1 00:00:01,166 --> 00:00:04,666 Såg du det? Såg du vad som hände min mamma? 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,250 Så det här är killen som dödade minotauren? 3 00:00:07,416 --> 00:00:13,833 Du känner dig maktlös, men det är du inte. Allt kommer visa sig med tiden. 4 00:00:14,375 --> 00:00:15,375 Jag heter Annabeth. 5 00:00:15,375 --> 00:00:18,333 Annabeth ser världen annorlunda. Alltid sex steg före alla andra. 6 00:00:18,458 --> 00:00:21,083 Chiron har lovat henne i åratal att en halvgud skulle komma 7 00:00:21,416 --> 00:00:24,250 vars öde var ett uppdrag som inte ens Chiron kunde förhindra. 8 00:00:24,916 --> 00:00:29,708 Du har blivit vald av Poseidon. Din far behöver din hjälp. 9 00:00:29,833 --> 00:00:35,458 Han har fått ett ultimatum av Zeus att om han inte återlämnar Huvudblixten 10 00:00:35,666 --> 00:00:36,666 kommer det bli krig. 11 00:00:37,291 --> 00:00:38,291 Din mamma har tagits. 12 00:00:38,500 --> 00:00:39,541 Av Hades. 13 00:00:39,875 --> 00:00:43,500 Om du kan hitta henne där kan du föra med henne tillbaka. 14 00:00:44,916 --> 00:00:45,916 När åker vi? 15 00:00:48,750 --> 00:00:54,333 PERCY JACKSON OCH OLYMPIERNA 16 00:01:45,250 --> 00:01:48,708 Hej. Jag heter Percy. Trevligt att träffas. 17 00:01:54,833 --> 00:01:58,750 De säger att ett uppdrag inte är ett uppdrag förrän du bestämt det? 18 00:02:01,500 --> 00:02:05,333 Vilket är konstigt med tanke på att du är en Halloweendekoration. 19 00:02:07,875 --> 00:02:08,958 Åh, jösses. 20 00:02:14,750 --> 00:02:16,625 Du verkar upptagen. Jag kommer tillbaka. 21 00:02:39,458 --> 00:02:41,916 Kom igen, verkligen? 22 00:02:42,500 --> 00:02:48,041 Du ska färdas västerut och möta guden som har vänt. 23 00:02:48,875 --> 00:02:54,250 Du ska finna det som stulits och bringa det åter. 24 00:02:57,250 --> 00:03:00,041 Oraklet har bekräftat det som vi trodde, 25 00:03:00,666 --> 00:03:04,750 att det här uppdraget går mot Underjorden, 26 00:03:05,875 --> 00:03:10,291 där du kommer konfrontera guden som gjort uppror mot sina bröder. 27 00:03:11,250 --> 00:03:12,333 Hades. 28 00:03:13,000 --> 00:03:17,375 Ingången till Hades domäner ligger under staden Los Angeles. 29 00:03:17,625 --> 00:03:19,833 Det är dit du ska resa. 30 00:03:20,583 --> 00:03:21,708 Vi har ont om tid. 31 00:03:22,833 --> 00:03:25,833 Jag har valt ut våra bästa kandidater, 32 00:03:25,833 --> 00:03:29,416 bland vilka du ska välja två som följer med dig på ditt uppdrag 33 00:03:29,916 --> 00:03:33,041 - och säkerställer att vi lyckas. - Annabeth. 34 00:03:37,791 --> 00:03:42,791 Det är brukligt att vänta tills du hört ett namn eller två innan du väljer. 35 00:03:43,000 --> 00:03:44,500 Vill du inte höra fler? 36 00:03:47,375 --> 00:03:52,208 Zeus Huvudblixt, den måste vi få tillbaka, eller hur? 37 00:03:53,083 --> 00:03:55,833 - Ja. - Och det kommer bli svårt? 38 00:03:56,708 --> 00:03:57,791 Extremt. 39 00:03:57,916 --> 00:04:00,125 Om uppdraget kräver någon som skulle knuffa ner mig 40 00:04:00,125 --> 00:04:02,083 för en trappa för att det ska lyckas... 41 00:04:03,041 --> 00:04:05,416 då vill du ha någon som inte skulle tveka att göra det. 42 00:04:08,666 --> 00:04:12,166 Den första uppdragspartnern är Annabeth Chase! 43 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 Nu till de andra kandidaterna. 44 00:04:24,833 --> 00:04:26,375 Du, vad har du ätit? 45 00:04:28,416 --> 00:04:31,083 Vänta lite! Jag försöker inte reta upp dig. 46 00:04:31,208 --> 00:04:32,708 Jag är uppriktigt nyfiken. 47 00:04:42,291 --> 00:04:43,291 Hej. 48 00:04:44,833 --> 00:04:45,833 Hej. 49 00:04:46,625 --> 00:04:48,833 Ledsen att jag missade din urvalsceremoni. 50 00:04:50,500 --> 00:04:52,041 Jag har, du vet... 51 00:04:55,375 --> 00:04:56,458 skyfflat hans bajs. 52 00:04:58,791 --> 00:05:00,416 Ja, beklagar. 53 00:05:01,125 --> 00:05:04,083 Mr D blev visst inte så glad över att du berättade om min mamma? 54 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 Nej, det blev han inte. 55 00:05:09,125 --> 00:05:11,708 Vem valde du att följa med dig? 56 00:05:13,625 --> 00:05:14,625 Dig. 57 00:05:15,958 --> 00:05:18,750 Kul. Men seriöst, vem valde du? 58 00:05:19,958 --> 00:05:20,958 Jag valde dig. 59 00:05:23,291 --> 00:05:24,291 Varför då? 60 00:05:26,416 --> 00:05:32,250 Du kommer bli förrådd av den som kallar dig "vän" 61 00:05:33,291 --> 00:05:39,041 och misslyckas med att rädda det som betyder mest i slutändan. 62 00:05:40,583 --> 00:05:41,625 Jag litar på dig. 63 00:05:44,375 --> 00:05:48,958 Och... Och just nu, är ingenting viktigare än det. 64 00:05:52,125 --> 00:05:53,833 Jag ska packa jättegoda snacks. 