1
00:00:01,166 --> 00:00:04,583
Videl si to?
Videl si, čo sa stalo mojej mame?
2
00:00:04,958 --> 00:00:07,250
Počkať, toto je ten, čo zabil minotaura.
3
00:00:07,416 --> 00:00:13,833
Viem, že sa cítiš bezmocný, ale nie si.
Všetko sa časom ukáže.
4
00:00:14,375 --> 00:00:15,375
Som Annabeth.
5
00:00:15,375 --> 00:00:18,333
Annabeth vidí svet inak.
Vždy je šesť krokov napred.
6
00:00:18,333 --> 00:00:21,083
Cheirón jej už roky sľubuje,
že príde poloboh,
7
00:00:21,416 --> 00:00:24,250
ktorému je súdené vydať sa na výpravu,
ktorej ani Cheirón nezabráni.
8
00:00:24,916 --> 00:00:29,708
Bol si vyžiadaný Poseidónom.
Tvoj otec potrebuje tvoju pomoc.
9
00:00:29,833 --> 00:00:35,458
Zeus mu dal ultimátum,
že ak nevráti jeho bleskohrom,
10
00:00:35,666 --> 00:00:36,666
nastane vojna.
11
00:00:37,291 --> 00:00:38,291
Tvoju matku uniesol
12
00:00:38,541 --> 00:00:39,541
Hádes.
13
00:00:39,875 --> 00:00:43,500
Ak ju tam dokážeš nájsť,
myslím, že ju môžeš priviesť späť.
14
00:00:44,916 --> 00:00:45,916
Kedy odchádzame?
15
00:00:48,750 --> 00:00:54,208
PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU
16
00:01:45,250 --> 00:01:48,708
Zdravím, ja som Percy. Teší ma.
17
00:01:54,833 --> 00:01:58,750
Bolo mi povedané, že výprava
nebude výpravou, kým ju nepovolíš.
18
00:02:01,500 --> 00:02:05,333
Zvláštne vzhľadom na to,
že si halloweenska dekorácia.
19
00:02:07,875 --> 00:02:08,958
Bože.
20
00:02:14,750 --> 00:02:16,625
Vyzeráš zaneprázdnene. Prídem neskôr.
21
00:02:39,458 --> 00:02:41,916
No tak, naozaj?
22
00:02:42,500 --> 00:02:48,041
Pôjdeš na západ a stretneš sa
s bohom, ktorý sa obrátil.
23
00:02:48,875 --> 00:02:54,250
Nájdeš to, čo bolo ukradnuté,
a postaráš sa, aby sa to bezpečne vrátilo.
24
00:02:57,250 --> 00:03:00,041
Orákulum potvrdilo to, čo sme očakávali.
25
00:03:00,666 --> 00:03:04,750
Táto výprava povedie smerom k podsvetiu,
26
00:03:05,875 --> 00:03:10,291
kde sa stretneš s bohom,
ktorý sa postavil proti svojim bratom.
27
00:03:11,250 --> 00:03:12,333
S Hádom.
28
00:03:13,000 --> 00:03:17,375
Vstup do Hádovej ríše sa nachádza
pod Los Angeles.
29
00:03:17,625 --> 00:03:19,833
Presne tam sa vydáš.
30
00:03:20,583 --> 00:03:21,708
Nemáme dosť času.
31
00:03:22,833 --> 00:03:25,833
Vybral som najvhodnejších kandidátov,
32
00:03:25,833 --> 00:03:29,416
z ktorých si vyberieš dvoch,
ktorí sa k tebe pridajú
33
00:03:29,916 --> 00:03:33,041
- a pomôžu zabezpečiť, že misia uspeje.
- Annabeth.
34
00:03:37,791 --> 00:03:42,791
Zvyčajne sa pred výberom počká
aspoň na jedno alebo dve mená.
35
00:03:43,000 --> 00:03:44,500
Iste nechceš počuť viac?
36
00:03:47,375 --> 00:03:52,208
Tú vec, Diov bleskohrom,
musíme získať späť, však?
37
00:03:53,083 --> 00:03:55,833
- Áno.
- A bude ťažké ho získať, nie?
38
00:03:56,708 --> 00:03:57,791
Mimoriadne.
39
00:03:57,916 --> 00:03:59,958
Ak si misia vyžiada,
aby ma niekto strčil
40
00:03:59,958 --> 00:04:01,916
zo schodov, aby bola úspešná...
41
00:04:02,791 --> 00:04:05,416
chceli by ste niekoho,
kto nebude váhať a urobí to.
42
00:04:08,666 --> 00:04:12,166
Prvou spoločníčkou bude Annabeth Chasová!
43
00:04:14,625 --> 00:04:16,833
Teraz prejdime k ďalším kandidátom.
44
00:04:24,833 --> 00:04:26,375
Kámo, čo si jedol?
45
00:04:28,291 --> 00:04:31,083
Hej! Počkaj. Nechcem ťa uraziť.
46
00:04:31,250 --> 00:04:32,750
Som len naozaj zvedavý.
47
00:04:42,291 --> 00:04:43,291
Ahoj.
48
00:04:44,833 --> 00:04:45,833
Ahoj.
49
00:04:46,625 --> 00:04:48,833
Prepáč, že som zmeškal
výberový ceremoniál.
50
00:04:50,500 --> 00:04:52,041
Ja som, však vieš...
51
00:04:55,375 --> 00:04:56,458
len čistil hovienka.
52
00:04:58,791 --> 00:05:00,416
Hej, to ma mrzí.
53
00:05:01,125 --> 00:05:04,083
Pán D asi nebol veľmi rád,
že si mi povedal o mojej mame.
54
00:05:04,208 --> 00:05:07,208
Nie, to nebol.
55
00:05:09,125 --> 00:05:11,708
Tak koho si si vybral, aby išiel s tebou?
56
00:05:13,625 --> 00:05:14,625
Teba.
57
00:05:15,958 --> 00:05:18,750
Vtipné. Nie, vážne, koho si si vybral?
58
00:05:19,958 --> 00:05:20,958
Vybral som si teba.
59
00:05:23,291 --> 00:05:24,291
Prečo?
60
00:05:26,416 --> 00:05:32,250
Zradí ťa ten, kto ťa nazýva „priateľom“,
61
00:05:33,291 --> 00:05:39,041
a nakoniec nezachrániš to najdôležitejšie.
62
00:05:40,583 --> 00:05:41,625
Verím ti.
63
00:05:44,375 --> 00:05:48,958
A... A práve teraz
neexistuje nič dôležitejšie.
