1
00:00:01,166 --> 00:00:04,666
Såg du det?
Såg du vad som hände min mamma?
2
00:00:04,958 --> 00:00:07,250
Så det här är killen
som dödade minotauren?
3
00:00:07,416 --> 00:00:13,833
Du känner dig maktlös, men det är du inte.
Allt kommer visa sig med tiden.
4
00:00:14,375 --> 00:00:15,375
Jag heter Annabeth.
5
00:00:15,375 --> 00:00:18,333
Annabeth ser världen annorlunda.
Alltid sex steg före alla andra.
6
00:00:18,458 --> 00:00:21,083
Chiron har lovat henne i åratal
att en halvgud skulle komma
7
00:00:21,416 --> 00:00:24,250
vars öde var ett uppdrag
som inte ens Chiron kunde förhindra.
8
00:00:24,916 --> 00:00:29,708
Du har blivit vald av Poseidon.
Din far behöver din hjälp.
9
00:00:29,833 --> 00:00:35,458
Han har fått ett ultimatum av Zeus
att om han inte återlämnar Huvudblixten
10
00:00:35,666 --> 00:00:36,666
kommer det bli krig.
11
00:00:37,291 --> 00:00:38,291
Din mamma har tagits.
12
00:00:38,500 --> 00:00:39,541
Av Hades.
13
00:00:39,875 --> 00:00:43,500
Om du kan hitta henne där
kan du föra med henne tillbaka.
14
00:00:44,916 --> 00:00:45,916
När åker vi?
15
00:00:48,750 --> 00:00:54,333
PERCY JACKSON OCH OLYMPIERNA
16
00:01:45,250 --> 00:01:48,708
Hej. Jag heter Percy.
Trevligt att träffas.
17
00:01:54,833 --> 00:01:58,750
De säger att ett uppdrag inte är
ett uppdrag förrän du bestämt det?
18
00:02:01,500 --> 00:02:05,333
Vilket är konstigt med tanke på
att du är en Halloweendekoration.
19
00:02:07,875 --> 00:02:08,958
Åh, jösses.
20
00:02:14,750 --> 00:02:16,625
Du verkar upptagen. Jag kommer tillbaka.
21
00:02:39,458 --> 00:02:41,916
Kom igen, verkligen?
22
00:02:42,500 --> 00:02:48,041
Du ska färdas västerut
och möta guden som har vänt.
23
00:02:48,875 --> 00:02:54,250
Du ska finna det som stulits
och bringa det åter.
24
00:02:57,250 --> 00:03:00,041
Oraklet har bekräftat det som vi trodde,
25
00:03:00,666 --> 00:03:04,750
att det här uppdraget går mot Underjorden,
26
00:03:05,875 --> 00:03:10,291
där du kommer konfrontera guden
som gjort uppror mot sina bröder.
27
00:03:11,250 --> 00:03:12,333
Hades.
28
00:03:13,000 --> 00:03:17,375
Ingången till Hades domäner
ligger under staden Los Angeles.
29
00:03:17,625 --> 00:03:19,833
Det är dit du ska resa.
30
00:03:20,583 --> 00:03:21,708
Vi har ont om tid.
31
00:03:22,833 --> 00:03:25,833
Jag har valt ut våra bästa kandidater,
32
00:03:25,833 --> 00:03:29,416
bland vilka du ska välja två
som följer med dig på ditt uppdrag
33
00:03:29,916 --> 00:03:33,041
- och säkerställer att vi lyckas.
- Annabeth.
34
00:03:37,791 --> 00:03:42,791
Det är brukligt att vänta tills du hört
ett namn eller två innan du väljer.
35
00:03:43,000 --> 00:03:44,500
Vill du inte höra fler?
36
00:03:47,375 --> 00:03:52,208
Zeus Huvudblixt,
den måste vi få tillbaka, eller hur?
37
00:03:53,083 --> 00:03:55,833
- Ja.
- Och det kommer bli svårt?
38
00:03:56,708 --> 00:03:57,791
Extremt.
39
00:03:57,916 --> 00:04:00,125
Om uppdraget kräver någon
som skulle knuffa ner mig
40
00:04:00,125 --> 00:04:02,083
för en trappa för att det ska lyckas...
41
00:04:03,041 --> 00:04:05,416
då vill du ha någon
som inte skulle tveka att göra det.
42
00:04:08,666 --> 00:04:12,166
Den första uppdragspartnern
är Annabeth Chase!
43
00:04:14,625 --> 00:04:16,833
Nu till de andra kandidaterna.
44
00:04:24,833 --> 00:04:26,375
Du, vad har du ätit?
45
00:04:28,416 --> 00:04:31,083
Vänta lite!
Jag försöker inte reta upp dig.
46
00:04:31,208 --> 00:04:32,708
Jag är uppriktigt nyfiken.
47
00:04:42,291 --> 00:04:43,291
Hej.
48
00:04:44,833 --> 00:04:45,833
Hej.
49
00:04:46,625 --> 00:04:48,833
Ledsen att jag missade din urvalsceremoni.
50
00:04:50,500 --> 00:04:52,041
Jag har, du vet...
51
00:04:55,375 --> 00:04:56,458
skyfflat hans bajs.
52
00:04:58,791 --> 00:05:00,416
Ja, beklagar.
53
00:05:01,125 --> 00:05:04,083
Mr D blev visst inte så glad över
att du berättade om min mamma?
54
00:05:04,208 --> 00:05:07,208
Nej, det blev han inte.
55
00:05:09,125 --> 00:05:11,708
Vem valde du att följa med dig?
56
00:05:13,625 --> 00:05:14,625
Dig.
57
00:05:15,958 --> 00:05:18,750
Kul. Men seriöst, vem valde du?
58
00:05:19,958 --> 00:05:20,958
Jag valde dig.
59
00:05:23,291 --> 00:05:24,291
Varför då?
60
00:05:26,416 --> 00:05:32,250
Du kommer bli förrådd av
den som kallar dig "vän"
61
00:05:33,291 --> 00:05:39,041
och misslyckas med att rädda
det som betyder mest i slutändan.
62
00:05:40,583 --> 00:05:41,625
Jag litar på dig.
63
00:05:44,375 --> 00:05:48,958
Och... Och just nu,
är ingenting viktigare än det.
64
00:05:52,125 --> 00:05:53,833
Jag ska packa jättegoda snacks.