65 00:06:12,750 --> 00:06:14,208 Hur mycket pengar gav de till dig? 66 00:06:15,791 --> 00:06:19,166 Två hundra dollar i kontanter och en påse såna här. 67 00:06:21,041 --> 00:06:25,750 Jag tror de är kanadensiska? Eller från Chuck E. Cheese, inte vet jag. 68 00:06:26,333 --> 00:06:30,041 Det är gulddrakmer. Dollar för den mänskliga världen, 69 00:06:30,041 --> 00:06:32,041 drakmer för det mytiska. Förväxla dem inte. 70 00:06:35,750 --> 00:06:36,875 Jag ville ge dig de här. 71 00:06:49,958 --> 00:06:53,125 De här är... intressanta. 72 00:06:59,291 --> 00:07:00,291 Maia. 73 00:07:05,833 --> 00:07:07,083 De är intressanta. 74 00:07:08,166 --> 00:07:11,625 En gåva. Från min pappa. 75 00:07:12,875 --> 00:07:13,916 Maia. 76 00:07:21,125 --> 00:07:23,333 Jag funderade på att välja dig innan jag valde Grover. 77 00:07:23,333 --> 00:07:25,500 Grover är mycket starkare än vad folk tror. 78 00:07:25,500 --> 00:07:26,583 Jag var rädd. 79 00:07:28,791 --> 00:07:31,750 Jag har en chans att rädda min mamma från Hades. 80 00:07:33,875 --> 00:07:35,333 Jag kan inte låta något stoppa mig. 81 00:07:36,416 --> 00:07:42,125 Om det hindrar uppdraget, så kanske Annabeth försöker stoppa mig. 82 00:07:42,125 --> 00:07:45,083 Du sa att du alltid är på hennes sida, oavsett vad, 83 00:07:45,083 --> 00:07:46,458 - och ... - Det är okej. 84 00:07:47,625 --> 00:07:50,041 Jag menar allvar, jag... Jag fattar. 85 00:07:53,291 --> 00:07:54,666 Ta hand om varandra där ute. 86 00:08:09,125 --> 00:08:10,791 Hon kommer verkligen sakna det där trädet. 87 00:08:13,500 --> 00:08:15,875 När Annabeth först kom hit med Thalia och Luke 88 00:08:15,875 --> 00:08:17,583 blev de jagade av monster. 89 00:08:18,250 --> 00:08:20,708 Agenter utskickade av Hades. Systrar. 90 00:08:21,708 --> 00:08:22,708 Furier. 91 00:08:23,750 --> 00:08:25,250 - Mrs Dodds? - Ja! 92 00:08:26,083 --> 00:08:28,208 En var vår algebralärare, Alecto. 93 00:08:29,791 --> 00:08:32,625 Thalia vände om och slogs för att köpa sina vänner lite tid. 94 00:08:33,333 --> 00:08:36,250 Hennes satyr-Beskyddare försökte stoppa henne, men hon lyssnade inte. 95 00:08:37,125 --> 00:08:42,041 Så, i sista stund... ingrep Zeus för att rädda hennes liv och... 96 00:08:43,333 --> 00:08:44,375 ändrade hennes form. 97 00:08:45,666 --> 00:08:49,250 Den bästa idén som universums mäktigaste varelse kom på 98 00:08:49,250 --> 00:08:53,625 för att rädda sin dotters liv... var att förvandla henne till ett träd? 99 00:08:54,166 --> 00:08:56,500 Hon var den modigaste halvgud jag någonsin träffat. 100 00:08:57,166 --> 00:08:59,833 Hon kämpade tappert och mötte en hjältes öde. 101 00:09:00,583 --> 00:09:01,916 Hon mötte en tallkottes öde. 102 00:09:05,041 --> 00:09:10,875 Förbjudna barn är alltid i fara. Även de starkaste. Även Thalia. 103 00:09:11,500 --> 00:09:14,166 Och du är inte Thalia. 104 00:09:14,375 --> 00:09:17,333 Gör exakt som jag säger, så överlever du kanske det här. 105 00:09:18,666 --> 00:09:19,666 Fattar du? 106 00:09:26,125 --> 00:09:29,541 - Tror hon att hon bestämmer? - Vem trodde du skulle bestämma? 107 00:09:29,708 --> 00:09:32,625 Jag tänkte väl att vi skulle rösta eller nåt. 108 00:09:37,541 --> 00:09:40,125 Hjältars uppdrag är världsomvälvande händelser. 109 00:09:42,458 --> 00:09:44,666 De har skapat och krossat imperier... 110 00:09:46,500 --> 00:09:48,791 förändrat den mänskliga civilisationens kurs... 111 00:09:50,375 --> 00:09:52,708 ändrat maktbalansen på Olympen. 112 00:09:59,541 --> 00:10:01,375 Ett uppdrag är heligt. 113 00:10:05,291 --> 00:10:07,375 Och att få ett uppdrag innebär att prata med 114 00:10:07,375 --> 00:10:09,125 gudarna själva. 115 00:10:16,291 --> 00:10:18,750 Något som är heligt kan inte lukta så här. 116 00:10:19,041 --> 00:10:21,208 Vi är soldater på ett uppdrag. Det är ingen semester. 117 00:10:21,791 --> 00:10:23,375 Tack för att du klargjorde det. 118 00:10:23,708 --> 00:10:26,875 Men om detta är så viktigt, varför betalade inte Chiron för flyg? 119 00:10:27,375 --> 00:10:30,208 Det här känns väl ganska lågprioriterat? 120 00:10:30,708 --> 00:10:32,875 Ledsen, jag trodde någon hade berättat för dig. 121 00:10:33,708 --> 00:10:34,750 Berättat vad då? 122 00:10:34,750 --> 00:10:37,750 Det är inte bara monster som kommer försöka stoppa oss. 123 00:10:38,750 --> 00:10:40,250 Du är ett förbjudet barn. 124 00:10:40,375 --> 00:10:42,791 Även Zeus kan ge sig på dig. 125 00:10:43,333 --> 00:10:44,750 Himlen är hans domän. 126 00:10:45,083 --> 00:10:48,291 Vi skulle servera dig på ett silverfat om du reste genom luften. 