27,750
- O bir canavar.
- Kime canavar diyeceğimizi biz seçeriz
284
00:21:27,750 --> 00:21:31,375
ama şu anda bir tanesi
sizi parçalara ayırmak isterken...
285
00:21:32,625 --> 00:21:35,958
diğeri size yemek teklif ediyor.
Seçim sizin.
286
00:21:45,500 --> 00:21:46,666
Bence ona güvenebiliriz.
287
00:21:46,666 --> 00:21:47,833
- Ne?
- Kanka!
288
00:21:47,958 --> 00:21:49,291
Açıklayamam ama...
289
00:21:50,416 --> 00:21:52,166
Annem bana
Medusa'nın hikâyesini anlatırdı.
290
00:21:53,041 --> 00:21:55,458
Hikâyenin özü,
onun düşünüldüğü gibi biri olmadığıydı.
291
00:21:55,916 --> 00:21:57,458
Ben anneme güveniyorum.
292
00:22:00,208 --> 00:22:03,666
Yani ben içeri giriyorum.
Siz istediğinizi yapın.
293
00:22:06,875 --> 00:22:07,916
Sen ne...
294
00:22:25,625 --> 00:22:26,791
Aç olmalısınız.
295
00:22:27,416 --> 00:22:30,208
Masaya atıştırmalıklar hazırladım,
ana yemek de pişiyor.
296
00:22:36,083 --> 00:22:37,166
Zehirli midir sence?
297
00:22:38,833 --> 00:22:40,041
Percy, yalanım olmasın.
298
00:22:40,041 --> 00:22:43,000
Ben çok açım
ve bu riski almaya hazırım.
299
00:22:46,041 --> 00:22:47,041
Geldiğin için sağol.
300
00:22:49,250 --> 00:22:51,041
Bu benim için farklı bir durum.
301
00:22:51,333 --> 00:22:52,375
Neden?
302
00:22:52,791 --> 00:22:55,125
Sırf Athena'nın kızı olduğun için
303
00:22:55,125 --> 00:22:57,333
sana karşı kin beslemem.
304
00:22:58,875 --> 00:23:02,208
Merak etme.
Biz anne babamız değiliz ya.
305
00:23:02,875 --> 00:23:05,208
Düşündüğünden çok ortak noktamız olabilir.
306
00:23:08,166 --> 00:23:10,125
Lütfen, oturun. Buyurun.
307
00:23:18,916 --> 00:23:20,458
Sen canavar değilsen, nesin?
308
00:23:22,458 --> 00:23:25,333
- Hayatta kalanım.
- Dahası olsa gerek.
309
00:23:26,125 --> 00:23:28,375
Dışarıdaki furia senden baya korkuyor.
310
00:23:28,958 --> 00:23:30,708
Çünkü ondan hoşlanmadığımı biliyor.
311
00:23:31,458 --> 00:23:35,333
Zorbaları sevmem. Biri kapıma gelirse de
312
00:23:35,458 --> 00:23:38,833
burada, düşündüğünden
çok daha uzun süre kalıyor.
313
00:23:39,500 --> 00:23:43,125
Tanrıların bana verdiği hediye,
zorbalar artık benimle uğraşmıyor.
314
00:23:44,291 --> 00:23:47,750
Annem sana bir hediye vermedi,
seni lanetledi.
315
00:23:49,500 --> 00:23:52,416
- Annene sadıksın.
- Evet.
316
00:23:53,250 --> 00:23:56,041
- Onun tarafını tutuyorsun?
- Her zaman.
317
00:23:56,625 --> 00:23:58,750
- Onu seviyorsun?
- Tabii ki.
318
00:23:58,750 --> 00:24:00,125
Ben de sevmiştim.
319
00:24:02,458 --> 00:24:03,500
Ben de.
320
00:24:05,083 --> 00:24:07,833
Bu hâle nasıl geldiğimin hikâyesini
biliyor musunuz?
321
00:24:07,833 --> 00:24:08,958
Ben biliyorum.
322
00:24:09,875 --> 00:24:10,916
Biliyor musun?
323
00:24:13,875 --> 00:24:14,916
Biliyor muyum?
324
00:24:17,375 --> 00:24:20,791
Athena benim her şeyimdi.
325
00:24:21,791 --> 00:24:26,541
Ona taptım, ona dua ettim.
Ona adak yaktım...
326
00:24:27,625 --> 00:24:28,791
Asla cevap vermedi.
327
00:24:29,416 --> 00:24:32,791
Sevgime değer verdiğini gösteren
tek bir alamet bile göndermedi.