64
00:05:52,125 --> 00:05:53,833
Zbalím tie najlepšie pochúťky.
65
00:06:12,750 --> 00:06:14,208
Koľko peňazí ti dali?
66
00:06:15,791 --> 00:06:19,166
Dvesto dolárov v hotovosti
a vrecko týchto vecí.
67
00:06:21,041 --> 00:06:25,750
Myslím, že sú možno z Kanady?
Alebo z Chuck E. Cheese, neviem.
68
00:06:26,333 --> 00:06:30,041
Sú to zlaté drachmy.
Doláre sú pre ľudský svet,
69
00:06:30,041 --> 00:06:32,041
drachmy pre ten mýtický.
Nepomiešaj ich.
70
00:06:35,750 --> 00:06:36,875
Priniesol som ti toto.
71
00:06:49,958 --> 00:06:53,125
No, tie sú... zaujímavé.
72
00:06:59,291 --> 00:07:00,291
Maia.
73
00:07:05,833 --> 00:07:07,083
Tie sú fakt zaujímavé.
74
00:07:08,125 --> 00:07:11,458
Darček. Od môjho otca.
75
00:07:12,916 --> 00:07:13,958
Maia.
76
00:07:21,125 --> 00:07:23,333
Premýšľal som,
že si vyberiem teba, nie Grovera.
77
00:07:23,333 --> 00:07:25,500
Grover je oveľa silnejší,
ako si ľudia myslia.
78
00:07:25,500 --> 00:07:26,583
Bál som sa.
79
00:07:28,791 --> 00:07:31,750
Mám šancu zachrániť svoju mamu.
80
00:07:33,875 --> 00:07:35,333
Nič ma nesmie zastaviť.
81
00:07:36,416 --> 00:07:40,875
A obávam sa, že ak to bude stáť
v ceste výprave,
82
00:07:41,041 --> 00:07:42,125
Annabeth sa o to pokúsi.
83
00:07:42,125 --> 00:07:45,083
A povedal si mi, že budeš vždy
na jej strane, nech sa deje čokoľvek,
84
00:07:45,083 --> 00:07:46,458
- a...
- V pohode.
85
00:07:47,625 --> 00:07:50,041
Naozaj to chápem.
86
00:07:53,291 --> 00:07:54,666
Len dávajte jeden na druhého pozor.
87
00:08:09,125 --> 00:08:10,791
Ten strom jej bude naozaj chýbať, čo?
88
00:08:13,500 --> 00:08:15,875
Keď sem Annabeth
s Thaliou a Lukom prišli prvýkrát,
89
00:08:15,875 --> 00:08:17,583
prenasledovali ich príšery.
90
00:08:18,250 --> 00:08:20,708
Hádovi agenti. Sestry.
91
00:08:21,708 --> 00:08:22,708
Fúrie.
92
00:08:23,750 --> 00:08:25,250
- Pani Doddsová?
- Áno!
93
00:08:26,083 --> 00:08:28,208
Jednou z nich bola
naša matikárka, Alektó.
94
00:08:29,791 --> 00:08:32,625
Thalia bojovala,
aby získala čas pre svojich priateľov.
95
00:08:33,333 --> 00:08:36,250
Jej satyrský ochranca ju chcel zastaviť,
ale ona ho nepočúvala.
96
00:08:37,125 --> 00:08:42,041
V poslednej chvíli zasiahol Zeus,
aby jej zachránil život, a...
97
00:08:43,333 --> 00:08:44,375
a zmenil jej podobu.
98
00:08:45,666 --> 00:08:49,250
Najlepší nápad najmocnejšej bytosti
vo vesmíre,
99
00:08:49,250 --> 00:08:53,625
ako zachrániť život svojej dcéry...
bolo premeniť ju na strom?
100
00:08:54,166 --> 00:08:56,500
Bola najodvážnejší poloboh,
akého som kedy poznala.
101
00:08:57,166 --> 00:08:59,833
Bojovala statočne.
Stretol ju osud hrdinky.
102
00:09:00,583 --> 00:09:01,916
Stretol ju osud šišky.
103
00:09:05,041 --> 00:09:10,875
Zakázané deti sú vždy v nebezpečenstve.
Dokonca aj tie najsilnejšie ako Thalia.
104
00:09:11,500 --> 00:09:14,166
A ty nie si Thalia.
105
00:09:14,375 --> 00:09:17,333
Rob presne to, čo ti poviem,
a možno to prežiješ.
106
00:09:18,666 --> 00:09:19,666
Rozumieš?
107
00:09:26,125 --> 00:09:29,541
- Fakt si myslí, že tu velí?
- Kto si myslíš, že by mal veliť?
108
00:09:29,708 --> 00:09:32,625
Myslel som, že si zahráme
kameň papier nožnice, alebo tak.
109
00:09:37,541 --> 00:09:40,125
Hrdinské úlohy sú udalosti určujúce svet.
110
00:09:42,458 --> 00:09:44,666
Vytvorili a rozbili impériá...
111
00:09:46,500 --> 00:09:48,791
zmenili smer ľudskej civilizácie...
112
00:09:50,375 --> 00:09:52,708
zmenili pomer síl na Olympe.
113
00:09:59,541 --> 00:10:01,375
Výprava je posvätná vec.
114
00:10:05,291 --> 00:10:07,375
A byť jej súčasťou je ako rozprávať sa
115
00:10:07,375 --> 00:10:09,125
so samotnými bohmi.
116
00:10:16,291 --> 00:10:18,750
Toto teda nie je posvätná vôňa.
117
00:10:19,041 --> 00:10:21,208
Sme vojaci na misii.
Nie je to dovolenka.
118
00:10:21,791 --> 00:10:23,375
Ďakujem za objasnenie.
119
00:10:23,708 --> 00:10:26,875
Ale ak je to také dôležité,
prečo Cheirón nezaplatil letenky?
120
00:10:27,375 --> 00:10:30,208
Takto to vyzerá,
že to nie je až tak dôležité, nie?
121
00:10:30,708 --> 00:10:32,875
Prepáč, myslel som si,
že ti to povedali.
122
00:10:33,708 --> 00:10:34,750
Povedal čo?
123
00:10:34,750 --> 00:10:37,750
Nie sú to len príšery,
čo sa nás budú snažiť zastaviť.
124
00:10:38,750 --> 00:10:40,250
Si zakázané dieťa.
125
00:10:40,375 --> 00:10:42,791
Zeus sa môže rozhodnúť,
že na teba vystrelí sám.
