1 00:00:01,166 --> 00:00:04,583 Videl si to? Videl si, čo sa stalo mojej mame? 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,250 Počkať, toto je ten, čo zabil minotaura. 3 00:00:07,416 --> 00:00:13,833 Viem, že sa cítiš bezmocný, ale nie si. Všetko sa časom ukáže. 4 00:00:14,375 --> 00:00:15,375 Som Annabeth. 5 00:00:15,375 --> 00:00:18,333 Annabeth vidí svet inak. Vždy je šesť krokov napred. 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,083 Cheirón jej už roky sľubuje, že príde poloboh, 7 00:00:21,416 --> 00:00:24,250 ktorému je súdené vydať sa na výpravu, ktorej ani Cheirón nezabráni. 8 00:00:24,916 --> 00:00:29,708 Bol si vyžiadaný Poseidónom. Tvoj otec potrebuje tvoju pomoc. 9 00:00:29,833 --> 00:00:35,458 Zeus mu dal ultimátum, že ak nevráti jeho bleskohrom, 10 00:00:35,666 --> 00:00:36,666 nastane vojna. 11 00:00:37,291 --> 00:00:38,291 Tvoju matku uniesol 12 00:00:38,541 --> 00:00:39,541 Hádes. 13 00:00:39,875 --> 00:00:43,500 Ak ju tam dokážeš nájsť, myslím, že ju môžeš priviesť späť. 14 00:00:44,916 --> 00:00:45,916 Kedy odchádzame? 15 00:00:48,750 --> 00:00:54,208 PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU 16 00:01:45,250 --> 00:01:48,708 Zdravím, ja som Percy. Teší ma. 17 00:01:54,833 --> 00:01:58,750 Bolo mi povedané, že výprava nebude výpravou, kým ju nepovolíš. 18 00:02:01,500 --> 00:02:05,333 Zvláštne vzhľadom na to, že si halloweenska dekorácia. 19 00:02:07,875 --> 00:02:08,958 Bože. 20 00:02:14,750 --> 00:02:16,625 Vyzeráš zaneprázdnene. Prídem neskôr. 21 00:02:39,458 --> 00:02:41,916 No tak, naozaj? 22 00:02:42,500 --> 00:02:48,041 Pôjdeš na západ a stretneš sa s bohom, ktorý sa obrátil. 23 00:02:48,875 --> 00:02:54,250 Nájdeš to, čo bolo ukradnuté, a postaráš sa, aby sa to bezpečne vrátilo. 24 00:02:57,250 --> 00:03:00,041 Orákulum potvrdilo to, čo sme očakávali. 25 00:03:00,666 --> 00:03:04,750 Táto výprava povedie smerom k podsvetiu, 26 00:03:05,875 --> 00:03:10,291 kde sa stretneš s bohom, ktorý sa postavil proti svojim bratom. 27 00:03:11,250 --> 00:03:12,333 S Hádom. 28 00:03:13,000 --> 00:03:17,375 Vstup do Hádovej ríše sa nachádza pod Los Angeles. 29 00:03:17,625 --> 00:03:19,833 Presne tam sa vydáš. 30 00:03:20,583 --> 00:03:21,708 Nemáme dosť času. 31 00:03:22,833 --> 00:03:25,833 Vybral som najvhodnejších kandidátov, 32 00:03:25,833 --> 00:03:29,416 z ktorých si vyberieš dvoch, ktorí sa k tebe pridajú 33 00:03:29,916 --> 00:03:33,041 - a pomôžu zabezpečiť, že misia uspeje. - Annabeth. 34 00:03:37,791 --> 00:03:42,791 Zvyčajne sa pred výberom počká aspoň na jedno alebo dve mená. 35 00:03:43,000 --> 00:03:44,500 Iste nechceš počuť viac? 36 00:03:47,375 --> 00:03:52,208 Tú vec, Diov bleskohrom, musíme získať späť, však? 37 00:03:53,083 --> 00:03:55,833 - Áno. - A bude ťažké ho získať, nie? 38 00:03:56,708 --> 00:03:57,791 Mimoriadne. 39 00:03:57,916 --> 00:03:59,958 Ak si misia vyžiada, aby ma niekto strčil 40 00:03:59,958 --> 00:04:01,916 zo schodov, aby bola úspešná... 