328
00:24:35,208 --> 00:24:39,250
Ben senin gibi değildim tatlım.
Ben sendim.
329
00:24:41,500 --> 00:24:44,041
Ona hayatım boyunca
o şekilde tapabilirdim...
330
00:24:46,000 --> 00:24:47,125
sessizce.
331
00:24:49,208 --> 00:24:53,333
Ama bir gün, başka bir tanrı geldi
ve sessizliği bozdu.
332
00:24:55,083 --> 00:24:58,916
Baban.
Denizlerin tanrısı beni sevdiğini söyledi.
333
00:24:59,666 --> 00:25:03,750
Hayatımda belki ilk defa
birinin beni gördüğünü hissettim.
334
00:25:04,875 --> 00:25:08,000
Ama sonra Athena,
ona utanç getirdiğimi söyledi
335
00:25:08,000 --> 00:25:09,458
ve beni cezalandırdı.
336
00:25:10,708 --> 00:25:11,708
Ama onu değil.
337
00:25:13,416 --> 00:25:14,416
Sadece beni.
338
00:25:17,166 --> 00:25:19,125
Bir daha asla görülmemem gerektiğine
339
00:25:19,125 --> 00:25:21,416
karar verdi.
Görenler de sonlarını görecekti.
340
00:25:24,458 --> 00:25:25,625
Böyle olmadı.
341
00:25:26,166 --> 00:25:28,583
Benim annem her zaman adildir.
342
00:25:28,750 --> 00:25:33,083
Tanrılar, onların mutlak ve yanılmaz
olduklarına inanmanızı istiyorlar.
343
00:25:34,000 --> 00:25:35,875
Ama aslen zorbalardan hiç farkları yok.
344
00:25:36,250 --> 00:25:39,125
Kendi eksiklikleri için
kendimizi suçlamamızı istiyorlar.
345
00:25:39,125 --> 00:25:42,125
Böyle olmadı. Ve sen bir yalancısın.
346
00:25:48,541 --> 00:25:49,916
Bir şey yanıyor.
347
00:25:52,041 --> 00:25:55,166
Bana mutfakta yardımcı olur musun lütfen?
Öğle yemeğimiz hazır.
348
00:26:06,625 --> 00:26:07,666
Kıvırcık...
349
00:26:09,041 --> 00:26:10,041
kaçmaya hazırlan.
350
00:26:27,416 --> 00:26:28,625
Normalde böyle değil.
351
00:26:31,875 --> 00:26:34,291
Yani, biraz öyle.
Ama bu fazlaydı.
352
00:26:34,291 --> 00:26:35,458
Sana ihanet edecek.
353
00:26:36,958 --> 00:26:41,041
Er ya da geç.
Onun gibiler her zaman aynıdır.
354
00:26:41,208 --> 00:26:42,500
Bence öyle biri değil.
355
00:26:42,500 --> 00:26:45,750
Zamanı geldiğinde,
ona kolay lokma olacaksın.
356
00:26:46,791 --> 00:26:47,791
Senin neden umurunda?
357
00:26:49,458 --> 00:26:52,791
Annen ve ben, kardeş gibiyiz denebilir,
358
00:26:53,541 --> 00:26:55,208
aynı canavar tarafından seçildik.
359
00:26:56,083 --> 00:26:58,125
Yani, seni korumak istiyorum.
360
00:26:59,458 --> 00:27:00,500
Canavar mı?
361
00:27:03,291 --> 00:27:05,208
Annem babamdan hiç öyle bahsetmezdi.
362
00:27:07,166 --> 00:27:10,208
Annen şimdi nerede?
363
00:27:12,000 --> 00:27:13,125
Güvende mi?
364
00:27:15,166 --> 00:27:16,166
Hayır...
365
00:27:18,041 --> 00:27:19,083
değil.
366
00:27:21,625 --> 00:27:24,875
Peki, onu kurtarmanda arkadaşlarının
sana yardım edeceğine emin misin?
367
00:27:26,250 --> 00:27:30,583
Eğer görevleriyle çelişirse
onu kurtarmana izin verirler mi?
368
00:27:33,625 --> 00:27:34,875
Ben...
369
00:27:36,500 --> 00:27:40,000
onları görevden alabilirim...
370
00:27:41,166 --> 00:27:42,708
onlarsız devam edebilirsin.
371
00:27:45,208 --> 00:27:46,375
Eğer istersen.
372
00:29:29,166 --> 00:29:30,166
Hadi.
373
00:29:45,083 --> 00:29:46,666
Biz üç kişiyiz, o bir.
374
00:29:47,166 --> 00:29:48,958
Ayrılırsak şansımızı arttırırız.