127 00:10:49,583 --> 00:10:51,291 Nej, det är ingen som har nämnt det. 128 00:10:56,208 --> 00:10:57,666 Jag går och köper snacks till oss. 129 00:10:57,791 --> 00:11:00,250 - Jag följer med dig. - Nej, du stannar kvar. 130 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 Varför då? Det luktar hemskt här. 131 00:11:02,833 --> 00:11:06,166 Monster kan inte lukta dig genom det där, så därför vill jag ha dig här. 132 00:11:06,750 --> 00:11:07,750 Jag vill rösta. 133 00:11:08,208 --> 00:11:10,125 Vem tycker att alla borde få frisk luft 134 00:11:10,125 --> 00:11:12,208 - och köpa sin egen mat? - Vi röstar inte. 135 00:11:12,500 --> 00:11:13,791 Är chips och läsk okej? 136 00:11:14,000 --> 00:11:16,333 Du borde inte få bestämma att vi inte ska rösta. 137 00:11:16,708 --> 00:11:18,625 - Tråkigt att höra. - Okej. 138 00:11:19,041 --> 00:11:21,000 Jag vill rösta om ifall du får bestämma om röstning. 139 00:11:21,166 --> 00:11:23,708 Grover, snälla, kan du hjälpa din... 140 00:11:25,666 --> 00:11:27,916 - vän? - Jag vill inte vara den som avgör. 141 00:11:29,833 --> 00:11:30,958 Jag har en bättre idé. 142 00:11:33,333 --> 00:11:37,750 Jösses, vägen börjar bli gropig 143 00:11:37,875 --> 00:11:42,833 Kära nån! När gruppen blir tjurig 144 00:11:43,041 --> 00:11:45,833 Är det bästa tricket att klara av det Att sjunga denna sång... 145 00:11:45,833 --> 00:11:46,916 Vad håller du på med? 146 00:11:49,125 --> 00:11:50,458 Det är konsensuslåten. 147 00:11:51,000 --> 00:11:53,958 Vers två uppmuntrar oss att säga snälla saker om varandra. 148 00:11:54,250 --> 00:11:56,083 Efter några verser kommer ni bli förvånade 149 00:11:56,083 --> 00:11:57,541 över hur oenigheten liksom bara... 150 00:12:02,125 --> 00:12:03,125 bleknar bort. 151 00:12:06,041 --> 00:12:07,333 Är chips och läsk okej? 152 00:12:07,333 --> 00:12:08,625 - Spelar ingen roll. - Ja, tack. 153 00:12:09,208 --> 00:12:10,208 Okej. 154 00:12:12,916 --> 00:12:14,541 Vårt röstsystem är trasigt. 155 00:12:15,833 --> 00:12:18,875 MANGO APELSIN VINDRUVA KÖRSBÄR 156 00:12:49,208 --> 00:12:51,416 Monster går inte att undvika helt. 157 00:12:52,416 --> 00:12:54,291 De är vanligare än du tror. 158 00:12:55,666 --> 00:12:59,833 Tricket är att se dem innan de ser dig. 159 00:13:03,375 --> 00:13:06,666 Det stämmer att de har lättare för att upptäcka en mäktigare halvgud. 160 00:13:07,458 --> 00:13:11,000 Ett barn till någon av de tre stora, Zeus, Poseidon och Hades, 161 00:13:11,166 --> 00:13:13,125 löper den största risken. 162 00:13:16,958 --> 00:13:19,791 Men det är inte riktigt din kraft som drar dem till dig. 163 00:13:20,541 --> 00:13:22,250 Det är mer komplicerat än så. 164 00:13:23,291 --> 00:13:24,416 De luktar rädsla. 165 00:13:24,625 --> 00:13:25,750 Det är bin. 166 00:13:26,625 --> 00:13:29,958 Vad ett monster kan uppfatta beror på monstret. 167 00:13:31,333 --> 00:13:33,833 Vissa är bättre på att känna av din otillräcklighet. 168 00:13:34,625 --> 00:13:37,833 Andra, ditt behov av ära, eller din skam. 169 00:13:40,000 --> 00:13:42,666 Det är viktigt att komma ihåg att om du ställs inför ett... 170 00:13:44,666 --> 00:13:46,541 oavsett var du är som svagast, 171 00:13:46,958 --> 00:13:49,375 så kommer monstret förmodligen fokusera på just det. 172 00:13:49,583 --> 00:13:53,375 Ingenting kommer stoppa dem, inte ens döden. 173 00:14:05,166 --> 00:14:06,791 Om ni varit bättre på ert jobb 174 00:14:07,375 --> 00:14:09,583 hade jag kanske inte lagt märke till dig så lätt. 175 00:14:11,041 --> 00:14:12,791 Om Thalia varit bättre på sitt jobb, 176 00:14:12,791 --> 00:14:16,375 hade kanske inte en ekorrfamilj gjort henne till sitt hem. 177 00:14:17,958 --> 00:14:19,750 Är det därför Hades skickade hit dig? 178 00:14:20,208 --> 00:14:23,291 För att vara skadeglad över ett jobb du nästan lyckades med en gång? 179 00:14:24,625 --> 00:14:26,208 Hur saker och ting har förändrats. 180 00:14:27,041 --> 00:14:30,458 Du är inte den lilla rädda flickan jag var ute efter för många år sen. 181 00:14:31,041 --> 00:14:33,916 Inbilla dig inget. Jag var inte så rädd. 182 00:14:34,958 --> 00:14:37,083 Kanske inte. 183 00:14:38,833 --> 00:14:42,458 Men nu verkar det som att du är precis som de säger. 184 00:14:43,500 --> 00:14:45,375 Stoltheten bland Athenas avkommor. 185 00:14:46,416 --> 00:14:49,166 Kanske det mest formidabla halvgudabarnet som finns. 186 00:14:49,166 --> 00:14:50,250 Varför är du här? 187 00:14:51,750 --> 00:14:55,500 - För att hämta din vän. - Hämta honom? Varför? 188 00:14:55,500 --> 00:14:56,958 Jag ifrågasätter inte en order. 189 00:14:56,958 --> 00:14:59,875 "Hämta in honom, snabbt och tyst." Det var mina instruktioner. 