41 00:04:02,791 --> 00:04:05,416 chceli by ste niekoho, kto nebude váhať a urobí to. 42 00:04:08,666 --> 00:04:12,166 Prvou spoločníčkou bude Annabeth Chasová! 43 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 Teraz prejdime k ďalším kandidátom. 44 00:04:24,833 --> 00:04:26,375 Kámo, čo si jedol? 45 00:04:28,291 --> 00:04:31,083 Hej! Počkaj. Nechcem ťa uraziť. 46 00:04:31,250 --> 00:04:32,750 Som len naozaj zvedavý. 47 00:04:42,291 --> 00:04:43,291 Ahoj. 48 00:04:44,833 --> 00:04:45,833 Ahoj. 49 00:04:46,625 --> 00:04:48,833 Prepáč, že som zmeškal výberový ceremoniál. 50 00:04:50,500 --> 00:04:52,041 Ja som, však vieš... 51 00:04:55,375 --> 00:04:56,458 len čistil hovienka. 52 00:04:58,791 --> 00:05:00,416 Hej, to ma mrzí. 53 00:05:01,125 --> 00:05:04,083 Pán D asi nebol veľmi rád, že si mi povedal o mojej mame. 54 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 Nie, to nebol. 55 00:05:09,125 --> 00:05:11,708 Tak koho si si vybral, aby išiel s tebou? 56 00:05:13,625 --> 00:05:14,625 Teba. 57 00:05:15,958 --> 00:05:18,750 Vtipné. Nie, vážne, koho si si vybral? 58 00:05:19,958 --> 00:05:20,958 Vybral som si teba. 59 00:05:23,291 --> 00:05:24,291 Prečo? 60 00:05:26,416 --> 00:05:32,250 Zradí ťa ten, kto ťa nazýva „priateľom“, 61 00:05:33,291 --> 00:05:39,041 a nakoniec nezachrániš to najdôležitejšie. 62 00:05:40,583 --> 00:05:41,625 Verím ti. 63 00:05:44,375 --> 00:05:48,958 A... A práve teraz neexistuje nič dôležitejšie. 64 00:05:52,125 --> 00:05:53,833 Zbalím tie najlepšie pochúťky. 65 00:06:12,750 --> 00:06:14,208 Koľko peňazí ti dali? 66 00:06:15,791 --> 00:06:19,166 Dvesto dolárov v hotovosti a vrecko týchto vecí. 67 00:06:21,041 --> 00:06:25,750 Myslím, že sú možno z Kanady? Alebo z Chuck E. Cheese, neviem. 68 00:06:26,333 --> 00:06:30,041 Sú to zlaté drachmy. Doláre sú pre ľudský svet, 69 00:06:30,041 --> 00:06:32,041 drachmy pre ten mýtický. Nepomiešaj ich. 70 00:06:35,750 --> 00:06:36,875 Priniesol som ti toto. 71 00:06:49,958 --> 00:06:53,125 No, tie sú... zaujímavé. 72 00:06:59,291 --> 00:07:00,291 Maia. 73 00:07:05,833 --> 00:07:07,083 Tie sú fakt zaujímavé. 74 00:07:08,125 --> 00:07:11,458 Darček. Od môjho otca. 75 00:07:12,916 --> 00:07:13,958 Maia. 76 00:07:21,125 --> 00:07:23,333 Premýšľal som, že si vyberiem teba, nie Grovera. 77 00:07:23,333 --> 00:07:25,500 Grover je oveľa silnejší, ako si ľudia myslia. 78 00:07:25,500 --> 00:07:26,583 Bál som sa. 79 00:07:28,791 --> 00:07:31,750 Mám šancu zachrániť svoju mamu. 80 00:07:33,875 --> 00:07:35,333 Nič ma nesmie zastaviť. 81 00:07:36,416 --> 00:07:40,875 A obávam sa, že ak to bude stáť v ceste výprave, 82 00:07:41,041 --> 00:07:42,125 Annabeth sa o to pokúsi. 83 00:07:42,125 --> 00:07:45,083 A povedal si mi, že budeš vždy na jej strane, nech sa deje čokoľvek, 84 00:07:45,083 --> 00:07:46,458 - a... - V pohode. 85 00:07:47,625 --> 00:07:50,041 Naozaj to chápem. 