126
00:10:43,333 --> 00:10:44,750
Obloha je jeho doménou.
127
00:10:45,083 --> 00:10:48,291
To by si sa mu mohol rovno naservírovať
na striebornom podnose.
128
00:10:49,583 --> 00:10:51,291
Hej, to nikto nespomínal.
129
00:10:56,208 --> 00:10:57,666
Fajn, idem nám kúpiť niečo na jedenie.
130
00:10:57,791 --> 00:11:00,250
- Pôjdem s tebou.
- Nie, zostaneš tu.
131
00:11:00,583 --> 00:11:02,291
Prečo? Hrozne to tu smrdí.
132
00:11:02,833 --> 00:11:06,166
Príšery ťa cez to necítia,
takže chcem, aby si tu ostal.
133
00:11:06,750 --> 00:11:07,750
Chcem hlasovať.
134
00:11:08,208 --> 00:11:10,125
Kto si myslí,
že by sme mali ísť na vzduch
135
00:11:10,125 --> 00:11:12,208
- a kúpiť si, čo chceme?
- Nehlasujeme.
136
00:11:12,500 --> 00:11:13,791
Chcete čipsy a limošku?
137
00:11:14,000 --> 00:11:16,333
Nemyslím si,
že o hlasovaní rozhoduješ len ty.
138
00:11:16,708 --> 00:11:18,625
- To ma teda mrzí.
- Dobre.
139
00:11:19,041 --> 00:11:21,000
Chcem hlasovať, či môžeš rozhodnúť,
že nehlasujeme.
140
00:11:21,166 --> 00:11:23,708
Grover, prosím, môžeš pomôcť...
141
00:11:25,666 --> 00:11:27,916
- priateľovi?
- Fakt nechcem ísť posledný.
142
00:11:29,833 --> 00:11:30,958
Mám lepší nápad.
143
00:11:33,333 --> 00:11:36,125
Bože, cesta je hrboľatá
144
00:11:36,125 --> 00:11:39,791
Pretože mám priateľov,
Čo nevedia sa dohodnúť
145
00:11:39,916 --> 00:11:42,833
Bože! Keď je tím nevrlý
146
00:11:43,041 --> 00:11:45,833
Trik, ako to zvládnuť
Je spievať túto pieseň...
147
00:11:45,833 --> 00:11:46,916
Kámo, čo to robíš?
148
00:11:49,125 --> 00:11:50,458
Je to pieseň o dohode.
149
00:11:51,000 --> 00:11:53,958
Druhý verš nás povzbudzuje,
aby sme si hovorili pekné veci.
150
00:11:54,250 --> 00:11:56,083
Stačí pár veršov
a budete prekvapení,
151
00:11:56,083 --> 00:11:57,541
ako sa nezhody jednoducho...
152
00:12:02,125 --> 00:12:03,125
vyparia.
153
00:12:06,041 --> 00:12:07,333
Chcete čipsy a limošku?
154
00:12:07,333 --> 00:12:08,625
- Ako chceš.
- Áno, prosím.
155
00:12:09,208 --> 00:12:10,208
Dobre.
156
00:12:12,916 --> 00:12:14,541
Náš hlasovací systém nefunguje.
157
00:12:49,208 --> 00:12:51,416
Príšerám sa nedá úplne vyhnúť.
158
00:12:52,416 --> 00:12:54,291
Sú bežnejšie, ako by si čakal.
159
00:12:55,666 --> 00:12:59,833
Trik je v tom všimnúť si ich skôr,
ako si ony všimnú teba.
160
00:13:03,375 --> 00:13:06,666
Je pravda, že pravdepodobnejšie
vycítia silnejšieho poloboha.
161
00:13:07,458 --> 00:13:11,000
Dieťa Veľkej trojky, Dia,
Poseidóna alebo Háda,
162
00:13:11,166 --> 00:13:13,125
je vystavené najväčšiemu riziku.
163
00:13:16,958 --> 00:13:19,791
Ale nie je to práve sila,
čo ich priťahuje.
164
00:13:20,541 --> 00:13:22,250
Je to oveľa zložitejšie.
165
00:13:23,291 --> 00:13:24,416
Cítia strach.
166
00:13:24,625 --> 00:13:25,750
To sú včely.
167
00:13:26,625 --> 00:13:29,958
Čo cíti príšera,
tak trochu závisí od príšery.
168
00:13:31,333 --> 00:13:33,833
Niektoré lepšie vycítia tvoju neschopnosť.
169
00:13:34,625 --> 00:13:37,833
Niektoré potrebu slávy alebo hanbu.
170
00:13:40,000 --> 00:13:42,666
Musíš si zapamätať,
že ak sa raz príšere postavíš...
171
00:13:44,666 --> 00:13:46,541
bodne ťa priamo tam,
172
00:13:46,958 --> 00:13:49,375
kde je tvoje najslabšie miesto.
173
00:13:49,583 --> 00:13:53,375
Nič ich nezastaví, ani smrť.
174
00:14:05,166 --> 00:14:06,791
Keby ste boli vo svojej práci lepšie,
175
00:14:07,375 --> 00:14:09,583
možno by som si vás tu tak ľahko nevšimla.
176
00:14:11,041 --> 00:14:12,791
Keby bola Thalia lepšia v jej,
177
00:14:12,791 --> 00:14:16,375
nebola by teraz domovom pre veveričky.
178
00:14:17,958 --> 00:14:19,750
Preto vás sem Hádes poslal?
179
00:14:20,208 --> 00:14:23,291
Radovať sa z práce,
ktorá sa vám raz takmer podarila?
180
00:14:24,625 --> 00:14:26,208
Veci sa zmenili.
181
00:14:27,041 --> 00:14:30,458
Už nie si to vystrašené dievčatko,
po ktoré som pred rokmi prišla.
182
00:14:31,041 --> 00:14:33,916
Neklam samú seba.
Nebola som taká vystrašená.
183
00:14:34,958 --> 00:14:37,083
Možno nie.
184
00:14:38,833 --> 00:14:42,458
Tak či onak, zdá sa,
že teraz si to, čo sa o tebe hovorí.
185
00:14:43,500 --> 00:14:45,375
Pýcha Aténinho potomstva.
186
00:14:46,416 --> 00:14:49,166
Azda najimpozantnejšie
žijúce polobožské dieťa.
187
00:14:49,166 --> 00:14:50,250
Prečo si tu?
188
00:14:51,750 --> 00:14:55,500
- Prišla som si po tvojho priateľa.
- Prečo?