65
00:06:12,750 --> 00:06:14,208
Hur mycket pengar gav de till dig?
66
00:06:15,791 --> 00:06:19,166
Två hundra dollar i kontanter
och en påse såna här.
67
00:06:21,041 --> 00:06:25,750
Jag tror de är kanadensiska?
Eller från Chuck E. Cheese, inte vet jag.
68
00:06:26,333 --> 00:06:30,041
Det är gulddrakmer.
Dollar för den mänskliga världen,
69
00:06:30,041 --> 00:06:32,041
drakmer för det mytiska.
Förväxla dem inte.
70
00:06:35,750 --> 00:06:36,875
Jag ville ge dig de här.
71
00:06:49,958 --> 00:06:53,125
De här är... intressanta.
72
00:06:59,291 --> 00:07:00,291
Maia.
73
00:07:05,833 --> 00:07:07,083
De är intressanta.
74
00:07:08,166 --> 00:07:11,625
En gåva. Från min pappa.
75
00:07:12,875 --> 00:07:13,916
Maia.
76
00:07:21,125 --> 00:07:23,333
Jag funderade på att välja dig
innan jag valde Grover.
77
00:07:23,333 --> 00:07:25,500
Grover är mycket starkare
än vad folk tror.
78
00:07:25,500 --> 00:07:26,583
Jag var rädd.
79
00:07:28,791 --> 00:07:31,750
Jag har en chans
att rädda min mamma från Hades.
80
00:07:33,875 --> 00:07:35,333
Jag kan inte låta något stoppa mig.
81
00:07:36,416 --> 00:07:42,125
Om det hindrar uppdraget,
så kanske Annabeth försöker stoppa mig.
82
00:07:42,125 --> 00:07:45,083
Du sa att du alltid är
på hennes sida, oavsett vad,
83
00:07:45,083 --> 00:07:46,458
- och ...
- Det är okej.
84
00:07:47,625 --> 00:07:50,041
Jag menar allvar, jag... Jag fattar.
85
00:07:53,291 --> 00:07:54,666
Ta hand om varandra där ute.
86
00:08:09,125 --> 00:08:10,791
Hon kommer verkligen sakna
det där trädet.
87
00:08:13,500 --> 00:08:15,875
När Annabeth först kom hit
med Thalia och Luke
88
00:08:15,875 --> 00:08:17,583
blev de jagade av monster.
89
00:08:18,250 --> 00:08:20,708
Agenter utskickade av Hades. Systrar.
90
00:08:21,708 --> 00:08:22,708
Furier.
91
00:08:23,750 --> 00:08:25,250
- Mrs Dodds?
- Ja!
92
00:08:26,083 --> 00:08:28,208
En var vår algebralärare, Alecto.
93
00:08:29,791 --> 00:08:32,625
Thalia vände om och slogs
för att köpa sina vänner lite tid.
94
00:08:33,333 --> 00:08:36,250
Hennes satyr-Beskyddare försökte
stoppa henne, men hon lyssnade inte.
95
00:08:37,125 --> 00:08:42,041
Så, i sista stund... ingrep Zeus
för att rädda hennes liv och...
96
00:08:43,333 --> 00:08:44,375
ändrade hennes form.
97
00:08:45,666 --> 00:08:49,250
Den bästa idén som
universums mäktigaste varelse kom på
98
00:08:49,250 --> 00:08:53,625
för att rädda sin dotters liv...
var att förvandla henne till ett träd?
99
00:08:54,166 --> 00:08:56,500
Hon var den modigaste halvgud
jag någonsin träffat.
100
00:08:57,166 --> 00:08:59,833
Hon kämpade tappert
och mötte en hjältes öde.
101
00:09:00,583 --> 00:09:01,916
Hon mötte en tallkottes öde.
102
00:09:05,041 --> 00:09:10,875
Förbjudna barn är alltid i fara.
Även de starkaste. Även Thalia.
103
00:09:11,500 --> 00:09:14,166
Och du är inte Thalia.
104
00:09:14,375 --> 00:09:17,333
Gör exakt som jag säger,
så överlever du kanske det här.
105
00:09:18,666 --> 00:09:19,666
Fattar du?
106
00:09:26,125 --> 00:09:29,541
- Tror hon att hon bestämmer?
- Vem trodde du skulle bestämma?
107
00:09:29,708 --> 00:09:32,625
Jag tänkte väl
att vi skulle rösta eller nåt.
108
00:09:37,541 --> 00:09:40,125
Hjältars uppdrag är
världsomvälvande händelser.
109
00:09:42,458 --> 00:09:44,666
De har skapat och krossat imperier...
110
00:09:46,500 --> 00:09:48,791
förändrat den mänskliga
civilisationens kurs...
111
00:09:50,375 --> 00:09:52,708
ändrat maktbalansen på Olympen.
112
00:09:59,541 --> 00:10:01,375
Ett uppdrag är heligt.
113
00:10:05,291 --> 00:10:07,375
Och att få ett uppdrag
innebär att prata med
114
00:10:07,375 --> 00:10:09,125
gudarna själva.
115
00:10:16,291 --> 00:10:18,750
Något som är heligt kan inte lukta så här.
116
00:10:19,041 --> 00:10:21,208
Vi är soldater på ett uppdrag.
Det är ingen semester.
117
00:10:21,791 --> 00:10:23,375
Tack för att du klargjorde det.
118
00:10:23,708 --> 00:10:26,875
Men om detta är så viktigt,
varför betalade inte Chiron för flyg?
119
00:10:27,375 --> 00:10:30,208
Det här känns väl ganska lågprioriterat?
120
00:10:30,708 --> 00:10:32,875
Ledsen, jag trodde någon
hade berättat för dig.
121
00:10:33,708 --> 00:10:34,750
Berättat vad då?
122
00:10:34,750 --> 00:10:37,750
Det är inte bara monster
som kommer försöka stoppa oss.
123
00:10:38,750 --> 00:10:40,250
Du är ett förbjudet barn.
124
00:10:40,375 --> 00:10:42,791
Även Zeus kan ge sig på dig.
125
00:10:43,333 --> 00:10:44,750
Himlen är hans domän.
126
00:10:45,083 --> 00:10:48,291
Vi skulle servera dig på ett silverfat
om du reste genom luften.