86 00:07:53,291 --> 00:07:54,666 Len dávajte jeden na druhého pozor. 87 00:08:09,125 --> 00:08:10,791 Ten strom jej bude naozaj chýbať, čo? 88 00:08:13,500 --> 00:08:15,875 Keď sem Annabeth s Thaliou a Lukom prišli prvýkrát, 89 00:08:15,875 --> 00:08:17,583 prenasledovali ich príšery. 90 00:08:18,250 --> 00:08:20,708 Hádovi agenti. Sestry. 91 00:08:21,708 --> 00:08:22,708 Fúrie. 92 00:08:23,750 --> 00:08:25,250 - Pani Doddsová? - Áno! 93 00:08:26,083 --> 00:08:28,208 Jednou z nich bola naša matikárka, Alektó. 94 00:08:29,791 --> 00:08:32,625 Thalia bojovala, aby získala čas pre svojich priateľov. 95 00:08:33,333 --> 00:08:36,250 Jej satyrský ochranca ju chcel zastaviť, ale ona ho nepočúvala. 96 00:08:37,125 --> 00:08:42,041 V poslednej chvíli zasiahol Zeus, aby jej zachránil život, a... 97 00:08:43,333 --> 00:08:44,375 a zmenil jej podobu. 98 00:08:45,666 --> 00:08:49,250 Najlepší nápad najmocnejšej bytosti vo vesmíre, 99 00:08:49,250 --> 00:08:53,625 ako zachrániť život svojej dcéry... bolo premeniť ju na strom? 100 00:08:54,166 --> 00:08:56,500 Bola najodvážnejší poloboh, akého som kedy poznala. 101 00:08:57,166 --> 00:08:59,833 Bojovala statočne. Stretol ju osud hrdinky. 102 00:09:00,583 --> 00:09:01,916 Stretol ju osud šišky. 103 00:09:05,041 --> 00:09:10,875 Zakázané deti sú vždy v nebezpečenstve. Dokonca aj tie najsilnejšie ako Thalia. 104 00:09:11,500 --> 00:09:14,166 A ty nie si Thalia. 105 00:09:14,375 --> 00:09:17,333 Rob presne to, čo ti poviem, a možno to prežiješ. 106 00:09:18,666 --> 00:09:19,666 Rozumieš? 107 00:09:26,125 --> 00:09:29,541 - Fakt si myslí, že tu velí? - Kto si myslíš, že by mal veliť? 108 00:09:29,708 --> 00:09:32,625 Myslel som, že si zahráme kameň papier nožnice, alebo tak. 109 00:09:37,541 --> 00:09:40,125 Hrdinské úlohy sú udalosti určujúce svet. 110 00:09:42,458 --> 00:09:44,666 Vytvorili a rozbili impériá... 111 00:09:46,500 --> 00:09:48,791 zmenili smer ľudskej civilizácie... 112 00:09:50,375 --> 00:09:52,708 zmenili pomer síl na Olympe. 113 00:09:59,541 --> 00:10:01,375 Výprava je posvätná vec. 114 00:10:05,291 --> 00:10:07,375 A byť jej súčasťou je ako rozprávať sa 115 00:10:07,375 --> 00:10:09,125 so samotnými bohmi. 116 00:10:16,291 --> 00:10:18,750 Toto teda nie je posvätná vôňa. 117 00:10:19,041 --> 00:10:21,208 Sme vojaci na misii. Nie je to dovolenka. 118 00:10:21,791 --> 00:10:23,375 Ďakujem za objasnenie. 119 00:10:23,708 --> 00:10:26,875 Ale ak je to také dôležité, prečo Cheirón nezaplatil letenky? 120 00:10:27,375 --> 00:10:30,208 Takto to vyzerá, že to nie je až tak dôležité, nie? 121 00:10:30,708 --> 00:10:32,875 Prepáč, myslel som si, že ti to povedali. 122 00:10:33,708 --> 00:10:34,750 Povedal čo? 123 00:10:34,750 --> 00:10:37,750 Nie sú to len príšery, čo sa nás budú snažiť zastaviť. 124 00:10:38,750 --> 00:10:40,250 Si zakázané dieťa. 125 00:10:40,375 --> 00:10:42,791 Zeus sa môže rozhodnúť, že na teba vystrelí sám. 126 00:10:43,333 --> 00:10:44,750 Obloha je jeho doménou. 