189
00:14:55,500 --> 00:14:56,958
Nespochybňujem príkazy.
190
00:14:56,958 --> 00:14:59,875
„Priveď ho, rýchlo a potichu.“
To mi bolo povedané.
191
00:15:00,250 --> 00:15:04,875
Dostaň ho z autobusu niekam, odkiaľ si ho
v tichosti odvediem. Nikto si nič nevšimne
192
00:15:05,083 --> 00:15:08,458
a misia bude pokračovať nerušene
a bez problémov.
193
00:15:09,458 --> 00:15:11,541
Obe vieme, že ti nijako nepomôže
194
00:15:11,541 --> 00:15:13,250
a možno bude dokonca príťažou.
195
00:15:18,083 --> 00:15:20,416
Niektoré deti sa to
musia naučiť ťažkou cestou.
196
00:15:23,458 --> 00:15:25,333
Pozri, nie som proti myšlienke dohody,
197
00:15:25,333 --> 00:15:27,958
len neviem, či práve tá pesnička pomôže.
198
00:15:27,958 --> 00:15:30,083
Chalani, musíte otvoriť to okno! Hneď!
199
00:15:31,083 --> 00:15:33,000
Myslím, že tieto okná sa nemajú...
200
00:15:34,083 --> 00:15:35,208
Ale nie!
201
00:15:36,750 --> 00:15:38,041
Utekaj!
202
00:15:43,916 --> 00:15:46,916
Všetci si tu nechajte veci
a vyjdite prednými dverami.
203
00:15:51,583 --> 00:15:53,583
Prepáčte. Pani.
204
00:15:55,958 --> 00:15:57,166
Annabeth, poďme.
205
00:16:03,916 --> 00:16:04,916
Hej!
206
00:16:11,041 --> 00:16:12,708
Tu sme skončili. Poďme.
207
00:16:26,416 --> 00:16:28,666
Trochu ďalej sa táto cesta
mení na satyrskú cestičku.
208
00:16:29,500 --> 00:16:30,625
To je čo?
209
00:16:31,041 --> 00:16:34,333
Je to cesta cez divočinu.
Používajú ju satyrskí prieskumníci.
210
00:16:34,791 --> 00:16:35,833
Je ťažšie nás vystopovať.
211
00:16:35,958 --> 00:16:38,291
To je skvelé, ale ak zostaneme v divočine,
212
00:16:38,291 --> 00:16:41,125
- ako nájdeme telefón?
- Na čo potrebujeme telefón?
213
00:16:41,750 --> 00:16:43,000
Aby sme zavolali do tábora.
214
00:16:44,208 --> 00:16:47,666
- Aby nám pomohli.
- Nepotrebujeme pomoc. Sme v poriadku.
215
00:16:48,666 --> 00:16:49,708
V poriadku?
216
00:16:51,125 --> 00:16:54,208
Ešte sme sa ani nedostali do Trentonu
a už blúdime lesom.
217
00:16:54,208 --> 00:16:55,958
Ani som nevedel,
že je v New Jersey les,
218
00:16:56,083 --> 00:16:59,625
ale my sme ho našli.
Sme všetko, len nie v poriadku.
219
00:16:59,625 --> 00:17:02,833
Bohovia a Orákulum nás poslali na výpravu.
220
00:17:03,333 --> 00:17:07,000
Myslel si si, že to bude ľahké?
Má to byť ťažké.
221
00:17:07,458 --> 00:17:09,250
Preto sú vybraní len určití ľudia.
222
00:17:09,750 --> 00:17:12,875
Ak zavoláme do tábora,
len im ukážeme, že bola chyba vybrať nás.
223
00:17:14,708 --> 00:17:16,375
To mi vôbec nevadí.
224
00:17:17,375 --> 00:17:18,541
Každý robí chyby.
225
00:17:19,416 --> 00:17:22,708
- Prečo sa tak bojíš toho, kto si?
- Čo?
226
00:17:24,208 --> 00:17:26,875
Viete, na tejto konkrétnej satyrskej ceste
je zaujímavé to,
227
00:17:26,875 --> 00:17:30,208
že je to cesta, ktorou išiel
môj strýko Ferdinand na svoju výpravu.
228
00:17:30,333 --> 00:17:32,875
Čo má znamenať to,
že sa bojím, kto som? Nebojím sa.
229
00:17:33,458 --> 00:17:37,291
Ale bojíš. Nie si len obyčajné dieťa.
230
00:17:38,458 --> 00:17:41,458
„Obyčajné dieťa“ neurobí to,
čo si urobil Clarisse v tábore.
231
00:17:41,708 --> 00:17:45,250
„Obyčajné dieťa“ neprenasledujú
Hádovi najlepší velitelia.
232
00:17:46,375 --> 00:17:47,916
Si súčasťou niečoho väčšieho,
233
00:17:48,125 --> 00:17:50,250
než teraz dokážeme pochopiť.
234
00:17:50,750 --> 00:17:53,458
Musíme napredovať,
či sa ti to páči alebo nie,
235
00:17:53,458 --> 00:17:56,875
- či chceš alebo nie.
- Nechceš zavolať do tábora, dobre.
236
00:17:58,250 --> 00:18:00,625
Tak aspoň zavolajme tvojej mame.
237
00:18:02,375 --> 00:18:05,875
- Prosím?
- Aténe? Tvojej mame.
238
00:18:06,791 --> 00:18:10,583
Zavolal by som svojmu otcovi,
ale nevychádzame najlepšie.
239
00:18:10,791 --> 00:18:12,708
Vieš, celý život na mňa kašľal,
240
00:18:12,708 --> 00:18:16,250
ale zdá sa, že si si s matkou blízka.
Prečo ju nepožiadať o pomoc?
241
00:18:16,250 --> 00:18:19,333
Grover, vysvetlíš svojmu priateľovi,
že sa musí spamätať?
242
00:18:20,833 --> 00:18:22,875
Nemôžeš to urobiť, však?
243
00:18:24,000 --> 00:18:26,166
- Kedy ste spolu naposledy hovorili?
- Grover.
244
00:18:26,416 --> 00:18:28,125
Neviem, prečo ho do toho stále ťaháš.
245
00:18:28,125 --> 00:18:30,083
- Je na mojej strane.
- Prečo si to myslíš?
246
00:18:30,083 --> 00:18:31,875
Je môj ochranca, je to jeho práca.
247
00:18:31,875 --> 00:18:34,083
- Najprv bol mojím ochrancom.
- Najprv?