190 00:15:00,250 --> 00:15:04,875 Om du lurar honom av bussen där jag kan ta honom utan att någon ser det, 191 00:15:05,083 --> 00:15:08,458 så kan du fortsätta ditt uppdrag obehindrat och utan bördor. 192 00:15:09,458 --> 00:15:11,541 Vi vet båda två att han inte kan hjälpa dig, 193 00:15:11,541 --> 00:15:13,250 kanske är han till och med ett hinder. 194 00:15:18,083 --> 00:15:20,416 Vissa barn måste lära sig den svåra vägen. 195 00:15:23,458 --> 00:15:25,333 Jag är inte emot idén om konsensus, 196 00:15:25,333 --> 00:15:27,958 jag är bara inte säker på att sången kan göra det du tror. 197 00:15:27,958 --> 00:15:30,083 Killar, ni måste öppna fönstret! Nu! 198 00:15:31,083 --> 00:15:33,000 Jag tror inte de här fönstren ska kunna... 199 00:15:34,083 --> 00:15:35,208 Åh, nej. 200 00:15:36,750 --> 00:15:38,041 Fort! 201 00:15:43,916 --> 00:15:46,916 Vi ber alla att lämna bussen vid den främre dörren. 202 00:15:51,791 --> 00:15:53,583 Ursäkta mig. Damen. 203 00:15:55,958 --> 00:15:57,166 Annabeth, kom igen! 204 00:16:03,916 --> 00:16:04,916 Hallå! 205 00:16:11,041 --> 00:16:12,708 Vi är klara här. Kom. 206 00:16:26,416 --> 00:16:28,666 Lite längre fram blir detta en satyrstig. 207 00:16:29,500 --> 00:16:30,625 Vad är en satyrstig? 208 00:16:31,041 --> 00:16:34,333 En väg genom vildmarken som används av upptäcktsresande satyrer. 209 00:16:34,791 --> 00:16:35,833 Svårare att spåra oss. 210 00:16:35,958 --> 00:16:38,291 Så bra, men om vi stannar i vildmarken, 211 00:16:38,291 --> 00:16:41,125 - hur ska vi kunna hitta en telefon? - Vad ska vi ha en telefon till? 212 00:16:41,750 --> 00:16:43,000 För att ringa lägret. 213 00:16:44,208 --> 00:16:47,666 - Så vi får hjälp. - Vi behöver ingen hjälp. Vi är okej. 214 00:16:48,666 --> 00:16:49,708 Är vi okej? 215 00:16:51,125 --> 00:16:54,208 Vi har inte ens kommit till Trenton och vi vandrar genom en skog. 216 00:16:54,208 --> 00:16:55,958 Jag visste inte att skog fanns i New Jersey, 217 00:16:56,083 --> 00:16:59,625 men vi har hittat en. Vi är motsatsen till okej. 218 00:16:59,625 --> 00:17:02,833 Oraklet har skickat oss på ett uppdrag, av gudarna. 219 00:17:03,416 --> 00:17:07,000 Trodde du det skulle bli lätt? Det ska vara svårt. 220 00:17:07,458 --> 00:17:09,250 Det är därför bara vissa blir utvalda. 221 00:17:09,750 --> 00:17:12,875 Att ringa lägret är lika med att säga att det var ett misstag att välja oss. 222 00:17:14,583 --> 00:17:16,250 Det är jag helt bekväm med. 223 00:17:17,333 --> 00:17:18,541 Alla gör misstag. 224 00:17:19,416 --> 00:17:22,708 - Varför är du så rädd för vem du är? - Va? 225 00:17:24,208 --> 00:17:26,875 Vet ni, det intressanta med just den här satyrstigen 226 00:17:26,875 --> 00:17:28,833 är att det faktiskt är den som min Farbror Ferdinand tog 227 00:17:28,833 --> 00:17:30,208 på sitt eget uppdrag. 228 00:17:30,333 --> 00:17:32,875 Vad ska det betyda? Jag är inte rädd för vem jag är. 229 00:17:33,458 --> 00:17:37,291 Jo, det är du. Du är inte bara ett barn. 230 00:17:38,458 --> 00:17:41,458 "Bara ett barn" kan inte göra det du gjorde med Clarissa på lägret. 231 00:17:41,708 --> 00:17:45,250 "Bara ett barn" har inte Hades toppagenter efter sig. 232 00:17:46,375 --> 00:17:47,916 Du är en del av något 233 00:17:48,125 --> 00:17:50,250 som är mycket större än vi kan förstå just nu. 234 00:17:50,791 --> 00:17:53,458 Vi måste gå vidare, oavsett om du gillar det eller inte, 235 00:17:53,458 --> 00:17:56,875 - oavsett om du vill eller inte. - Om du inte vill ringa lägret, okej. 236 00:17:58,166 --> 00:18:00,625 Ring i alla fall din mamma. 237 00:18:02,416 --> 00:18:05,875 - Ursäkta mig? - Athena? Din mamma. 238 00:18:06,791 --> 00:18:10,583 Jag skulle ringa min pappa, men vi pratar inte med varandra. 239 00:18:10,791 --> 00:18:12,708 Eftersom han struntat i mig hela mitt liv. 240 00:18:12,708 --> 00:18:16,250 Men du och din mamma verkar nära. Varför ber du inte henne om hjälp? 241 00:18:16,250 --> 00:18:19,333 Grover, förklara för din vän att han måste ta sig samman. 242 00:18:20,916 --> 00:18:22,875 Du kan inte fråga henne, eller hur? 243 00:18:24,083 --> 00:18:26,166 - När pratade hon med dig senast? - Grover. 244 00:18:26,416 --> 00:18:28,125 Varför drar du in honom hela tiden? 245 00:18:28,125 --> 00:18:30,083 - Han är på min sida. - Varför tror du det? 246 00:18:30,083 --> 00:18:31,875 Han är min Beskyddare, så det är hans jobb. 247 00:18:31,875 --> 00:18:34,083 - Han var min Beskyddare först. - Först? 248 00:18:36,000 --> 00:18:37,416 Vad menar du med "först"? 249 00:18:38,583 --> 00:18:42,750 Det är mycket spännande att få gå i Farbror Ferdinands fotspår. 