127
00:10:49,583 --> 00:10:51,291
Nej, det är ingen som har nämnt det.
128
00:10:56,208 --> 00:10:57,666
Jag går och köper snacks till oss.
129
00:10:57,791 --> 00:11:00,250
- Jag följer med dig.
- Nej, du stannar kvar.
130
00:11:00,583 --> 00:11:02,291
Varför då? Det luktar hemskt här.
131
00:11:02,833 --> 00:11:06,166
Monster kan inte lukta dig genom det där,
så därför vill jag ha dig här.
132
00:11:06,750 --> 00:11:07,750
Jag vill rösta.
133
00:11:08,208 --> 00:11:10,125
Vem tycker att alla borde få frisk luft
134
00:11:10,125 --> 00:11:12,208
- och köpa sin egen mat?
- Vi röstar inte.
135
00:11:12,500 --> 00:11:13,791
Är chips och läsk okej?
136
00:11:14,000 --> 00:11:16,333
Du borde inte få bestämma
att vi inte ska rösta.
137
00:11:16,708 --> 00:11:18,625
- Tråkigt att höra.
- Okej.
138
00:11:19,041 --> 00:11:21,000
Jag vill rösta om
ifall du får bestämma om röstning.
139
00:11:21,166 --> 00:11:23,708
Grover, snälla, kan du hjälpa din...
140
00:11:25,666 --> 00:11:27,916
- vän?
- Jag vill inte vara den som avgör.
141
00:11:29,833 --> 00:11:30,958
Jag har en bättre idé.
142
00:11:33,333 --> 00:11:37,750
Jösses, vägen börjar bli gropig
143
00:11:37,875 --> 00:11:42,833
Kära nån! När gruppen blir tjurig
144
00:11:43,041 --> 00:11:45,833
Är det bästa tricket att klara av det
Att sjunga denna sång...
145
00:11:45,833 --> 00:11:46,916
Vad håller du på med?
146
00:11:49,125 --> 00:11:50,458
Det är konsensuslåten.
147
00:11:51,000 --> 00:11:53,958
Vers två uppmuntrar oss
att säga snälla saker om varandra.
148
00:11:54,250 --> 00:11:56,083
Efter några verser kommer ni bli förvånade
149
00:11:56,083 --> 00:11:57,541
över hur oenigheten liksom bara...
150
00:12:02,125 --> 00:12:03,125
bleknar bort.
151
00:12:06,041 --> 00:12:07,333
Är chips och läsk okej?
152
00:12:07,333 --> 00:12:08,625
- Spelar ingen roll.
- Ja, tack.
153
00:12:09,208 --> 00:12:10,208
Okej.
154
00:12:12,916 --> 00:12:14,541
Vårt röstsystem är trasigt.
155
00:12:15,833 --> 00:12:18,875
MANGO APELSIN VINDRUVA KÖRSBÄR
156
00:12:49,208 --> 00:12:51,416
Monster går inte att undvika helt.
157
00:12:52,416 --> 00:12:54,291
De är vanligare än du tror.
158
00:12:55,666 --> 00:12:59,833
Tricket är att se dem
innan de ser dig.
159
00:13:03,375 --> 00:13:06,666
Det stämmer att de har lättare
för att upptäcka en mäktigare halvgud.
160
00:13:07,458 --> 00:13:11,000
Ett barn till någon av de tre stora,
Zeus, Poseidon och Hades,
161
00:13:11,166 --> 00:13:13,125
löper den största risken.
162
00:13:16,958 --> 00:13:19,791
Men det är inte riktigt din kraft
som drar dem till dig.
163
00:13:20,541 --> 00:13:22,250
Det är mer komplicerat än så.
164
00:13:23,291 --> 00:13:24,416
De luktar rädsla.
165
00:13:24,625 --> 00:13:25,750
Det är bin.
166
00:13:26,625 --> 00:13:29,958
Vad ett monster kan uppfatta
beror på monstret.
167
00:13:31,333 --> 00:13:33,833
Vissa är bättre på
att känna av din otillräcklighet.
168
00:13:34,625 --> 00:13:37,833
Andra, ditt behov av ära,
eller din skam.
169
00:13:40,000 --> 00:13:42,666
Det är viktigt att komma ihåg
att om du ställs inför ett...
170
00:13:44,666 --> 00:13:46,541
oavsett var du är som svagast,
171
00:13:46,958 --> 00:13:49,375
så kommer monstret
förmodligen fokusera på just det.
172
00:13:49,583 --> 00:13:53,375
Ingenting kommer stoppa dem,
inte ens döden.
173
00:14:05,166 --> 00:14:06,791
Om ni varit bättre på ert jobb
174
00:14:07,375 --> 00:14:09,583
hade jag kanske inte
lagt märke till dig så lätt.
175
00:14:11,041 --> 00:14:12,791
Om Thalia varit bättre på sitt jobb,
176
00:14:12,791 --> 00:14:16,375
hade kanske inte en ekorrfamilj
gjort henne till sitt hem.
177
00:14:17,958 --> 00:14:19,750
Är det därför Hades skickade hit dig?
178
00:14:20,208 --> 00:14:23,291
För att vara skadeglad över ett jobb
du nästan lyckades med en gång?
179
00:14:24,625 --> 00:14:26,208
Hur saker och ting har förändrats.
180
00:14:27,041 --> 00:14:30,458
Du är inte den lilla rädda flickan
jag var ute efter för många år sen.
181
00:14:31,041 --> 00:14:33,916
Inbilla dig inget. Jag var inte så rädd.
182
00:14:34,958 --> 00:14:37,083
Kanske inte.
183
00:14:38,833 --> 00:14:42,458
Men nu verkar det
som att du är precis som de säger.
184
00:14:43,500 --> 00:14:45,375
Stoltheten bland Athenas avkommor.
185
00:14:46,416 --> 00:14:49,166
Kanske det mest formidabla
halvgudabarnet som finns.
186
00:14:49,166 --> 00:14:50,250
Varför är du här?
187
00:14:51,750 --> 00:14:55,500
- För att hämta din vän.
- Hämta honom? Varför?
188
00:14:55,500 --> 00:14:56,958
Jag ifrågasätter inte en order.
189
00:14:56,958 --> 00:14:59,875
"Hämta in honom, snabbt och tyst."
Det var mina instruktioner.