248
00:18:36,000 --> 00:18:37,416
Čo myslíš tým „najprv“?
249
00:18:38,583 --> 00:18:42,750
Je veľmi fascinujúce kráčať
v šľapajach strýka Ferdinanda.
250
00:18:42,875 --> 00:18:46,291
Skoro ako sa s ním znova porozprávať.
251
00:18:46,750 --> 00:18:49,250
Thalia, Luke a Annabeth
mali satyrského ochrancu.
252
00:18:50,500 --> 00:18:51,500
To si bol ty.
253
00:18:53,708 --> 00:18:54,750
Prečo si mi to nepovedal?
254
00:18:57,333 --> 00:18:58,375
Cítite to?
255
00:18:58,666 --> 00:19:02,208
- Grover, nerobím si srandu...
- To ani ja. Len stíchni.
256
00:19:06,791 --> 00:19:07,791
Hamburgery.
257
00:19:16,791 --> 00:19:17,791
Grover.
258
00:19:18,416 --> 00:19:20,916
- Čo to robíš?
- Niekto robí hamburgery
259
00:19:20,916 --> 00:19:25,291
na satyrskej ceste uprostred ničoho.
Nech je to ktokoľvek...
260
00:19:26,541 --> 00:19:27,791
je z nášho sveta.
261
00:19:33,583 --> 00:19:36,916
KRÁĽOVSTVO TRPASLÍKOV TETUŠKY EM
262
00:19:45,125 --> 00:19:46,208
Poďme.
263
00:19:47,458 --> 00:19:48,458
Čo?
264
00:19:48,875 --> 00:19:51,791
Na záhrade u tetušky "Em"
je plno skamenelín.
265
00:19:52,625 --> 00:19:55,250
Dobre, je to niekto z nášho sveta.
266
00:19:55,750 --> 00:19:58,166
Chce niekto hádať, čo "Em" znamená?
267
00:20:07,000 --> 00:20:09,541
Zdrhnime, kým ešte môžeme.
268
00:20:17,166 --> 00:20:20,166
Mala si prijať moju ponuku,
keď si mala šancu.
269
00:20:21,166 --> 00:20:23,166
Ponuku? O akej ponuke hovorí?
270
00:20:26,375 --> 00:20:27,958
Dnes nie, priatelia.
271
00:20:29,083 --> 00:20:30,375
Nie na mojom dvore.
272
00:20:34,875 --> 00:20:35,958
Dopekla.
273
00:20:37,958 --> 00:20:41,583
Ak potrebujete niečo vyriešiť,
poďte ďalej a ja vám pomôžem.
274
00:20:43,000 --> 00:20:45,666
Alektó? Pridáš sa k nám?
275
00:20:47,791 --> 00:20:50,083
Nie, to som si myslela.
276
00:20:52,125 --> 00:20:54,250
Kým ste so mnou, nechá vás na pokoji.
277
00:20:55,041 --> 00:20:56,875
No aj tak neodíde.
278
00:20:57,000 --> 00:21:02,375
Nie, ak to znamená,
že sa vráti bez syna Poseidóna.
279
00:21:04,541 --> 00:21:07,291
- Ako ste...
- Zakázané dieťa bolo vyžiadané.
280
00:21:07,708 --> 00:21:10,000
Ako dlho si myslíš,
že také tajomstvo vydrží?
281
00:21:11,625 --> 00:21:14,166
Teší ma, syn Poseidóna.
282
00:21:15,166 --> 00:21:16,500
Som Medúza.
283
00:21:22,291 --> 00:21:23,583
Percy, nie.
284
00:21:23,875 --> 00:21:27,708
- Je príšera.
- Vyberáme si, koho považujeme za príšery.
285
00:21:27,833 --> 00:21:31,375
Ale teraz vás tamtá príšera
chce roztrhať na kusy...
286
00:21:32,583 --> 00:21:35,916
a ja vám ponúkam obed. Voľba je na vás.
287
00:21:45,458 --> 00:21:46,625
Myslím, že jej môžeme veriť.
288
00:21:46,625 --> 00:21:47,791
- Čože?
- Kámo!
289
00:21:47,916 --> 00:21:49,250
Neviem to vysvetliť, ale...
290
00:21:50,375 --> 00:21:52,125
Mama mi rozprávala jej príbeh.
291
00:21:53,000 --> 00:21:55,416
Pointa bola, že nie je tým,
za čo ju ľudia považujú.
292
00:21:55,875 --> 00:21:57,416
A rozhodne verím svojej mame.
293
00:22:00,166 --> 00:22:03,625
Takže ja idem dnu.
Vy si robte, čo chcete.
294
00:22:06,833 --> 00:22:07,875
Ty si sa...
295
00:22:25,583 --> 00:22:26,750
Musíte byť hladní.
296
00:22:27,375 --> 00:22:30,166
Na stole je občerstvenie,
kým pripravím niečo poriadne.
297
00:22:36,041 --> 00:22:37,125
Je bezpečné to jesť?
298
00:22:38,791 --> 00:22:40,000
Percy, nebudem klamať.
299
00:22:40,000 --> 00:22:42,958
Som naozaj hladný
a som pripravený to risknúť.
300
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Vďaka, že si prišla.
301
00:22:49,208 --> 00:22:51,000
Pre mňa je to iné ako pre vás.
302
00:22:51,291 --> 00:22:52,333
Prečo?
303
00:22:52,750 --> 00:22:55,083
Obávaš sa, že by som
k tebe cítila nenávisť
304
00:22:55,083 --> 00:22:57,291
len preto, že si dcéra Atény?
305
00:22:58,833 --> 00:23:02,166
To nemusíš.
Koniec koncov, nie sme naši rodičia.
306
00:23:02,833 --> 00:23:05,166
A my dve máme možno
viac spoločného, ako si myslíš.
307
00:23:08,125 --> 00:23:10,083
Prosím, sadnite si a jedzte.
308
00:23:18,875 --> 00:23:20,416
Tak ak nie si príšera, čo si?
309
00:23:22,416 --> 00:23:25,291
- Preživšia.
- Musíš byť niečo viac.
310
00:23:26,083 --> 00:23:28,333
Tam vonku je fúria,
ktorá sa ťa bojí.
311
00:23:28,916 --> 00:23:30,666
Pretože vie, čo si o nej myslím.
312
00:23:31,458 --> 00:23:35,250
Nemám rada tyranov.
Keď sa nejaký objaví na mojom prahu,
313
00:23:35,375 --> 00:23:38,750
nakoniec tam strávi oveľa viac času,
ako plánoval.