127 00:10:45,083 --> 00:10:48,291 To by si sa mu mohol rovno naservírovať na striebornom podnose. 128 00:10:49,583 --> 00:10:51,291 Hej, to nikto nespomínal. 129 00:10:56,208 --> 00:10:57,666 Fajn, idem nám kúpiť niečo na jedenie. 130 00:10:57,791 --> 00:11:00,250 - Pôjdem s tebou. - Nie, zostaneš tu. 131 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 Prečo? Hrozne to tu smrdí. 132 00:11:02,833 --> 00:11:06,166 Príšery ťa cez to necítia, takže chcem, aby si tu ostal. 133 00:11:06,750 --> 00:11:07,750 Chcem hlasovať. 134 00:11:08,208 --> 00:11:10,125 Kto si myslí, že by sme mali ísť na vzduch 135 00:11:10,125 --> 00:11:12,208 - a kúpiť si, čo chceme? - Nehlasujeme. 136 00:11:12,500 --> 00:11:13,791 Chcete čipsy a limošku? 137 00:11:14,000 --> 00:11:16,333 Nemyslím si, že o hlasovaní rozhoduješ len ty. 138 00:11:16,708 --> 00:11:18,625 - To ma teda mrzí. - Dobre. 139 00:11:19,041 --> 00:11:21,000 Chcem hlasovať, či môžeš rozhodnúť, že nehlasujeme. 140 00:11:21,166 --> 00:11:23,708 Grover, prosím, môžeš pomôcť... 141 00:11:25,666 --> 00:11:27,916 - priateľovi? - Fakt nechcem ísť posledný. 142 00:11:29,833 --> 00:11:30,958 Mám lepší nápad. 143 00:11:33,333 --> 00:11:36,125 Bože, cesta je hrboľatá 144 00:11:36,125 --> 00:11:39,791 Pretože mám priateľov, Čo nevedia sa dohodnúť 145 00:11:39,916 --> 00:11:42,833 Bože! Keď je tím nevrlý 146 00:11:43,041 --> 00:11:45,833 Trik, ako to zvládnuť Je spievať túto pieseň... 147 00:11:45,833 --> 00:11:46,916 Kámo, čo to robíš? 148 00:11:49,125 --> 00:11:50,458 Je to pieseň o dohode. 149 00:11:51,000 --> 00:11:53,958 Druhý verš nás povzbudzuje, aby sme si hovorili pekné veci. 150 00:11:54,250 --> 00:11:56,083 Stačí pár veršov a budete prekvapení, 151 00:11:56,083 --> 00:11:57,541 ako sa nezhody jednoducho... 152 00:12:02,125 --> 00:12:03,125 vyparia. 153 00:12:06,041 --> 00:12:07,333 Chcete čipsy a limošku? 154 00:12:07,333 --> 00:12:08,625 - Ako chceš. - Áno, prosím. 155 00:12:09,208 --> 00:12:10,208 Dobre. 156 00:12:12,916 --> 00:12:14,541 Náš hlasovací systém nefunguje. 157 00:12:49,208 --> 00:12:51,416 Príšerám sa nedá úplne vyhnúť. 158 00:12:52,416 --> 00:12:54,291 Sú bežnejšie, ako by si čakal. 159 00:12:55,666 --> 00:12:59,833 Trik je v tom všimnúť si ich skôr, ako si ony všimnú teba. 160 00:13:03,375 --> 00:13:06,666 Je pravda, že pravdepodobnejšie vycítia silnejšieho poloboha. 161 00:13:07,458 --> 00:13:11,000 Dieťa Veľkej trojky, Dia, Poseidóna alebo Háda, 162 00:13:11,166 --> 00:13:13,125 je vystavené najväčšiemu riziku. 163 00:13:16,958 --> 00:13:19,791 Ale nie je to práve sila, čo ich priťahuje. 164 00:13:20,541 --> 00:13:22,250 Je to oveľa zložitejšie. 165 00:13:23,291 --> 00:13:24,416 Cítia strach. 166 00:13:24,625 --> 00:13:25,750 To sú včely. 167 00:13:26,625 --> 00:13:29,958 Čo cíti príšera, tak trochu závisí od príšery. 168 00:13:31,333 --> 00:13:33,833 Niektoré lepšie vycítia tvoju neschopnosť. 