190
00:15:00,250 --> 00:15:04,875
Om du lurar honom av bussen där jag
kan ta honom utan att någon ser det,
191
00:15:05,083 --> 00:15:08,458
så kan du fortsätta ditt uppdrag
obehindrat och utan bördor.
192
00:15:09,458 --> 00:15:11,541
Vi vet båda två
att han inte kan hjälpa dig,
193
00:15:11,541 --> 00:15:13,250
kanske är han till och med ett hinder.
194
00:15:18,083 --> 00:15:20,416
Vissa barn måste lära sig den svåra vägen.
195
00:15:23,458 --> 00:15:25,333
Jag är inte emot idén om konsensus,
196
00:15:25,333 --> 00:15:27,958
jag är bara inte säker
på att sången kan göra det du tror.
197
00:15:27,958 --> 00:15:30,083
Killar, ni måste öppna fönstret! Nu!
198
00:15:31,083 --> 00:15:33,000
Jag tror inte de här fönstren ska kunna...
199
00:15:34,083 --> 00:15:35,208
Åh, nej.
200
00:15:36,750 --> 00:15:38,041
Fort!
201
00:15:43,916 --> 00:15:46,916
Vi ber alla att lämna bussen
vid den främre dörren.
202
00:15:51,791 --> 00:15:53,583
Ursäkta mig. Damen.
203
00:15:55,958 --> 00:15:57,166
Annabeth, kom igen!
204
00:16:03,916 --> 00:16:04,916
Hallå!
205
00:16:11,041 --> 00:16:12,708
Vi är klara här. Kom.
206
00:16:26,416 --> 00:16:28,666
Lite längre fram blir detta en satyrstig.
207
00:16:29,500 --> 00:16:30,625
Vad är en satyrstig?
208
00:16:31,041 --> 00:16:34,333
En väg genom vildmarken som används
av upptäcktsresande satyrer.
209
00:16:34,791 --> 00:16:35,833
Svårare att spåra oss.
210
00:16:35,958 --> 00:16:38,291
Så bra, men om vi stannar i vildmarken,
211
00:16:38,291 --> 00:16:41,125
- hur ska vi kunna hitta en telefon?
- Vad ska vi ha en telefon till?
212
00:16:41,750 --> 00:16:43,000
För att ringa lägret.
213
00:16:44,208 --> 00:16:47,666
- Så vi får hjälp.
- Vi behöver ingen hjälp. Vi är okej.
214
00:16:48,666 --> 00:16:49,708
Är vi okej?
215
00:16:51,125 --> 00:16:54,208
Vi har inte ens kommit till Trenton
och vi vandrar genom en skog.
216
00:16:54,208 --> 00:16:55,958
Jag visste inte
att skog fanns i New Jersey,
217
00:16:56,083 --> 00:16:59,625
men vi har hittat en.
Vi är motsatsen till okej.
218
00:16:59,625 --> 00:17:02,833
Oraklet har skickat oss på ett uppdrag,
av gudarna.
219
00:17:03,416 --> 00:17:07,000
Trodde du det skulle bli lätt?
Det ska vara svårt.
220
00:17:07,458 --> 00:17:09,250
Det är därför bara vissa blir utvalda.
221
00:17:09,750 --> 00:17:12,875
Att ringa lägret är lika med att säga
att det var ett misstag att välja oss.
222
00:17:14,583 --> 00:17:16,250
Det är jag helt bekväm med.
223
00:17:17,333 --> 00:17:18,541
Alla gör misstag.
224
00:17:19,416 --> 00:17:22,708
- Varför är du så rädd för vem du är?
- Va?
225
00:17:24,208 --> 00:17:26,875
Vet ni, det intressanta
med just den här satyrstigen
226
00:17:26,875 --> 00:17:28,833
är att det faktiskt är den
som min Farbror Ferdinand tog
227
00:17:28,833 --> 00:17:30,208
på sitt eget uppdrag.
228
00:17:30,333 --> 00:17:32,875
Vad ska det betyda?
Jag är inte rädd för vem jag är.
229
00:17:33,458 --> 00:17:37,291
Jo, det är du. Du är inte bara ett barn.
230
00:17:38,458 --> 00:17:41,458
"Bara ett barn" kan inte göra det
du gjorde med Clarissa på lägret.
231
00:17:41,708 --> 00:17:45,250
"Bara ett barn" har inte Hades
toppagenter efter sig.
232
00:17:46,375 --> 00:17:47,916
Du är en del av något
233
00:17:48,125 --> 00:17:50,250
som är mycket större
än vi kan förstå just nu.
234
00:17:50,791 --> 00:17:53,458
Vi måste gå vidare,
oavsett om du gillar det eller inte,
235
00:17:53,458 --> 00:17:56,875
- oavsett om du vill eller inte.
- Om du inte vill ringa lägret, okej.
236
00:17:58,166 --> 00:18:00,625
Ring i alla fall din mamma.
237
00:18:02,416 --> 00:18:05,875
- Ursäkta mig?
- Athena? Din mamma.
238
00:18:06,791 --> 00:18:10,583
Jag skulle ringa min pappa,
men vi pratar inte med varandra.
239
00:18:10,791 --> 00:18:12,708
Eftersom han struntat i mig hela mitt liv.
240
00:18:12,708 --> 00:18:16,250
Men du och din mamma verkar nära.
Varför ber du inte henne om hjälp?
241
00:18:16,250 --> 00:18:19,333
Grover, förklara för din vän
att han måste ta sig samman.
242
00:18:20,916 --> 00:18:22,875
Du kan inte fråga henne, eller hur?
243
00:18:24,083 --> 00:18:26,166
- När pratade hon med dig senast?
- Grover.
244
00:18:26,416 --> 00:18:28,125
Varför drar du in honom hela tiden?
245
00:18:28,125 --> 00:18:30,083
- Han är på min sida.
- Varför tror du det?
246
00:18:30,083 --> 00:18:31,875
Han är min Beskyddare,
så det är hans jobb.
247
00:18:31,875 --> 00:18:34,083
- Han var min Beskyddare först.
- Först?
248
00:18:36,000 --> 00:18:37,416
Vad menar du med "först"?
249
00:18:38,583 --> 00:18:42,750
Det är mycket spännande
att få gå i Farbror Ferdinands fotspår.
250
00:18:42,875 --> 00:18:46,291
Nästbäst efter
att få prata med honom igen.