375
00:29:49,125 --> 00:29:52,333
- O kadar kolay olmasa gerek.
- Olabilir. Şöyle yapacağız.
376
00:29:52,500 --> 00:29:55,041
Ben uçacak ve dikkatini çekeceğim.
377
00:29:55,333 --> 00:29:59,333
"Maia" dediğim anda siz de...
Olamaz peki!
378
00:30:01,875 --> 00:30:03,041
Aşağı. Aşağı in!
379
00:30:08,541 --> 00:30:09,750
Yeni bir plan lazım.
380
00:30:10,333 --> 00:30:14,375
Anne ve babamız olmayı seçmedikçe
onlar değiliz.
381
00:30:16,125 --> 00:30:18,000
Siz olmayı seçtiniz.
382
00:30:23,000 --> 00:30:29,166
Kendini beğenmiş bir annenin kızı,
kendini beğenmiş olmayı seçmiş.
383
00:30:43,000 --> 00:30:46,666
Ve sen, sevdiğin biri için
başkalarına karşı durmanın
384
00:30:47,250 --> 00:30:50,625
ne olduğunu babana gösterebilirdin.
385
00:30:52,791 --> 00:30:57,875
Babanın emirlerini yerine getirmektense,
anneni kurtarmayı seçebilirdin.
386
00:30:59,041 --> 00:31:01,750
Onlara bu dersleri öğretmeyecekseniz,
387
00:31:02,208 --> 00:31:05,166
belki dersleri siz olmalısınız.
388
00:31:06,041 --> 00:31:09,041
Heykellerinizi Olimpos'a gönderdiğimde...
389
00:31:10,458 --> 00:31:14,250
belki söylemek istediğim
daha net anlaşılır.
390
00:31:15,791 --> 00:31:16,791
Ayağa kalk.
391
00:31:19,000 --> 00:31:20,375
Sana bir bakalım.
392
00:31:33,750 --> 00:31:35,833
Düşünmeden atıldım!
393
00:31:38,083 --> 00:31:39,125
Şimdi!
394
00:31:46,625 --> 00:31:48,833
- Duydunuz mu?
- İyi misin?
395
00:31:51,708 --> 00:31:53,083
Bir şey mi dedin?
396
00:32:06,666 --> 00:32:08,791
- İğrenç.
- Buldun mu?
397
00:32:12,125 --> 00:32:13,125
Umarım.
398
00:32:15,875 --> 00:32:18,500
- Bundan sonrasını ben halledeyim mi?
- Yok, gerek yok.
399
00:32:19,000 --> 00:32:22,125
Şapkamı çıkarmadan önce, doğru yöne
400
00:32:22,541 --> 00:32:23,583
baktığından emin ol.
401
00:32:25,291 --> 00:32:27,416
- Güzel tüyo.
- Tamam.
402
00:32:31,125 --> 00:32:34,291
- Ellerim dolu da...
- Ha, tabii.
403
00:33:18,708 --> 00:33:19,708
Ne oldu?
404
00:33:23,250 --> 00:33:25,833
- Ferdinand amcam.
- Olamaz.
405
00:33:26,125 --> 00:33:27,791
Kıvırcık, çok üzgünüm.
406
00:33:30,791 --> 00:33:32,708
Görevinde buraya kadar gelebilmiş.
407
00:33:34,916 --> 00:33:37,875
Trenton'a bile varmadık.
Ama amcamın ifadesine bakın.
408
00:33:40,625 --> 00:33:42,250
Diğerleri gibi değil, o...
409
00:33:44,666 --> 00:33:45,833
korkmuş görünmüyor.
410
00:33:51,125 --> 00:33:53,458
Alekto'yu kafayla mı hallettiniz?
411
00:33:54,333 --> 00:33:55,333
Evet.
412
00:33:56,666 --> 00:33:57,666
İyi.
413
00:33:59,833 --> 00:34:00,958
İyi yapmışsınız.
414
00:34:03,833 --> 00:34:07,458
Gitsek iyi olur. Yakında hava kararacak.
415
00:34:08,750 --> 00:34:10,250
Ama kafayı ne yapacağız?
416
00:34:11,458 --> 00:34:14,125
Az önce hiç uğraşmadan
bir furiayı öldürdüm.
417
00:34:14,125 --> 00:34:16,166
Burada bırakırsak biri bulabilir.
418
00:34:16,958 --> 00:34:18,791
Şapka üzerindeyken gömelim,
419
00:34:19,166 --> 00:34:20,208
güvende olur.
420
00:34:24,875 --> 00:34:25,875
Tamam.