250 00:18:42,875 --> 00:18:46,291 Nästbäst efter att få prata med honom igen. 251 00:18:46,750 --> 00:18:49,250 Thalia, Luke och Annabeth hade en satyr som sin Beskyddare. 252 00:18:50,458 --> 00:18:51,458 Det var du. 253 00:18:53,666 --> 00:18:54,708 Varför sa du inget? 254 00:18:57,333 --> 00:18:58,375 Känner ni lukten? 255 00:18:58,666 --> 00:19:02,208 - Jag skämtar inte... - Inte jag heller. Var tysta. 256 00:19:06,791 --> 00:19:07,791 Hamburgare. 257 00:19:16,791 --> 00:19:17,791 Grover. 258 00:19:18,416 --> 00:19:20,916 - Vad gör du... - Någon lagar hamburgare 259 00:19:20,916 --> 00:19:24,791 mitt ute i ingenstans, på en satyrstig. Vem det än är... 260 00:19:26,541 --> 00:19:27,791 så är de från vår värld. 261 00:19:34,125 --> 00:19:36,875 TANT EMS SKOGSTOMTE EMPORIUM 262 00:19:45,125 --> 00:19:46,208 Kom igen. 263 00:19:47,375 --> 00:19:48,375 Vad? 264 00:19:48,791 --> 00:19:51,708 Tant "Em" har en trädgård full av förstenade människor. 265 00:19:52,583 --> 00:19:55,250 Det är definitivt någon från vår värld. 266 00:19:55,750 --> 00:19:57,958 Vill någon gissa vad "Em" står för? 267 00:20:07,000 --> 00:20:09,541 Vi sticker härifrån medan vi kan. 268 00:20:17,166 --> 00:20:20,166 Du borde ha accepterat mitt erbjudande medan du hade chansen. 269 00:20:21,166 --> 00:20:23,166 Vilket erbjudande pratar hon om? 270 00:20:26,375 --> 00:20:27,958 Inte idag, mina vänner. 271 00:20:29,083 --> 00:20:30,375 Inte hemma hos mig. 272 00:20:34,875 --> 00:20:35,958 Åh, fanken också. 273 00:20:37,958 --> 00:20:41,583 Om ni behöver reda ut något kan ni väl komma in så hjälper jag er. 274 00:20:43,000 --> 00:20:45,666 Alecto? Följer du med? 275 00:20:47,791 --> 00:20:50,083 Nej, jag trodde inte det. 276 00:20:52,125 --> 00:20:54,250 Hon kommer inte störa er så länge ni är med mig. 277 00:20:55,041 --> 00:20:56,875 Men hon kommer inte gå härifrån heller, 278 00:20:57,000 --> 00:21:02,375 inte om hon måste rapportera att hon inte lyckats fånga Poseidons son. 279 00:21:04,541 --> 00:21:07,291 - Hur visste du... - Ett förbjudet barn har blivit valt. 280 00:21:07,708 --> 00:21:10,000 Hur länge trodde du att det skulle förbli en hemlighet? 281 00:21:11,625 --> 00:21:14,166 Det är trevligt att träffas, son av Poseidon. 282 00:21:15,166 --> 00:21:16,500 Jag är Medusa. 283 00:21:22,291 --> 00:21:23,583 Percy, nej. 284 00:21:23,875 --> 00:21:27,708 - Hon är ett monster. - Vi väljer vem vi gör till våra monster, 285 00:21:27,833 --> 00:21:31,375 men just nu, vill den där slita av era armar och ben... 286 00:21:32,583 --> 00:21:35,916 medan jag erbjuder er lunch. Välj själva. 287 00:21:45,458 --> 00:21:46,625 Vi kan lita på henne. 288 00:21:46,625 --> 00:21:47,791 - Va? - Skojar du? 289 00:21:47,916 --> 00:21:49,250 Jag kan inte förklara det, jag bara... 290 00:21:50,375 --> 00:21:52,125 Min mamma brukade berätta om henne. 291 00:21:53,000 --> 00:21:55,416 Och poängen var alltid att hon inte är det folk tror. 292 00:21:55,875 --> 00:21:57,416 Och jag litar definitivt på min mamma. 293 00:22:00,166 --> 00:22:03,625 Så jag går med in. Ni kan göra som ni vill. 294 00:22:06,833 --> 00:22:07,875 Vad ska du... 295 00:22:25,583 --> 00:22:26,750 Ni måste vara hungriga. 296 00:22:27,375 --> 00:22:30,166 Det finns snacks på bordet medan jag lagar något ordentligt. 297 00:22:36,041 --> 00:22:37,125 Är det säkert att äta? 298 00:22:38,791 --> 00:22:40,000 Percy, jag ska inte ljuga. 299 00:22:40,000 --> 00:22:42,958 Jag är jättehungrig och villig att ta den risken. 300 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Tack för att ni kom. 301 00:22:49,208 --> 00:22:51,000 Detta är inte samma för mig som för dig. 302 00:22:51,291 --> 00:22:52,333 Varför inte? 303 00:22:52,750 --> 00:22:55,083 Du oroar dig för att jag skulle hysa agg mot dig 304 00:22:55,083 --> 00:22:57,291 bara för att du är Athenas dotter? 305 00:22:58,833 --> 00:23:02,166 Det behöver du inte. Vi är inte våra föräldrar. 306 00:23:02,833 --> 00:23:05,250 Och du och jag kanske har mer gemensamt än du tror. 307 00:23:08,125 --> 00:23:10,083 Varsågoda, slå er ner och ät. 308 00:23:18,875 --> 00:23:20,416 Om inte ett monster, vad är du då? 309 00:23:22,416 --> 00:23:25,291 - En överlevare. - Du måste vara lite mer än så. 310 00:23:26,083 --> 00:23:28,333 Där är en Furie där utanför som verkar livrädd för dig. 311 00:23:28,916 --> 00:23:30,666 För hon vet vad jag tycker om henne. 312 00:23:31,458 --> 00:23:35,333 Jag gillar inte översittare. När en sådan dyker upp hemma hos mig 313 00:23:35,458 --> 00:23:38,833 brukar det sluta med att de stannar kvar mycket längre än de planerat. 