251
00:18:46,750 --> 00:18:49,250
Thalia, Luke och Annabeth
hade en satyr som sin Beskyddare.
252
00:18:50,458 --> 00:18:51,458
Det var du.
253
00:18:53,666 --> 00:18:54,708
Varför sa du inget?
254
00:18:57,333 --> 00:18:58,375
Känner ni lukten?
255
00:18:58,666 --> 00:19:02,208
- Jag skämtar inte...
- Inte jag heller. Var tysta.
256
00:19:06,791 --> 00:19:07,791
Hamburgare.
257
00:19:16,791 --> 00:19:17,791
Grover.
258
00:19:18,416 --> 00:19:20,916
- Vad gör du...
- Någon lagar hamburgare
259
00:19:20,916 --> 00:19:24,791
mitt ute i ingenstans, på en satyrstig.
Vem det än är...
260
00:19:26,541 --> 00:19:27,791
så är de från vår värld.
261
00:19:34,125 --> 00:19:36,875
TANT EMS SKOGSTOMTE EMPORIUM
262
00:19:45,125 --> 00:19:46,208
Kom igen.
263
00:19:47,375 --> 00:19:48,375
Vad?
264
00:19:48,791 --> 00:19:51,708
Tant "Em" har en trädgård
full av förstenade människor.
265
00:19:52,583 --> 00:19:55,250
Det är definitivt någon från vår värld.
266
00:19:55,750 --> 00:19:57,958
Vill någon gissa vad "Em" står för?
267
00:20:07,000 --> 00:20:09,541
Vi sticker härifrån medan vi kan.
268
00:20:17,166 --> 00:20:20,166
Du borde ha accepterat mitt
erbjudande medan du hade chansen.
269
00:20:21,166 --> 00:20:23,166
Vilket erbjudande pratar hon om?
270
00:20:26,375 --> 00:20:27,958
Inte idag, mina vänner.
271
00:20:29,083 --> 00:20:30,375
Inte hemma hos mig.
272
00:20:34,875 --> 00:20:35,958
Åh, fanken också.
273
00:20:37,958 --> 00:20:41,583
Om ni behöver reda ut något
kan ni väl komma in så hjälper jag er.
274
00:20:43,000 --> 00:20:45,666
Alecto? Följer du med?
275
00:20:47,791 --> 00:20:50,083
Nej, jag trodde inte det.
276
00:20:52,125 --> 00:20:54,250
Hon kommer inte störa er
så länge ni är med mig.
277
00:20:55,041 --> 00:20:56,875
Men hon kommer inte gå härifrån heller,
278
00:20:57,000 --> 00:21:02,375
inte om hon måste rapportera
att hon inte lyckats fånga Poseidons son.
279
00:21:04,541 --> 00:21:07,291
- Hur visste du...
- Ett förbjudet barn har blivit valt.
280
00:21:07,708 --> 00:21:10,000
Hur länge trodde du
att det skulle förbli en hemlighet?
281
00:21:11,625 --> 00:21:14,166
Det är trevligt att träffas,
son av Poseidon.
282
00:21:15,166 --> 00:21:16,500
Jag är Medusa.
283
00:21:22,291 --> 00:21:23,583
Percy, nej.
284
00:21:23,875 --> 00:21:27,708
- Hon är ett monster.
- Vi väljer vem vi gör till våra monster,
285
00:21:27,833 --> 00:21:31,375
men just nu, vill den där
slita av era armar och ben...
286
00:21:32,583 --> 00:21:35,916
medan jag erbjuder er lunch.
Välj själva.
287
00:21:45,458 --> 00:21:46,625
Vi kan lita på henne.
288
00:21:46,625 --> 00:21:47,791
- Va?
- Skojar du?
289
00:21:47,916 --> 00:21:49,250
Jag kan inte förklara det, jag bara...
290
00:21:50,375 --> 00:21:52,125
Min mamma brukade berätta om henne.
291
00:21:53,000 --> 00:21:55,416
Och poängen var alltid
att hon inte är det folk tror.
292
00:21:55,875 --> 00:21:57,416
Och jag litar definitivt på min mamma.
293
00:22:00,166 --> 00:22:03,625
Så jag går med in.
Ni kan göra som ni vill.
294
00:22:06,833 --> 00:22:07,875
Vad ska du...
295
00:22:25,583 --> 00:22:26,750
Ni måste vara hungriga.
296
00:22:27,375 --> 00:22:30,166
Det finns snacks på bordet
medan jag lagar något ordentligt.
297
00:22:36,041 --> 00:22:37,125
Är det säkert att äta?
298
00:22:38,791 --> 00:22:40,000
Percy, jag ska inte ljuga.
299
00:22:40,000 --> 00:22:42,958
Jag är jättehungrig
och villig att ta den risken.
300
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Tack för att ni kom.
301
00:22:49,208 --> 00:22:51,000
Detta är inte samma för mig som för dig.
302
00:22:51,291 --> 00:22:52,333
Varför inte?
303
00:22:52,750 --> 00:22:55,083
Du oroar dig
för att jag skulle hysa agg mot dig
304
00:22:55,083 --> 00:22:57,291
bara för att du är Athenas dotter?
305
00:22:58,833 --> 00:23:02,166
Det behöver du inte.
Vi är inte våra föräldrar.
306
00:23:02,833 --> 00:23:05,250
Och du och jag kanske
har mer gemensamt än du tror.
307
00:23:08,125 --> 00:23:10,083
Varsågoda, slå er ner och ät.
308
00:23:18,875 --> 00:23:20,416
Om inte ett monster, vad är du då?
309
00:23:22,416 --> 00:23:25,291
- En överlevare.
- Du måste vara lite mer än så.
310
00:23:26,083 --> 00:23:28,333
Där är en Furie där utanför
som verkar livrädd för dig.
311
00:23:28,916 --> 00:23:30,666
För hon vet vad jag tycker om henne.
312
00:23:31,458 --> 00:23:35,333
Jag gillar inte översittare.
När en sådan dyker upp hemma hos mig
313
00:23:35,458 --> 00:23:38,833
brukar det sluta med att de stannar
kvar mycket längre än de planerat.
314
00:23:39,416 --> 00:23:43,041
Gåvan som gudarna gav mig
är att man inte kan bråka med mig längre.