314
00:23:39,416 --> 00:23:43,041
Bohovia mi darovali to,
že ma už nikto nebude šikanovať.
315
00:23:44,208 --> 00:23:47,666
To, čo ti urobila moja matka,
nebol dar, ale prekliatie.
316
00:23:49,416 --> 00:23:52,333
- Si lojálna voči svojej matke.
- Áno.
317
00:23:53,166 --> 00:23:55,958
- Stojíš za ňou.
- Vždy.
318
00:23:56,541 --> 00:23:58,666
- Miluješ ju?
- Samozrejme, že áno.
319
00:23:58,666 --> 00:24:00,041
Aj ja som.
320
00:24:02,375 --> 00:24:03,416
Aj ja som.
321
00:24:05,000 --> 00:24:07,750
Viete príbeh o tom,
ako som sa stala takáto?
322
00:24:07,916 --> 00:24:08,958
Ja áno.
323
00:24:09,791 --> 00:24:10,833
Vieš?
324
00:24:13,791 --> 00:24:14,833
Viem?
325
00:24:17,291 --> 00:24:20,708
Aténa bola mojím všetkým.
326
00:24:21,708 --> 00:24:26,458
Uctievala som ju, modlila sa k nej.
Prinášala som jej obety...
327
00:24:27,541 --> 00:24:28,708
Nikdy neodpovedala.
328
00:24:29,333 --> 00:24:32,708
Ani náznak toho,
že by si vážila moju lásku.
329
00:24:35,125 --> 00:24:39,166
Nebola som ako ty, zlatíčko. Bola som ty.
330
00:24:41,500 --> 00:24:44,041
Takto by som ju uctievala celý život...
331
00:24:45,916 --> 00:24:47,041
v tichosti.
332
00:24:49,125 --> 00:24:53,250
Jedného dňa však prišiel iný boh
a prelomil to ticho.
333
00:24:55,000 --> 00:24:58,833
Tvoj otec.
Boh mora mi povedal, že ma miluje.
334
00:24:59,583 --> 00:25:03,666
Mala som pocit, že ma vidí tak,
ako som to nikdy predtým necítila.
335
00:25:04,791 --> 00:25:07,916
Potom však Aténa vyhlásila,
že som ju zahanbila
336
00:25:07,916 --> 00:25:09,375
a treba ma potrestať.
337
00:25:10,625 --> 00:25:11,625
Nie jeho.
338
00:25:13,333 --> 00:25:14,333
Mňa.
339
00:25:17,083 --> 00:25:19,041
Rozhodla sa, že ma už nikdy neuvidí nikto,
340
00:25:19,041 --> 00:25:21,333
kto by o tom mohol rozprávať.
341
00:25:24,375 --> 00:25:25,541
Tak to nebolo.
342
00:25:26,083 --> 00:25:28,500
Moja mama je vždy spravodlivá.
343
00:25:28,708 --> 00:25:33,000
Bohovia chcú,
aby ste verili, že sú neomylní.
344
00:25:33,958 --> 00:25:35,833
Chcú však len to, čo všetci tyrani.
345
00:25:36,166 --> 00:25:39,041
Chcú, aby sme sa obviňovali
za ich nedostatky.
346
00:25:39,041 --> 00:25:42,041
To sa nestalo a ty klameš.
347
00:25:48,458 --> 00:25:49,833
Niečo tu horí.
348
00:25:51,958 --> 00:25:55,083
Pomôžeš mi v kuchyni?
Myslím, že obed je hotový.
349
00:26:06,625 --> 00:26:07,666
Grover...
350
00:26:08,958 --> 00:26:09,958
priprav sa na útek.
351
00:26:27,333 --> 00:26:28,541
Zvyčajne taká nie je.
352
00:26:31,791 --> 00:26:34,208
Teda trošku, ale toto bolo priveľa.
353
00:26:34,208 --> 00:26:35,375
Zradí ťa.
354
00:26:36,875 --> 00:26:40,958
Skôr či neskôr,
ťa ľudia ako ona vždy zradia.
355
00:26:41,125 --> 00:26:42,416
Nemyslím si, že je taká.
356
00:26:42,625 --> 00:26:45,791
Potom pre ňu budeš ľahkým cieľom,
keď príde čas.
357
00:26:46,708 --> 00:26:47,708
Prečo ťa to zaujíma?
358
00:26:49,375 --> 00:26:52,708
Tvoja matka a ja
sme v istom zmysle ako sestry.
359
00:26:53,458 --> 00:26:55,125
Cieľom tej istej príšery.
360
00:26:56,000 --> 00:26:58,041
Preto cítim potrebu chrániť ťa.
361
00:26:59,375 --> 00:27:00,416
Príšery?
362
00:27:03,208 --> 00:27:05,125
Mama o otcovi takto nikdy nehovorila.
363
00:27:07,083 --> 00:27:10,125
Kde je tvoja matka teraz?
364
00:27:11,916 --> 00:27:13,041
Je v bezpečí?
365
00:27:15,083 --> 00:27:16,083
Nie...
366
00:27:17,958 --> 00:27:19,000
nie je.
367
00:27:21,541 --> 00:27:24,916
A veríš svojim priateľom,
že ti pomôžu zabezpečiť jej bezpečnosť?
368
00:27:26,166 --> 00:27:30,500
Dovolia ti ju zachrániť,
ak to bude v rozpore s ich misiou?
369
00:27:33,625 --> 00:27:35,000
Ja by som ti mohla...
370
00:27:36,416 --> 00:27:40,041
pomôcť odstrániť ich z cesty...
371
00:27:41,083 --> 00:27:42,625
a budeš voľný.
372
00:27:45,125 --> 00:27:46,291
Stačí, ak ma požiadaš.
373
00:29:29,125 --> 00:29:30,125
Poďme.
374
00:29:45,000 --> 00:29:46,791
Sme traja a ona len jedna.
375
00:29:47,125 --> 00:29:48,958
Ak sa rozdelíme,
nemôže nás sledovať všetkých naraz.
376
00:29:48,958 --> 00:29:52,333
- Nemyslím si, že je to také ľahké.
- Mohlo by byť. Mám plán.
377
00:29:52,333 --> 00:29:54,833
Budem vo vzduchu a upútam jej pozornosť.
378
00:29:55,250 --> 00:29:59,416
Keď ma budete počuť, že poviem: „Maia“,
začnete... Bože! Dobre!
379
00:30:02,041 --> 00:30:03,208
Dosť. Dole.
380
00:30:08,458 --> 00:30:09,666
Potrebujeme nový plán.