314 00:23:39,416 --> 00:23:43,041 Gåvan som gudarna gav mig är att man inte kan bråka med mig längre. 315 00:23:44,208 --> 00:23:47,666 Det min mamma gjorde mot dig var ingen gåva, det var en förbannelse. 316 00:23:49,416 --> 00:23:52,333 - Du är lojal mot din mamma. - Ja. 317 00:23:53,166 --> 00:23:55,958 - Och du står vid hennes sida? - Alltid. 318 00:23:56,541 --> 00:23:58,666 - Älskar du henne? - Självklart. 319 00:23:58,666 --> 00:24:00,041 Det gjorde jag också. 320 00:24:02,375 --> 00:24:03,416 Det gjorde jag också. 321 00:24:05,000 --> 00:24:07,750 Känner du till historien bakom hur jag blev så här? 322 00:24:07,916 --> 00:24:08,958 Jag vet. 323 00:24:09,791 --> 00:24:10,833 Gör du? 324 00:24:13,791 --> 00:24:14,833 Gör jag? 325 00:24:17,291 --> 00:24:20,708 Athena betydde allt för mig. 326 00:24:21,708 --> 00:24:26,458 Jag dyrkade henne, jag bad till henne. Jag gav henne offergåvor... 327 00:24:27,541 --> 00:24:28,708 Hon svarade aldrig. 328 00:24:29,333 --> 00:24:32,708 Inte ens ett omen som visade att hon uppskattade min kärlek. 329 00:24:35,125 --> 00:24:39,166 Jag var inte som du, raring. Jag var du. 330 00:24:41,500 --> 00:24:44,041 Jag skulle ha dyrkat henne på det sättet i en hel livstid... 331 00:24:45,916 --> 00:24:47,041 i tystnad. 332 00:24:49,125 --> 00:24:53,250 Men en dag kom en annan gud och han bröt den tystnaden. 333 00:24:55,000 --> 00:24:58,833 Din far. Havsguden sa att han älskade mig. 334 00:24:59,583 --> 00:25:03,666 Det kändes som att han såg mig som jag aldrig tidigare blivit sedd. 335 00:25:04,791 --> 00:25:08,041 Men då sa Athena att jag skämt ut henne 336 00:25:08,041 --> 00:25:09,500 och att jag måste straffas. 337 00:25:10,791 --> 00:25:11,791 Inte han. 338 00:25:13,333 --> 00:25:14,333 Jag. 339 00:25:17,083 --> 00:25:19,041 Hon sa att jag aldrig skulle bli sedd igen 340 00:25:19,041 --> 00:25:21,333 av någon som överlevde och kunde berätta vad de sett. 341 00:25:24,500 --> 00:25:25,666 Det var inte så det hände. 342 00:25:26,083 --> 00:25:28,500 Min mamma är alltid rättvis. 343 00:25:28,750 --> 00:25:33,083 Det är vad gudarna vill att du ska tro, att de är ofelbara. 344 00:25:33,958 --> 00:25:35,833 Men de vill bara vad alla översittare vill. 345 00:25:36,166 --> 00:25:39,041 De vill att vi lägger skulden på oss själva för deras tillkortakommanden. 346 00:25:39,041 --> 00:25:42,041 Det var inte så det gick till. Och du är en lögnare. 347 00:25:48,458 --> 00:25:49,833 Det är något som bränns vid. 348 00:25:51,958 --> 00:25:55,083 Kan du hjälpa mig i köket? Lunchen är klar. 349 00:26:06,625 --> 00:26:07,666 Grover... 350 00:26:08,958 --> 00:26:09,958 var redo att fly. 351 00:26:27,333 --> 00:26:28,541 Hon brukar inte vara så. 352 00:26:31,791 --> 00:26:34,208 Eller jo, lite grann, men det där var mycket. 353 00:26:34,208 --> 00:26:35,375 Hon kommer förråda dig. 354 00:26:36,875 --> 00:26:40,958 Förr eller senare gör såna som hon alltid det. 355 00:26:41,125 --> 00:26:42,416 Jag tror inte hon är sån. 356 00:26:42,583 --> 00:26:45,750 Då kommer du vara en lätt match för henne när tiden är inne. 357 00:26:46,708 --> 00:26:47,708 Varför bryr du dig? 358 00:26:49,375 --> 00:26:52,708 Din mamma och jag, vi var som systrar. 359 00:26:53,458 --> 00:26:55,125 Måltavlor för samma monster. 360 00:26:56,000 --> 00:26:58,041 Så jag känner mig beskyddande gentemot dig. 361 00:26:59,375 --> 00:27:00,416 Ett monster? 362 00:27:03,208 --> 00:27:05,125 Mamma pratade aldrig om min pappa på det sättet. 363 00:27:07,083 --> 00:27:10,333 Var är din mamma nu? 364 00:27:11,916 --> 00:27:13,041 Är hon i säkerhet? 365 00:27:15,166 --> 00:27:16,166 Nej... 366 00:27:18,166 --> 00:27:19,208 det är hon inte. 367 00:27:21,541 --> 00:27:24,791 Och litar du på dina vänner att få henne i säkerhet? 368 00:27:26,166 --> 00:27:30,500 Kommer de låta dig hjälpa henne om det hindrar deras uppdrag? 369 00:27:33,625 --> 00:27:35,000 Jag skulle kunna... 370 00:27:36,416 --> 00:27:40,083 hjälpa dig att ta bort dem från ekvationen... 371 00:27:41,083 --> 00:27:42,625 så att du är fri från dem. 372 00:27:45,125 --> 00:27:46,291 Om du ber mig. 373 00:29:29,125 --> 00:29:30,125 Kom igen. 374 00:29:45,000 --> 00:29:46,583 Vi är tre och hon är ensam. 375 00:29:47,208 --> 00:29:49,083 Om vi delar upp oss, så kan hon inte se alla samtidigt. 376 00:29:49,083 --> 00:29:52,500 - Jag tror inte det är så enkelt. - Det kan vara det. Här är min plan. 377 00:29:52,625 --> 00:29:55,041 Jag flyger och drar till mig hennes uppmärksamhet. 378 00:29:55,250 --> 00:29:59,375 Så fort ni hör mig säga "Maia" börjar ni... Åh, jösses! 