315
00:23:44,208 --> 00:23:47,666
Det min mamma gjorde mot dig
var ingen gåva, det var en förbannelse.
316
00:23:49,416 --> 00:23:52,333
- Du är lojal mot din mamma.
- Ja.
317
00:23:53,166 --> 00:23:55,958
- Och du står vid hennes sida?
- Alltid.
318
00:23:56,541 --> 00:23:58,666
- Älskar du henne?
- Självklart.
319
00:23:58,666 --> 00:24:00,041
Det gjorde jag också.
320
00:24:02,375 --> 00:24:03,416
Det gjorde jag också.
321
00:24:05,000 --> 00:24:07,750
Känner du till historien
bakom hur jag blev så här?
322
00:24:07,916 --> 00:24:08,958
Jag vet.
323
00:24:09,791 --> 00:24:10,833
Gör du?
324
00:24:13,791 --> 00:24:14,833
Gör jag?
325
00:24:17,291 --> 00:24:20,708
Athena betydde allt för mig.
326
00:24:21,708 --> 00:24:26,458
Jag dyrkade henne, jag bad till henne.
Jag gav henne offergåvor...
327
00:24:27,541 --> 00:24:28,708
Hon svarade aldrig.
328
00:24:29,333 --> 00:24:32,708
Inte ens ett omen som visade
att hon uppskattade min kärlek.
329
00:24:35,125 --> 00:24:39,166
Jag var inte som du, raring. Jag var du.
330
00:24:41,500 --> 00:24:44,041
Jag skulle ha dyrkat henne
på det sättet i en hel livstid...
331
00:24:45,916 --> 00:24:47,041
i tystnad.
332
00:24:49,125 --> 00:24:53,250
Men en dag kom en annan gud
och han bröt den tystnaden.
333
00:24:55,000 --> 00:24:58,833
Din far.
Havsguden sa att han älskade mig.
334
00:24:59,583 --> 00:25:03,666
Det kändes som att han såg mig
som jag aldrig tidigare blivit sedd.
335
00:25:04,791 --> 00:25:08,041
Men då sa Athena att jag skämt ut henne
336
00:25:08,041 --> 00:25:09,500
och att jag måste straffas.
337
00:25:10,791 --> 00:25:11,791
Inte han.
338
00:25:13,333 --> 00:25:14,333
Jag.
339
00:25:17,083 --> 00:25:19,041
Hon sa att jag aldrig skulle bli sedd igen
340
00:25:19,041 --> 00:25:21,333
av någon som överlevde
och kunde berätta vad de sett.
341
00:25:24,500 --> 00:25:25,666
Det var inte så det hände.
342
00:25:26,083 --> 00:25:28,500
Min mamma är alltid rättvis.
343
00:25:28,750 --> 00:25:33,083
Det är vad gudarna vill att du ska tro,
att de är ofelbara.
344
00:25:33,958 --> 00:25:35,833
Men de vill bara
vad alla översittare vill.
345
00:25:36,166 --> 00:25:39,041
De vill att vi lägger skulden på
oss själva för deras tillkortakommanden.
346
00:25:39,041 --> 00:25:42,041
Det var inte så det gick till.
Och du är en lögnare.
347
00:25:48,458 --> 00:25:49,833
Det är något som bränns vid.
348
00:25:51,958 --> 00:25:55,083
Kan du hjälpa mig i köket?
Lunchen är klar.
349
00:26:06,625 --> 00:26:07,666
Grover...
350
00:26:08,958 --> 00:26:09,958
var redo att fly.
351
00:26:27,333 --> 00:26:28,541
Hon brukar inte vara så.
352
00:26:31,791 --> 00:26:34,208
Eller jo, lite grann,
men det där var mycket.
353
00:26:34,208 --> 00:26:35,375
Hon kommer förråda dig.
354
00:26:36,875 --> 00:26:40,958
Förr eller senare
gör såna som hon alltid det.
355
00:26:41,125 --> 00:26:42,416
Jag tror inte hon är sån.
356
00:26:42,583 --> 00:26:45,750
Då kommer du vara en lätt match
för henne när tiden är inne.
357
00:26:46,708 --> 00:26:47,708
Varför bryr du dig?
358
00:26:49,375 --> 00:26:52,708
Din mamma och jag, vi var som systrar.
359
00:26:53,458 --> 00:26:55,125
Måltavlor för samma monster.
360
00:26:56,000 --> 00:26:58,041
Så jag känner mig
beskyddande gentemot dig.
361
00:26:59,375 --> 00:27:00,416
Ett monster?
362
00:27:03,208 --> 00:27:05,125
Mamma pratade aldrig
om min pappa på det sättet.
363
00:27:07,083 --> 00:27:10,333
Var är din mamma nu?
364
00:27:11,916 --> 00:27:13,041
Är hon i säkerhet?
365
00:27:15,166 --> 00:27:16,166
Nej...
366
00:27:18,166 --> 00:27:19,208
det är hon inte.
367
00:27:21,541 --> 00:27:24,791
Och litar du på dina vänner
att få henne i säkerhet?
368
00:27:26,166 --> 00:27:30,500
Kommer de låta dig hjälpa henne
om det hindrar deras uppdrag?
369
00:27:33,625 --> 00:27:35,000
Jag skulle kunna...
370
00:27:36,416 --> 00:27:40,083
hjälpa dig att ta bort dem
från ekvationen...
371
00:27:41,083 --> 00:27:42,625
så att du är fri från dem.
372
00:27:45,125 --> 00:27:46,291
Om du ber mig.
373
00:29:29,125 --> 00:29:30,125
Kom igen.
374
00:29:45,000 --> 00:29:46,583
Vi är tre och hon är ensam.
375
00:29:47,208 --> 00:29:49,083
Om vi delar upp oss,
så kan hon inte se alla samtidigt.
376
00:29:49,083 --> 00:29:52,500
- Jag tror inte det är så enkelt.
- Det kan vara det. Här är min plan.
377
00:29:52,625 --> 00:29:55,041
Jag flyger och drar till mig
hennes uppmärksamhet.
378
00:29:55,250 --> 00:29:59,375
Så fort ni hör mig säga "Maia"
börjar ni... Åh, jösses!
379
00:30:02,000 --> 00:30:03,166
Av. Ner.
380
00:30:08,458 --> 00:30:09,666
Vi behöver en ny plan.