169 00:13:34,625 --> 00:13:37,833 Niektoré potrebu slávy alebo hanbu. 170 00:13:40,000 --> 00:13:42,666 Musíš si zapamätať, že ak sa raz príšere postavíš... 171 00:13:44,666 --> 00:13:46,541 bodne ťa priamo tam, 172 00:13:46,958 --> 00:13:49,375 kde je tvoje najslabšie miesto. 173 00:13:49,583 --> 00:13:53,375 Nič ich nezastaví, ani smrť. 174 00:14:05,166 --> 00:14:06,791 Keby ste boli vo svojej práci lepšie, 175 00:14:07,375 --> 00:14:09,583 možno by som si vás tu tak ľahko nevšimla. 176 00:14:11,041 --> 00:14:12,791 Keby bola Thalia lepšia v jej, 177 00:14:12,791 --> 00:14:16,375 nebola by teraz domovom pre veveričky. 178 00:14:17,958 --> 00:14:19,750 Preto vás sem Hádes poslal? 179 00:14:20,208 --> 00:14:23,291 Radovať sa z práce, ktorá sa vám raz takmer podarila? 180 00:14:24,625 --> 00:14:26,208 Veci sa zmenili. 181 00:14:27,041 --> 00:14:30,458 Už nie si to vystrašené dievčatko, po ktoré som pred rokmi prišla. 182 00:14:31,041 --> 00:14:33,916 Neklam samú seba. Nebola som taká vystrašená. 183 00:14:34,958 --> 00:14:37,083 Možno nie. 184 00:14:38,833 --> 00:14:42,458 Tak či onak, zdá sa, že teraz si to, čo sa o tebe hovorí. 185 00:14:43,500 --> 00:14:45,375 Pýcha Aténinho potomstva. 186 00:14:46,416 --> 00:14:49,166 Azda najimpozantnejšie žijúce polobožské dieťa. 187 00:14:49,166 --> 00:14:50,250 Prečo si tu? 188 00:14:51,750 --> 00:14:55,500 - Prišla som si po tvojho priateľa. - Prečo? 189 00:14:55,500 --> 00:14:56,958 Nespochybňujem príkazy. 190 00:14:56,958 --> 00:14:59,875 „Priveď ho, rýchlo a potichu.“ To mi bolo povedané. 191 00:15:00,250 --> 00:15:04,875 Dostaň ho z autobusu niekam, odkiaľ si ho v tichosti odvediem. Nikto si nič nevšimne 192 00:15:05,083 --> 00:15:08,458 a misia bude pokračovať nerušene a bez problémov. 193 00:15:09,458 --> 00:15:11,541 Obe vieme, že ti nijako nepomôže 194 00:15:11,541 --> 00:15:13,250 a možno bude dokonca príťažou. 195 00:15:18,083 --> 00:15:20,416 Niektoré deti sa to musia naučiť ťažkou cestou. 196 00:15:23,458 --> 00:15:25,333 Pozri, nie som proti myšlienke dohody, 197 00:15:25,333 --> 00:15:27,958 len neviem, či práve tá pesnička pomôže. 198 00:15:27,958 --> 00:15:30,083 Chalani, musíte otvoriť to okno! Hneď! 199 00:15:31,083 --> 00:15:33,000 Myslím, že tieto okná sa nemajú... 200 00:15:34,083 --> 00:15:35,208 Ale nie! 201 00:15:36,750 --> 00:15:38,041 Utekaj! 202 00:15:43,916 --> 00:15:46,916 Všetci si tu nechajte veci a vyjdite prednými dverami. 203 00:15:51,583 --> 00:15:53,583 Prepáčte. Pani. 204 00:15:55,958 --> 00:15:57,166 Annabeth, poďme. 205 00:16:03,916 --> 00:16:04,916 Hej! 206 00:16:11,041 --> 00:16:12,708 Tu sme skončili. Poďme. 207 00:16:26,416 --> 00:16:28,666 Trochu ďalej sa táto cesta mení na satyrskú cestičku. 208 00:16:29,500 --> 00:16:30,625 To je čo? 209 00:16:31,041 --> 00:16:34,333 Je to cesta cez divočinu. Používajú ju satyrskí prieskumníci. 210 00:16:34,791 --> 00:16:35,833 Je ťažšie nás vystopovať. 