379 00:30:02,000 --> 00:30:03,166 Av. Ner. 380 00:30:08,458 --> 00:30:09,666 Vi behöver en ny plan. 381 00:30:10,541 --> 00:30:14,583 Vi är inte våra föräldrar förrän vi väljer att vara det. 382 00:30:16,041 --> 00:30:17,916 Ni två har valt. 383 00:30:22,916 --> 00:30:29,083 En dotter till en självrättfärdig mor, som valde självrättfärdighet åt sig själv. 384 00:30:43,125 --> 00:30:46,791 Och du kunde ha visat din far 385 00:30:47,166 --> 00:30:50,541 vad det betyder att stå upp för någon du älskar. 386 00:30:52,708 --> 00:30:57,791 Du kunde ha valt att rädda din mamma i stället för att göra vad din far vill. 387 00:30:58,958 --> 00:31:01,666 Om ingen av er vill hjälpa mig att lära dem en läxa, 388 00:31:02,125 --> 00:31:05,083 så borde kanske ni vara läxorna. 389 00:31:05,708 --> 00:31:09,041 När jag skickar era statyer till Olympus... 390 00:31:10,375 --> 00:31:14,166 kommer de kanske förstå min poäng ännu bättre. 391 00:31:15,708 --> 00:31:16,708 Ställ dig upp. 392 00:31:19,125 --> 00:31:20,500 Låt mig titta på dig. 393 00:31:33,750 --> 00:31:35,833 Jag tänkte inte igenom detta ordentligt! 394 00:31:38,250 --> 00:31:39,291 Nu! 395 00:31:46,541 --> 00:31:48,875 - Hörde du det där? - Är du okej? 396 00:31:51,791 --> 00:31:53,166 Sa du något? 397 00:32:06,791 --> 00:32:08,916 - Åh, fy. - Hittade du det? 398 00:32:12,166 --> 00:32:13,166 Jag hoppas det. 399 00:32:16,041 --> 00:32:18,666 - Ska jag bära det? - Nej, jag klarar det. 400 00:32:19,000 --> 00:32:23,583 Se till att du riktar det åt rätt håll innan du tar av min hatt. 401 00:32:25,500 --> 00:32:27,625 - Bra tips. - Okej. 402 00:32:31,250 --> 00:32:34,250 - Jag har liksom händerna fulla... - Naturligtvis. 403 00:33:18,708 --> 00:33:19,708 Vad är det? 404 00:33:23,250 --> 00:33:25,833 - Farbror Ferdinand. - Åh, nej. 405 00:33:26,125 --> 00:33:27,791 Grover, jag är så ledsen. 406 00:33:30,750 --> 00:33:32,708 Han kom inte längre än hit på sitt uppdrag. 407 00:33:34,916 --> 00:33:37,875 Vi är inte ens i Trenton. Men se på honom. 408 00:33:40,625 --> 00:33:42,250 Han liknar inte de andra. 409 00:33:44,666 --> 00:33:45,833 Han ser inte rädd ut. 410 00:33:51,083 --> 00:33:53,416 Använde du huvudet för att bli av med Alecto? 411 00:33:54,333 --> 00:33:55,333 Ja. 412 00:33:56,666 --> 00:33:57,666 Bra. 413 00:33:59,833 --> 00:34:00,958 Det var rätt drag. 414 00:34:03,833 --> 00:34:07,458 Vi borde nog gå vidare. Det är snart mörkt. 415 00:34:08,750 --> 00:34:10,250 Men vad ska vi göra med huvudet? 416 00:34:11,458 --> 00:34:14,125 Jag besegrade precis en Furie med det, utan att ens anstränga mig. 417 00:34:14,125 --> 00:34:16,166 Vi kan inte lämna det här, till någon annan. 418 00:34:16,958 --> 00:34:18,791 Lämna hatten på och gräv ner det i källaren. 419 00:34:19,166 --> 00:34:20,208 Det borde vara säkert där. 420 00:34:24,875 --> 00:34:25,875 Visst. 421 00:34:27,041 --> 00:34:29,125 Kan vi prata om det större problemet nu? 422 00:34:29,791 --> 00:34:33,000 - Vilket större problem? -"Du hade kunnat rädda din mamma." 423 00:34:33,375 --> 00:34:35,416 Hon sa så, som om ni redan pratat om det. 424 00:34:35,666 --> 00:34:37,708 - Lever din mamma? - Hon är hos Hades. 425 00:34:38,333 --> 00:34:41,166 - Men jag uppskattar din oro. - Hör ni, kan ni sluta? 426 00:34:41,333 --> 00:34:43,958 Jag är orolig. Varför är du med på det här uppdraget? 427 00:34:43,958 --> 00:34:45,916 Och varför behövde jag höra det från Medusa? 428 00:34:45,916 --> 00:34:49,250 På tal om det, "Du borde ha accepterat mitt erbjudande"? 429 00:34:49,666 --> 00:34:50,916 Vad handlade det om? 430 00:34:50,916 --> 00:34:52,541 Och varför fick vi höra det från Alekto? 431 00:34:52,541 --> 00:34:53,666 Nu räcker det! 432 00:34:56,583 --> 00:34:58,208 Hatten var en gåva från hennes mamma. 433 00:34:59,041 --> 00:35:01,083 Det är det enda hon äger som knyter dem samman. 434 00:35:01,083 --> 00:35:02,291 Du borde kunna förstå det. 435 00:35:04,125 --> 00:35:05,916 Men hur ska vi hålla den här saken säker? 436 00:35:05,916 --> 00:35:07,000 Jag är inte där än. 437 00:35:08,875 --> 00:35:12,916 Och du, verkligen? Hans mamma lever. 438 00:35:13,166 --> 00:35:15,458 Kan du föreställa dig hur förvirrande det är för honom? 439 00:35:15,666 --> 00:35:18,333 Att känna att han måste välja mellan världens öde 440 00:35:18,333 --> 00:35:21,125 och den enda personen som någonsin brytt sig om honom? 441 00:35:21,875 --> 00:35:23,291 Varför pratar du så här? 442 00:35:23,791 --> 00:35:26,750 För hela dagen har jag försökt hålla vårt uppdrag på rätt spår, 443 00:35:26,750 --> 00:35:28,416 utan att göra någon av er upprörd. 