381
00:30:10,541 --> 00:30:14,666
Nie sme našimi rodičmi,
ak sa tak nerozhodneme.
382
00:30:16,041 --> 00:30:17,916
Vy dvaja ste sa rozhodli.
383
00:30:22,916 --> 00:30:29,083
Dcéra pokryteckej matky,
ktorá si sama zvolila pokrytectvo.
384
00:30:43,125 --> 00:30:46,916
A ty si mohol svojmu otcovi ukázať,
385
00:30:47,166 --> 00:30:50,541
čo znamená postaviť sa za niekoho,
koho miluješ.
386
00:30:52,708 --> 00:30:57,791
Mohol si zachrániť svoju matku
namiesto toho, aby si plnil otcov príkaz.
387
00:30:59,041 --> 00:31:01,750
Ak im to ani jeden
z vás nepomôže pochopiť,
388
00:31:02,125 --> 00:31:05,166
možno práve vy
by ste mali byť ponaučením.
389
00:31:06,000 --> 00:31:09,041
Keď pošlem vaše sochy na Olymp...
390
00:31:10,583 --> 00:31:14,291
možno to ešte lepšie vystihne moju pointu.
391
00:31:15,708 --> 00:31:16,708
Postav sa.
392
00:31:19,125 --> 00:31:20,500
Chcem sa na teba pozrieť.
393
00:31:33,791 --> 00:31:35,875
Toto som nepremyslel!
394
00:31:38,250 --> 00:31:39,291
Teraz!
395
00:31:46,541 --> 00:31:48,750
- Počuli ste to?
- Hej, si v poriadku?
396
00:31:51,791 --> 00:31:53,166
Vraveli ste niečo?
397
00:32:06,583 --> 00:32:08,958
- Och, bože.
- Máš to?
398
00:32:12,166 --> 00:32:13,166
Dúfam.
399
00:32:15,833 --> 00:32:18,708
- Mám sa o to postaral?
- Nie, zvládnem to.
400
00:32:18,916 --> 00:32:22,166
Len sa uisti, že ukazuje správnym smerom,
401
00:32:22,458 --> 00:32:23,791
než čiapku zložíš.
402
00:32:25,208 --> 00:32:27,333
- Dobrá rada.
- Fajn.
403
00:32:31,125 --> 00:32:34,291
- Mám tak trochu plné ruky...
- Jasné.
404
00:33:18,708 --> 00:33:19,708
Čo sa deje?
405
00:33:23,250 --> 00:33:25,833
- Strýko Ferdinand.
- Ale nie.
406
00:33:26,125 --> 00:33:27,791
Grover, je mi to veľmi ľúto.
407
00:33:30,791 --> 00:33:32,708
Na svojej výprave sa dostal len sem.
408
00:33:34,916 --> 00:33:37,875
Nie sme ani v Trentone.
Ale pozrite sa na neho.
409
00:33:40,625 --> 00:33:42,250
Nie je ako ostatní, on...
410
00:33:44,666 --> 00:33:45,833
Nevyzerá, že sa bojí.
411
00:33:51,125 --> 00:33:53,458
Použili ste hlavu,
aby ste sa zbavili Alektó?
412
00:33:54,333 --> 00:33:55,333
Áno.
413
00:33:56,666 --> 00:33:57,666
Dobre.
414
00:33:59,833 --> 00:34:00,958
To bolo múdre.
415
00:34:03,750 --> 00:34:07,458
Mali by sme ísť, čoskoro bude tma.
416
00:34:08,750 --> 00:34:10,250
Ale čo urobíme s hlavou?
417
00:34:11,458 --> 00:34:14,125
Práve som s tým zabil Fúriu
a ani som sa nesnažil.
418
00:34:14,125 --> 00:34:16,166
Nemôžeme ju tu nechať,
aby ju niekto našiel.
419
00:34:16,958 --> 00:34:18,791
Čiapku nechaj na hlave
a zakop ju v pivnici,
420
00:34:19,083 --> 00:34:20,208
to by malo stačiť.
421
00:34:24,875 --> 00:34:25,875
Iste.
422
00:34:27,041 --> 00:34:29,125
Môžeme teraz hovoriť o väčšom probléme?
423
00:34:29,791 --> 00:34:33,000
- Akom probléme?
- „Mohol si zachrániť svoju matku.“
424
00:34:33,375 --> 00:34:35,416
Hovorila to, akoby ste sa už o tom bavili.
425
00:34:35,666 --> 00:34:37,708
- Je tvoja matka nažive?
- Má ju Hádes.
426
00:34:38,333 --> 00:34:41,166
- Ale cením si tvoje obavy.
- Prosím, už prestaňte.
427
00:34:41,333 --> 00:34:43,958
Áno, mám obavy.
Čo v skutočnosti robíš na tejto výprave?
428
00:34:43,958 --> 00:34:45,916
A prečo som to musela počuť od Medúzy?
429
00:34:45,916 --> 00:34:49,250
Dobre, keď už sme pri tom:
„Mala si prijať moju ponuku?“
430
00:34:49,666 --> 00:34:50,916
O čom to asi bolo?
431
00:34:50,916 --> 00:34:52,541
Prečo sme to museli počuť od Alektó?
432
00:34:52,541 --> 00:34:53,666
Dosť!
433
00:34:56,500 --> 00:34:58,125
Tá čiapka bola darček od jej matky.
434
00:34:59,041 --> 00:35:01,083
Je to jej jediná vec, čo ich spája.
435
00:35:01,083 --> 00:35:02,291
Na tom by ti malo záležať.
436
00:35:04,125 --> 00:35:05,916
A ako zaistíme, že je to v bezpečí?
437
00:35:05,916 --> 00:35:07,000
Tam som sa ešte nedostal.
438
00:35:08,875 --> 00:35:12,916
A ty, vážne? Jeho mama žije.
439
00:35:13,166 --> 00:35:15,458
Vieš si predstaviť,
aké to preňho musí byť mätúce?
440
00:35:15,666 --> 00:35:18,333
Voľba medzi osudom sveta
441
00:35:18,333 --> 00:35:21,125
a osudom jedinej osoby,
ktorej na ňom kedy záležalo?
442
00:35:21,875 --> 00:35:23,291
Prečo takto hovoríš?
443
00:35:23,791 --> 00:35:26,750
Pretože sa celý deň snažím,
aby táto výprava napredovala
444
00:35:26,750 --> 00:35:28,416
bez toho, aby som niekoho z vás nahneval.