381
00:30:10,541 --> 00:30:14,583
Vi är inte våra föräldrar
förrän vi väljer att vara det.
382
00:30:16,041 --> 00:30:17,916
Ni två har valt.
383
00:30:22,916 --> 00:30:29,083
En dotter till en självrättfärdig mor,
som valde självrättfärdighet åt sig själv.
384
00:30:43,125 --> 00:30:46,791
Och du kunde ha visat din far
385
00:30:47,166 --> 00:30:50,541
vad det betyder
att stå upp för någon du älskar.
386
00:30:52,708 --> 00:30:57,791
Du kunde ha valt att rädda din mamma
i stället för att göra vad din far vill.
387
00:30:58,958 --> 00:31:01,666
Om ingen av er vill hjälpa mig
att lära dem en läxa,
388
00:31:02,125 --> 00:31:05,083
så borde kanske ni vara läxorna.
389
00:31:05,708 --> 00:31:09,041
När jag skickar
era statyer till Olympus...
390
00:31:10,375 --> 00:31:14,166
kommer de kanske förstå
min poäng ännu bättre.
391
00:31:15,708 --> 00:31:16,708
Ställ dig upp.
392
00:31:19,125 --> 00:31:20,500
Låt mig titta på dig.
393
00:31:33,750 --> 00:31:35,833
Jag tänkte inte igenom detta ordentligt!
394
00:31:38,250 --> 00:31:39,291
Nu!
395
00:31:46,541 --> 00:31:48,875
- Hörde du det där?
- Är du okej?
396
00:31:51,791 --> 00:31:53,166
Sa du något?
397
00:32:06,791 --> 00:32:08,916
- Åh, fy.
- Hittade du det?
398
00:32:12,166 --> 00:32:13,166
Jag hoppas det.
399
00:32:16,041 --> 00:32:18,666
- Ska jag bära det?
- Nej, jag klarar det.
400
00:32:19,000 --> 00:32:23,583
Se till att du riktar det åt rätt håll
innan du tar av min hatt.
401
00:32:25,500 --> 00:32:27,625
- Bra tips.
- Okej.
402
00:32:31,250 --> 00:32:34,250
- Jag har liksom händerna fulla...
- Naturligtvis.
403
00:33:18,708 --> 00:33:19,708
Vad är det?
404
00:33:23,250 --> 00:33:25,833
- Farbror Ferdinand.
- Åh, nej.
405
00:33:26,125 --> 00:33:27,791
Grover, jag är så ledsen.
406
00:33:30,750 --> 00:33:32,708
Han kom inte längre än hit
på sitt uppdrag.
407
00:33:34,916 --> 00:33:37,875
Vi är inte ens i Trenton. Men se på honom.
408
00:33:40,625 --> 00:33:42,250
Han liknar inte de andra.
409
00:33:44,666 --> 00:33:45,833
Han ser inte rädd ut.
410
00:33:51,083 --> 00:33:53,416
Använde du huvudet
för att bli av med Alecto?
411
00:33:54,333 --> 00:33:55,333
Ja.
412
00:33:56,666 --> 00:33:57,666
Bra.
413
00:33:59,833 --> 00:34:00,958
Det var rätt drag.
414
00:34:03,833 --> 00:34:07,458
Vi borde nog gå vidare.
Det är snart mörkt.
415
00:34:08,750 --> 00:34:10,250
Men vad ska vi göra med huvudet?
416
00:34:11,458 --> 00:34:14,125
Jag besegrade precis en Furie med det,
utan att ens anstränga mig.
417
00:34:14,125 --> 00:34:16,166
Vi kan inte lämna det här,
till någon annan.
418
00:34:16,958 --> 00:34:18,791
Lämna hatten på
och gräv ner det i källaren.
419
00:34:19,166 --> 00:34:20,208
Det borde vara säkert där.
420
00:34:24,875 --> 00:34:25,875
Visst.
421
00:34:27,041 --> 00:34:29,125
Kan vi prata om det större problemet nu?
422
00:34:29,791 --> 00:34:33,000
- Vilket större problem?
-"Du hade kunnat rädda din mamma."
423
00:34:33,375 --> 00:34:35,416
Hon sa så,
som om ni redan pratat om det.
424
00:34:35,666 --> 00:34:37,708
- Lever din mamma?
- Hon är hos Hades.
425
00:34:38,333 --> 00:34:41,166
- Men jag uppskattar din oro.
- Hör ni, kan ni sluta?
426
00:34:41,333 --> 00:34:43,958
Jag är orolig.
Varför är du med på det här uppdraget?
427
00:34:43,958 --> 00:34:45,916
Och varför behövde jag
höra det från Medusa?
428
00:34:45,916 --> 00:34:49,250
På tal om det,
"Du borde ha accepterat mitt erbjudande"?
429
00:34:49,666 --> 00:34:50,916
Vad handlade det om?
430
00:34:50,916 --> 00:34:52,541
Och varför fick vi höra det från Alekto?
431
00:34:52,541 --> 00:34:53,666
Nu räcker det!
432
00:34:56,583 --> 00:34:58,208
Hatten var en gåva från hennes mamma.
433
00:34:59,041 --> 00:35:01,083
Det är det enda hon äger
som knyter dem samman.
434
00:35:01,083 --> 00:35:02,291
Du borde kunna förstå det.
435
00:35:04,125 --> 00:35:05,916
Men hur ska vi hålla den här saken säker?
436
00:35:05,916 --> 00:35:07,000
Jag är inte där än.
437
00:35:08,875 --> 00:35:12,916
Och du, verkligen? Hans mamma lever.
438
00:35:13,166 --> 00:35:15,458
Kan du föreställa dig
hur förvirrande det är för honom?
439
00:35:15,666 --> 00:35:18,333
Att känna att han måste välja
mellan världens öde
440
00:35:18,333 --> 00:35:21,125
och den enda personen
som någonsin brytt sig om honom?
441
00:35:21,875 --> 00:35:23,291
Varför pratar du så här?
442
00:35:23,791 --> 00:35:26,750
För hela dagen har jag försökt
hålla vårt uppdrag på rätt spår,
443
00:35:26,750 --> 00:35:28,416
utan att göra någon av er upprörd.
444
00:35:30,916 --> 00:35:33,416
Men vi måste kanske bli lite upprörda
för att kunna komma vidare.