444 00:35:30,916 --> 00:35:33,416 Men vi måste kanske bli lite upprörda för att kunna komma vidare. 445 00:35:34,875 --> 00:35:36,458 Hon ställde en fråga till dig i skogen 446 00:35:36,458 --> 00:35:39,000 som du aldrig svarade på. Vad är du så rädd för? 447 00:35:39,000 --> 00:35:40,791 - Vad pratar du om? - Du hörde mig. 448 00:35:42,333 --> 00:35:44,333 - Jag vet inte. - Jag tror du vet. 449 00:35:45,458 --> 00:35:47,375 Du har bråkat med henne, du har bråkat med mig. 450 00:35:47,375 --> 00:35:50,625 För att Oraklet sa att en av er skulle förråda mig. 451 00:35:53,666 --> 00:35:56,291 "Du ska förrådas av någon som kallar dig för en vän, 452 00:35:56,458 --> 00:35:59,333 "och du ska misslyckas rädda det som betyder mest i slutändan." 453 00:36:00,250 --> 00:36:01,625 Det är resten av vad hon sa. 454 00:36:03,791 --> 00:36:07,083 Jag valde henne för jag kunde inte föreställa mig att vi skulle bli vänner. 455 00:36:07,416 --> 00:36:10,416 Och jag valde dig för jag trodde att om jag kan räkna med någon, 456 00:36:10,541 --> 00:36:14,458 oavsett vad, så var det med dig. Och nu känner jag mig så ensam. 457 00:36:15,958 --> 00:36:17,625 Vad ska jag tro, vem jag kan lita på? 458 00:36:28,291 --> 00:36:29,500 Jag menade inte så. 459 00:36:34,416 --> 00:36:37,250 Alekto erbjöd sig att stötta vårt uppdrag om jag gav dig till henne. 460 00:36:38,666 --> 00:36:39,666 Vad svarade du? 461 00:36:41,708 --> 00:36:42,750 Jag dödade hennes syster. 462 00:36:47,458 --> 00:36:50,458 Medusa erbjöd att hjälpa mig rädda min mamma om jag förrådde er två. 463 00:36:52,208 --> 00:36:53,250 Och vad svarade du? 464 00:36:55,125 --> 00:36:56,291 Jag högg av hennes huvud. 465 00:37:00,416 --> 00:37:02,125 Ni valde inte att vara halvgudar. 466 00:37:03,666 --> 00:37:05,625 Vi valde inte det här uppdraget. 467 00:37:07,291 --> 00:37:10,791 Men vi kan bestämma att så länge vi tre är tillsammans... 468 00:37:11,791 --> 00:37:13,041 kommer vi inte vara ensamma. 469 00:37:15,958 --> 00:37:18,875 Om vi inte klarar det kan vi lika gärna återvända till lägret direkt. 470 00:37:21,166 --> 00:37:22,166 Då klarar vi inte det. 471 00:37:26,458 --> 00:37:28,541 Jag har en bättre idé vad vi ska göra med detta. 472 00:37:34,083 --> 00:37:37,250 Hermes Express, hon skickar saker överallt. 473 00:37:37,833 --> 00:37:39,333 En del saker skickas till Olympen. 474 00:37:41,208 --> 00:37:44,250 Du kan inte skicka Medusas huvud till Olympen. 475 00:37:45,083 --> 00:37:46,083 Varför inte? 476 00:37:47,041 --> 00:37:48,958 - För gudarna inte kommer gilla det. - Inte alls. 477 00:37:49,500 --> 00:37:50,666 -"Inte alls", inte alls. - Varför? 478 00:37:50,666 --> 00:37:52,250 Det är så man gör med farliga grejer. 479 00:37:52,916 --> 00:37:55,916 Som batterier, man skickar tillbaka dem dit de kom ifrån. 480 00:37:56,375 --> 00:37:57,666 Det här är en dålig idé. 481 00:37:59,125 --> 00:38:01,583 - De kommer se det som oförskämt. - Jag är oförskämd. 482 00:38:01,833 --> 00:38:04,916 - Ja, men inte vi. - Verkligen inte vi. 483 00:38:05,541 --> 00:38:11,500 Medusa försökte sabotera vårt uppdrag. Hon har seriösa problem med din mamma. 484 00:38:11,750 --> 00:38:15,583 Om vi ser på det på det sättet känns väl det här lite som en hyllning? 485 00:38:16,833 --> 00:38:17,916 Och dessutom... 486 00:38:20,541 --> 00:38:23,416 på det här sättet kommer en del av din mamma fortfarande att vara med oss. 487 00:38:26,083 --> 00:38:27,125 Tack. 488 00:38:32,916 --> 00:38:36,750 Det var inte direkt det här jag menade med att välja varandra. 489 00:38:38,666 --> 00:38:41,750 Det finns riktiga faror involverade här som inte kan... 490 00:38:46,416 --> 00:38:48,208 Du kommer sjunga sången, eller hur? 491 00:38:49,291 --> 00:38:50,375 Okej. 492 00:38:50,500 --> 00:38:52,000 Åh, jösses... 493 00:38:52,125 --> 00:38:54,583 - Vägen börjar bli gropig, konsensus... - Oavsett... 494 00:38:59,041 --> 00:39:03,083 {\an8}HERMES EXPRESS DENNA SIDA UPP AKTAS 495 00:39:24,875 --> 00:39:26,875 {\an8}GUDARNA OLYMPEN - 600: - E VÅN EMPIRE STATE BUILDING 496 00:39:26,875 --> 00:39:29,083 {\an8}NEW YORK, NY VÄNLIGA HÄLSNINGAR PERCY JACKSON 497 00:39:40,416 --> 00:39:43,875 New York City 498 00:39:47,541 --> 00:39:49,041 Olympens gångbro 499 00:39:54,541 --> 00:39:56,375 Ni kommer inte tro det här. 500 00:41:28,125 --> 00:41:35,125 PERCY JACKSON OCH OLYMPIERNA 501 00:41:47,000 --> 00:41:48,375 Ni borde fly nu. 502 00:41:52,416 --> 00:41:53,666 Var det där Kimaira? 503 00:41:58,458 --> 00:42:00,291 Poseidon har aldrig hjälpt mig tidigare. 504 00:42:03,250 --> 00:42:04,666 Han skulle inte börja nu. 505 00:43:35,625 --> 00:43:37,666 Översättning: Sara Hartlow