445
00:35:30,916 --> 00:35:33,416
Ale asi vás musím rozhnevať,
než sa pohneme ďalej.
446
00:35:34,875 --> 00:35:36,458
V lese ti položila otázku
447
00:35:36,458 --> 00:35:39,000
a ty si jej nikdy neodpovedal.
Čoho sa tak bojíš?
448
00:35:39,000 --> 00:35:40,791
- O čom to hovoríš?
- Počul si ma.
449
00:35:42,250 --> 00:35:44,333
- Neviem.
- Myslím si, že vieš.
450
00:35:45,458 --> 00:35:47,375
Hádaš sa s ňou aj so mnou.
451
00:35:47,375 --> 00:35:50,625
Pretože mi Orákulum povedalo,
že ma jeden z vás zradí. Dobre?
452
00:35:53,666 --> 00:35:56,291
„Zradí ťa ten, kto ťa nazýva priateľom,
453
00:35:56,458 --> 00:35:59,333
„a nakoniec nezachrániš
to najdôležitejšie.“
454
00:36:00,250 --> 00:36:01,625
Zvyšok toho, čo mi povedala.
455
00:36:03,791 --> 00:36:07,083
Vybral som si ju, lebo som si myslel,
že nikdy nebudeme priatelia.
456
00:36:07,416 --> 00:36:10,416
A teba som si vybral, lebo som si myslel,
že si ma vyberieš,
457
00:36:10,541 --> 00:36:14,458
nech sa deje čokoľvek.
A teraz sa cítim taký osamelý.
458
00:36:15,958 --> 00:36:17,625
Neviem, čo si myslieť ani komu veriť.
459
00:36:28,291 --> 00:36:29,500
Nemyslel som to tak.
460
00:36:34,416 --> 00:36:37,250
Alektó ponúkla pomoc pri výprave,
ak jej ťa odovzdám.
461
00:36:38,666 --> 00:36:39,666
Čo si povedala?
462
00:36:41,708 --> 00:36:42,750
Zabila som jej sestru.
463
00:36:47,458 --> 00:36:50,458
Medúza mi ponúkla pomoc so záchranou mamy,
ak sa obrátim proti vám.
464
00:36:52,208 --> 00:36:53,250
A čo si povedal?
465
00:36:55,125 --> 00:36:56,291
Odsekol som jej hlavu.
466
00:37:00,416 --> 00:37:02,125
Nevybrali ste si byť polobohmi.
467
00:37:03,666 --> 00:37:05,625
Nevybrali sme si túto výpravu.
468
00:37:07,291 --> 00:37:10,791
Ale môžeme sa dohodnúť,
že kým sme my traja spolu...
469
00:37:11,791 --> 00:37:13,041
nikto z nás nebude sám.
470
00:37:15,958 --> 00:37:18,875
A ak nedokážeme ani to,
môžeme sa rovno vrátiť do tábora.
471
00:37:21,166 --> 00:37:22,166
Lebo to nezvládneme.
472
00:37:26,458 --> 00:37:28,541
Myslím, že mám lepší nápad, čo s týmto.
473
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
Hermes Express posiela
tieto veci do celého sveta.
474
00:37:37,833 --> 00:37:39,333
Aj na Olymp.
475
00:37:41,208 --> 00:37:44,250
Percy, nemôžeš poslať
hlavu Medúzy na Olymp.
476
00:37:45,083 --> 00:37:46,083
Prečo nie?
477
00:37:47,041 --> 00:37:48,958
- Bohom sa to nebude páčiť.
- Vôbec.
478
00:37:49,500 --> 00:37:50,666
- „Vôbec“ vôbec.
- Prečo?
479
00:37:50,666 --> 00:37:52,250
To sa predsa s nebezpečnými vecami robí.
480
00:37:52,916 --> 00:37:55,916
Ako s batériami,
posielajú sa tam, odkiaľ prišli.
481
00:37:56,375 --> 00:37:57,666
Pozri, toto je zlý nápad.
482
00:37:59,125 --> 00:38:01,583
- Budú to považovať za drzosť.
- Ja som drzý.
483
00:38:01,833 --> 00:38:04,916
- Áno, ale my nie.
- Vážne, vôbec nie.
484
00:38:05,541 --> 00:38:11,500
Medúza sa pokúsila prekaziť výpravu.
Má vážne problémy s tvojou mamou.
485
00:38:11,750 --> 00:38:13,041
Keď sa na to pozriete takto,
486
00:38:13,291 --> 00:38:15,583
skôr im vzdávame hold, no nie?
487
00:38:16,833 --> 00:38:17,916
A okrem toho...
488
00:38:20,541 --> 00:38:23,416
je takto časť tvojej mamy stále s nami.
489
00:38:26,083 --> 00:38:27,125
Ďakujem.
490
00:38:32,916 --> 00:38:36,750
Nemyslel som práve toto, keď som hovoril,
že budeme mať jeden druhého.
491
00:38:38,666 --> 00:38:41,750
Existujú skutočné nebezpečenstvá,
ktoré nemožno...
492
00:38:46,291 --> 00:38:48,083
Budeš spievať pesničku, však?
493
00:38:49,291 --> 00:38:50,375
Dobre.
494
00:38:50,500 --> 00:38:52,000
Bože...
495
00:38:52,125 --> 00:38:54,583
- Cesta je hrboľatá, dohoda...
- To je jedno.
496
00:38:59,041 --> 00:39:02,500
{\an8}HERMES EXPRESS
SMEROM NAHOR KREHKÉ
497
00:39:24,875 --> 00:39:26,875
{\an8}BOHOVIA OLYMPU
600. POSCHODIE EMPIRE STATE
498
00:39:26,875 --> 00:39:29,083
{\an8}NEW YORK, NY
S LÁSKOU PERCY JACKSON
499
00:39:40,416 --> 00:39:43,875
New York City
500
00:39:47,458 --> 00:39:49,041
Cesta na horu Olymp.
501
00:39:54,541 --> 00:39:56,375
Tak tomuto nebudete veriť.
502
00:41:28,250 --> 00:41:35,125
PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU
503
00:41:46,958 --> 00:41:48,375
Teraz by ste mali utekať.
504
00:41:52,458 --> 00:41:53,666
To bola Chiméra?
505
00:41:58,458 --> 00:42:00,291
Poseidón mi ešte nikdy nepomohol.
506
00:42:03,250 --> 00:42:04,666
A nemal v pláne začať.
507
00:43:35,666 --> 00:43:37,708
Preklad titulkov: Ivana Shariat Laskova