211 00:16:35,958 --> 00:16:38,291 To je skvelé, ale ak zostaneme v divočine, 212 00:16:38,291 --> 00:16:41,125 - ako nájdeme telefón? - Na čo potrebujeme telefón? 213 00:16:41,750 --> 00:16:43,000 Aby sme zavolali do tábora. 214 00:16:44,208 --> 00:16:47,666 - Aby nám pomohli. - Nepotrebujeme pomoc. Sme v poriadku. 215 00:16:48,666 --> 00:16:49,708 V poriadku? 216 00:16:51,125 --> 00:16:54,208 Ešte sme sa ani nedostali do Trentonu a už blúdime lesom. 217 00:16:54,208 --> 00:16:55,958 Ani som nevedel, že je v New Jersey les, 218 00:16:56,083 --> 00:16:59,625 ale my sme ho našli. Sme všetko, len nie v poriadku. 219 00:16:59,625 --> 00:17:02,833 Bohovia a Orákulum nás poslali na výpravu. 220 00:17:03,333 --> 00:17:07,000 Myslel si si, že to bude ľahké? Má to byť ťažké. 221 00:17:07,458 --> 00:17:09,250 Preto sú vybraní len určití ľudia. 222 00:17:09,750 --> 00:17:12,875 Ak zavoláme do tábora, len im ukážeme, že bola chyba vybrať nás. 223 00:17:14,708 --> 00:17:16,375 To mi vôbec nevadí. 224 00:17:17,375 --> 00:17:18,541 Každý robí chyby. 225 00:17:19,416 --> 00:17:22,708 - Prečo sa tak bojíš toho, kto si? - Čo? 226 00:17:24,208 --> 00:17:26,875 Viete, na tejto konkrétnej satyrskej ceste je zaujímavé to, 227 00:17:26,875 --> 00:17:30,208 že je to cesta, ktorou išiel môj strýko Ferdinand na svoju výpravu. 228 00:17:30,333 --> 00:17:32,875 Čo má znamenať to, že sa bojím, kto som? Nebojím sa. 229 00:17:33,458 --> 00:17:37,291 Ale bojíš. Nie si len obyčajné dieťa. 230 00:17:38,458 --> 00:17:41,458 „Obyčajné dieťa“ neurobí to, čo si urobil Clarisse v tábore. 231 00:17:41,708 --> 00:17:45,250 „Obyčajné dieťa“ neprenasledujú Hádovi najlepší velitelia. 232 00:17:46,375 --> 00:17:47,916 Si súčasťou niečoho väčšieho, 233 00:17:48,125 --> 00:17:50,250 než teraz dokážeme pochopiť. 234 00:17:50,750 --> 00:17:53,458 Musíme napredovať, či sa ti to páči alebo nie, 235 00:17:53,458 --> 00:17:56,875 - či chceš alebo nie. - Nechceš zavolať do tábora, dobre. 236 00:17:58,250 --> 00:18:00,625 Tak aspoň zavolajme tvojej mame. 237 00:18:02,375 --> 00:18:05,875 - Prosím? - Aténe? Tvojej mame. 238 00:18:06,791 --> 00:18:10,583 Zavolal by som svojmu otcovi, ale nevychádzame najlepšie. 239 00:18:10,791 --> 00:18:12,708 Vieš, celý život na mňa kašľal, 240 00:18:12,708 --> 00:18:16,250 ale zdá sa, že si si s matkou blízka. Prečo ju nepožiadať o pomoc? 241 00:18:16,250 --> 00:18:19,333 Grover, vysvetlíš svojmu priateľovi, že sa musí spamätať? 242 00:18:20,833 --> 00:18:22,875 Nemôžeš to urobiť, však? 243 00:18:24,000 --> 00:18:26,166 - Kedy ste spolu naposledy hovorili? - Grover. 244 00:18:26,416 --> 00:18:28,125 Neviem, prečo ho do toho stále ťaháš. 245 00:18:28,125 --> 00:18:30,083 - Je na mojej strane. - Prečo si to myslíš? 246 00:18:30,083 --> 00:18:31,875 Je môj ochranca, je to jeho práca. 247 00:18:31,875 --> 00:18:34,083 - Najprv bol mojím ochrancom. - Najprv? 248 00:18:36,000 --> 00:18:37,416 Čo myslíš tým „najprv“? 