421
00:34:27,041 --> 00:34:29,125
Ama ortada daha büyük bir sorun var.
422
00:34:29,791 --> 00:34:33,000
- Neymiş?
-"Anneni kurtarabilirdin."
423
00:34:33,375 --> 00:34:35,416
Daha önce anlaşmışsınız gibi konuştu.
424
00:34:35,666 --> 00:34:37,708
- Annen hayatta mı?
- Hades'in yanında.
425
00:34:38,333 --> 00:34:41,166
- Ama endişelenme, eminim iyidir.
- Lütfen bir susun.
426
00:34:41,333 --> 00:34:43,958
Yok ama endişeliyim.
Senin görevin tam olarak nedir?
427
00:34:43,958 --> 00:34:45,916
Ve bunu neden Medusa'dan duydum?
428
00:34:45,916 --> 00:34:49,250
Peki madem böyle konuşuyoruz,
"Teklifimi kabul etmeliydin"?
429
00:34:49,666 --> 00:34:50,916
O neydi acaba?
430
00:34:50,916 --> 00:34:52,541
Neden bunu Alekto'dan duyduk?
431
00:34:52,541 --> 00:34:53,666
Yeter!
432
00:34:56,583 --> 00:34:58,208
Şapka annesinden bir hediye.
433
00:34:59,041 --> 00:35:01,083
Onu annesine bağlayan tek nesne.
434
00:35:01,083 --> 00:35:02,291
Önemini anlasan gerek.
435
00:35:04,125 --> 00:35:05,916
Tamam da bununla ne yapacağız?
436
00:35:05,916 --> 00:35:07,000
Daha oraya gelmedim.
437
00:35:08,875 --> 00:35:12,916
Ve sen? Gerçekten mi? Annesi hayatta.
438
00:35:13,166 --> 00:35:15,500
Kafası ne kadar karışık,
hayal edebiliyor musun?
439
00:35:15,666 --> 00:35:18,333
Dünyanın ve annesinin kaderi arasında
440
00:35:18,333 --> 00:35:21,125
bir seçim yapmak zorunda kalabilir.
441
00:35:21,875 --> 00:35:23,291
Neden böyle konuşuyorsun?
442
00:35:23,791 --> 00:35:26,750
Çünkü sabahtan beri
ikinizin de kalbini kırmadan,
443
00:35:26,750 --> 00:35:28,416
görevi ilerletmeye uğraşıyorum.
444
00:35:30,916 --> 00:35:33,416
Ama belki
kalp kırıklığına ihtiyacınız olabilir.
445
00:35:34,875 --> 00:35:36,458
Ormanda sana bir soru sordu,
446
00:35:36,458 --> 00:35:39,000
hâlâ cevaplamadın. Neden korkuyorsun?
447
00:35:39,000 --> 00:35:40,791
- Ne diyorsun?
- Duydun dediğimi.
448
00:35:42,333 --> 00:35:44,333
- Bilmiyorum.
- Bence biliyorsun.
449
00:35:45,458 --> 00:35:47,375
Onunla da, benimle de kavga ediyorsun.
450
00:35:47,375 --> 00:35:50,625
Çünkü Kâhin,
birinizin bana ihanet edeceğini söyledi.
451
00:35:53,666 --> 00:35:56,291
"Sana arkadaş diyen tarafından
ihanete uğrayacaksın.
452
00:35:56,458 --> 00:35:59,333
"Sonunda,
en önemli olanı kurtaramayacaksın."
453
00:36:00,250 --> 00:36:01,625
Bana bunu söyledi.
454
00:36:03,791 --> 00:36:07,083
Annabeth'i seçtim
çünkü arkadaş olamayacağımızı biliyordum.
455
00:36:07,416 --> 00:36:10,416
Ve seni seçtim çünkü
eğer güvenebileceğim bir kişi vardıysa
456
00:36:10,541 --> 00:36:14,458
o her zaman sendin.
Şimdiyse çok yalnız hissediyorum.
457
00:36:15,958 --> 00:36:17,625
Düşünemiyorum. Güvenemiyorum.
458
00:36:28,291 --> 00:36:29,500
Yanlış anlama.
459
00:36:34,416 --> 00:36:37,250
Alekto, seni verirsem
göreve yardım etmeyi teklif etti.
460
00:36:38,666 --> 00:36:39,666
Ne dedin?
461
00:36:41,708 --> 00:36:42,750
Kardeşini öldürdüm.
462
00:36:47,458 --> 00:36:50,458
Medusa, size sırtımı dönersem
annemi kurtarmayı teklif etti.