445
00:35:34,875 --> 00:35:36,458
Hon ställde en fråga till dig i skogen
446
00:35:36,458 --> 00:35:39,000
som du aldrig svarade på.
Vad är du så rädd för?
447
00:35:39,000 --> 00:35:40,791
- Vad pratar du om?
- Du hörde mig.
448
00:35:42,333 --> 00:35:44,333
- Jag vet inte.
- Jag tror du vet.
449
00:35:45,458 --> 00:35:47,375
Du har bråkat med henne,
du har bråkat med mig.
450
00:35:47,375 --> 00:35:50,625
För att Oraklet sa
att en av er skulle förråda mig.
451
00:35:53,666 --> 00:35:56,291
"Du ska förrådas av någon
som kallar dig för en vän,
452
00:35:56,458 --> 00:35:59,333
"och du ska misslyckas
rädda det som betyder mest i slutändan."
453
00:36:00,250 --> 00:36:01,625
Det är resten av vad hon sa.
454
00:36:03,791 --> 00:36:07,083
Jag valde henne för jag kunde inte
föreställa mig att vi skulle bli vänner.
455
00:36:07,416 --> 00:36:10,416
Och jag valde dig för jag trodde
att om jag kan räkna med någon,
456
00:36:10,541 --> 00:36:14,458
oavsett vad, så var det med dig.
Och nu känner jag mig så ensam.
457
00:36:15,958 --> 00:36:17,625
Vad ska jag tro, vem jag kan lita på?
458
00:36:28,291 --> 00:36:29,500
Jag menade inte så.
459
00:36:34,416 --> 00:36:37,250
Alekto erbjöd sig att stötta
vårt uppdrag om jag gav dig till henne.
460
00:36:38,666 --> 00:36:39,666
Vad svarade du?
461
00:36:41,708 --> 00:36:42,750
Jag dödade hennes syster.
462
00:36:47,458 --> 00:36:50,458
Medusa erbjöd att hjälpa mig rädda
min mamma om jag förrådde er två.
463
00:36:52,208 --> 00:36:53,250
Och vad svarade du?
464
00:36:55,125 --> 00:36:56,291
Jag högg av hennes huvud.
465
00:37:00,416 --> 00:37:02,125
Ni valde inte att vara halvgudar.
466
00:37:03,666 --> 00:37:05,625
Vi valde inte det här uppdraget.
467
00:37:07,291 --> 00:37:10,791
Men vi kan bestämma
att så länge vi tre är tillsammans...
468
00:37:11,791 --> 00:37:13,041
kommer vi inte vara ensamma.
469
00:37:15,958 --> 00:37:18,875
Om vi inte klarar det kan vi
lika gärna återvända till lägret direkt.
470
00:37:21,166 --> 00:37:22,166
Då klarar vi inte det.
471
00:37:26,458 --> 00:37:28,541
Jag har en bättre idé
vad vi ska göra med detta.
472
00:37:34,083 --> 00:37:37,250
Hermes Express,
hon skickar saker överallt.
473
00:37:37,833 --> 00:37:39,333
En del saker skickas till Olympen.
474
00:37:41,208 --> 00:37:44,250
Du kan inte skicka
Medusas huvud till Olympen.
475
00:37:45,083 --> 00:37:46,083
Varför inte?
476
00:37:47,041 --> 00:37:48,958
- För gudarna inte kommer gilla det.
- Inte alls.
477
00:37:49,500 --> 00:37:50,666
-"Inte alls", inte alls.
- Varför?
478
00:37:50,666 --> 00:37:52,250
Det är så man gör med farliga grejer.
479
00:37:52,916 --> 00:37:55,916
Som batterier, man skickar tillbaka dem
dit de kom ifrån.
480
00:37:56,375 --> 00:37:57,666
Det här är en dålig idé.
481
00:37:59,125 --> 00:38:01,583
- De kommer se det som oförskämt.
- Jag är oförskämd.
482
00:38:01,833 --> 00:38:04,916
- Ja, men inte vi.
- Verkligen inte vi.
483
00:38:05,541 --> 00:38:11,500
Medusa försökte sabotera vårt uppdrag.
Hon har seriösa problem med din mamma.
484
00:38:11,750 --> 00:38:15,583
Om vi ser på det på det sättet
känns väl det här lite som en hyllning?
485
00:38:16,833 --> 00:38:17,916
Och dessutom...
486
00:38:20,541 --> 00:38:23,416
på det här sättet kommer en del
av din mamma fortfarande att vara med oss.
487
00:38:26,083 --> 00:38:27,125
Tack.
488
00:38:32,916 --> 00:38:36,750
Det var inte direkt det här jag menade
med att välja varandra.
489
00:38:38,666 --> 00:38:41,750
Det finns riktiga faror involverade här
som inte kan...
490
00:38:46,416 --> 00:38:48,208
Du kommer sjunga sången, eller hur?
491
00:38:49,291 --> 00:38:50,375
Okej.
492
00:38:50,500 --> 00:38:52,000
Åh, jösses...
493
00:38:52,125 --> 00:38:54,583
- Vägen börjar bli gropig, konsensus...
- Oavsett...
494
00:38:59,041 --> 00:39:03,083
{\an8}HERMES EXPRESS
DENNA SIDA UPP AKTAS
495
00:39:24,875 --> 00:39:26,875
{\an8}GUDARNA OLYMPEN
- 600:
- E VÅN EMPIRE STATE BUILDING
496
00:39:26,875 --> 00:39:29,083
{\an8}NEW YORK, NY
VÄNLIGA HÄLSNINGAR PERCY JACKSON
497
00:39:40,416 --> 00:39:43,875
New York City
498
00:39:47,541 --> 00:39:49,041
Olympens gångbro
499
00:39:54,541 --> 00:39:56,375
Ni kommer inte tro det här.
500
00:41:28,125 --> 00:41:35,125
PERCY JACKSON OCH OLYMPIERNA
501
00:41:47,000 --> 00:41:48,375
Ni borde fly nu.
502
00:41:52,416 --> 00:41:53,666
Var det där Kimaira?
503
00:41:58,458 --> 00:42:00,291
Poseidon har aldrig hjälpt mig tidigare.
504
00:42:03,250 --> 00:42:04,666
Han skulle inte börja nu.
505
00:43:35,625 --> 00:43:37,666
Översättning: Sara Hartlow