463
00:36:52,208 --> 00:36:53,250
Sen ne dedin?
464
00:36:55,125 --> 00:36:56,291
Kafasını kestim.
465
00:37:00,416 --> 00:37:02,125
Yarı tanrı olmayı siz seçmediniz.
466
00:37:03,666 --> 00:37:05,625
Bu görevi de biz seçmedik.
467
00:37:07,291 --> 00:37:10,791
Ama beraber olduğumuz sürece
468
00:37:11,791 --> 00:37:13,083
yalnız olmamayı seçebiliriz.
469
00:37:15,958 --> 00:37:18,875
Bunu da yapamayacaksak
kampa dönelim daha iyi,
470
00:37:21,166 --> 00:37:22,166
çünkü başaramayız.
471
00:37:26,500 --> 00:37:28,583
Sanırım kafayı ne yapacağımızı biliyorum.
472
00:37:34,166 --> 00:37:37,250
Hermes Express.
Bu şeyleri her yere göndermiş.
473
00:37:37,833 --> 00:37:39,333
Hatta bazılarını Olimpos'a.
474
00:37:41,208 --> 00:37:44,250
Percy, Medusa'nın kafasını
Olimpos'a gönderemeyiz.
475
00:37:45,083 --> 00:37:46,083
Neden olmasın?
476
00:37:47,041 --> 00:37:48,958
- Çünkü tanrıların hoşuna gitmez.
- Hiç!
477
00:37:49,500 --> 00:37:50,666
- Hiç ama hiç.
- Neden?
478
00:37:50,666 --> 00:37:52,250
Tehlikeli şeylere yapılacak şey bu.
479
00:37:52,916 --> 00:37:55,916
Mesela pilleri geldikleri yere
geri göndermemiz gerek, öyle değil mi?
480
00:37:56,375 --> 00:37:57,666
Bu kötü bir fikir.
481
00:37:59,125 --> 00:38:01,583
- Bunu saygısızlık olarak görürler.
- Ben saygısızım.
482
00:38:01,833 --> 00:38:04,916
- Evet de biz değiliz.
- Evet, hiç değiliz.
483
00:38:05,541 --> 00:38:11,500
Bakın... Medusa bizi saptırtmaya çalıştı.
Ve annenle ciddi sorunları var.
484
00:38:11,750 --> 00:38:13,041
Öyle düşününce,
485
00:38:13,291 --> 00:38:15,583
bu belki bir takdir de olabilir,
ne dersiniz?
486
00:38:16,833 --> 00:38:17,916
Hem...
487
00:38:20,541 --> 00:38:23,416
böylece annenin bir parçası
bizimle kalmaya devam edebilir.
488
00:38:26,083 --> 00:38:27,125
Teşekkür ederim.
489
00:38:32,916 --> 00:38:36,750
Birlikte olmayı seçelim derken,
bahsettiğim tam olarak bu değildi.
490
00:38:38,666 --> 00:38:41,750
Burada gerçek tehlikeler var ve sadece...
491
00:38:46,416 --> 00:38:48,208
Şarkıyı söyleyeceksin, değil mi?
492
00:38:49,291 --> 00:38:50,375
Tamam.
493
00:38:50,500 --> 00:38:52,000
Hay aksi...
494
00:38:52,125 --> 00:38:54,583
- Yol engebeli hâle geldi...
- Her neyse.
495
00:38:59,041 --> 00:39:02,500
{\an8}HERMES EXPRESS
DİKKAT KIRILABİLİR
496
00:39:03,625 --> 00:39:06,125
EMPIRE STATE BİNASI
497
00:39:24,833 --> 00:39:26,875
{\an8}TANRILAR, OLİMPOS DAĞI
600. KAT, EMPIRE STATE BİNASI
498
00:39:26,875 --> 00:39:28,250
{\an8}EN İYİ DİLEKLERİMLE, PERCY JACKSON
499
00:39:40,416 --> 00:39:43,875
New York şehri...
500
00:39:47,541 --> 00:39:49,041
Olimpos Dağı Geçidi.
501
00:39:54,541 --> 00:39:56,375
Gözlerinize inanamayacaksınız.
502
00:41:47,000 --> 00:41:48,375
Şimdi kaçsanız iyi olur.
503
00:41:52,458 --> 00:41:53,666
O Kimera mıydı?
504
00:41:58,416 --> 00:42:00,291
Poseidon daha önce yardım etmedi.
505
00:42:03,291 --> 00:42:04,666
Neden şimdi etsin ki?
506
00:43:35,666 --> 00:43:37,666
Alt yazı çevirmeni: İlkin Telli