249 00:18:38,583 --> 00:18:42,750 Je veľmi fascinujúce kráčať v šľapajach strýka Ferdinanda. 250 00:18:42,875 --> 00:18:46,291 Skoro ako sa s ním znova porozprávať. 251 00:18:46,750 --> 00:18:49,250 Thalia, Luke a Annabeth mali satyrského ochrancu. 252 00:18:50,500 --> 00:18:51,500 To si bol ty. 253 00:18:53,708 --> 00:18:54,750 Prečo si mi to nepovedal? 254 00:18:57,333 --> 00:18:58,375 Cítite to? 255 00:18:58,666 --> 00:19:02,208 - Grover, nerobím si srandu... - To ani ja. Len stíchni. 256 00:19:06,791 --> 00:19:07,791 Hamburgery. 257 00:19:16,791 --> 00:19:17,791 Grover. 258 00:19:18,416 --> 00:19:20,916 - Čo to robíš? - Niekto robí hamburgery 259 00:19:20,916 --> 00:19:25,291 na satyrskej ceste uprostred ničoho. Nech je to ktokoľvek... 260 00:19:26,541 --> 00:19:27,791 je z nášho sveta. 261 00:19:33,583 --> 00:19:36,916 KRÁĽOVSTVO TRPASLÍKOV TETUŠKY EM 262 00:19:45,125 --> 00:19:46,208 Poďme. 263 00:19:47,458 --> 00:19:48,458 Čo? 264 00:19:48,875 --> 00:19:51,791 Na záhrade u tetušky "Em" je plno skamenelín. 265 00:19:52,625 --> 00:19:55,250 Dobre, je to niekto z nášho sveta. 266 00:19:55,750 --> 00:19:58,166 Chce niekto hádať, čo "Em" znamená? 267 00:20:07,000 --> 00:20:09,541 Zdrhnime, kým ešte môžeme. 268 00:20:17,166 --> 00:20:20,166 Mala si prijať moju ponuku, keď si mala šancu. 269 00:20:21,166 --> 00:20:23,166 Ponuku? O akej ponuke hovorí? 270 00:20:26,375 --> 00:20:27,958 Dnes nie, priatelia. 271 00:20:29,083 --> 00:20:30,375 Nie na mojom dvore. 272 00:20:34,875 --> 00:20:35,958 Dopekla. 273 00:20:37,958 --> 00:20:41,583 Ak potrebujete niečo vyriešiť, poďte ďalej a ja vám pomôžem. 274 00:20:43,000 --> 00:20:45,666 Alektó? Pridáš sa k nám? 275 00:20:47,791 --> 00:20:50,083 Nie, to som si myslela. 276 00:20:52,125 --> 00:20:54,250 Kým ste so mnou, nechá vás na pokoji. 277 00:20:55,041 --> 00:20:56,875 No aj tak neodíde. 278 00:20:57,000 --> 00:21:02,375 Nie, ak to znamená, že sa vráti bez syna Poseidóna. 279 00:21:04,541 --> 00:21:07,291 - Ako ste... - Zakázané dieťa bolo vyžiadané. 280 00:21:07,708 --> 00:21:10,000 Ako dlho si myslíš, že také tajomstvo vydrží? 281 00:21:11,625 --> 00:21:14,166 Teší ma, syn Poseidóna. 282 00:21:15,166 --> 00:21:16,500 Som Medúza. 283 00:21:22,291 --> 00:21:23,583 Percy, nie. 284 00:21:23,875 --> 00:21:27,708 - Je príšera. - Vyberáme si, koho považujeme za príšery. 285 00:21:27,833 --> 00:21:31,375 Ale teraz vás tamtá príšera chce roztrhať na kusy... 286 00:21:32,583 --> 00:21:35,916 a ja vám ponúkam obed. Voľba je na vás. 287 00:21:45,458 --> 00:21:46,625 Myslím, že jej môžeme veriť. 288 00:21:46,625 --> 00:21:47,791 - Čože? - Kámo! 289 00:21:47,916 --> 00:21:49,250 Neviem to vysvetliť, ale... 290 00:21:50,375 --> 00:21:52,125 Mama mi rozprávala jej príbeh. 291 00:21:53,000 --> 00:21:55,416 Pointa bola, že nie je tým, za čo ju ľudia považujú. 292 00:21:55,875 --> 00:21:57,416 A rozhodne verím svojej mame. 293 00:22:00,166 --> 00:22:03,625 Takže ja idem dnu. Vy si robte, čo chcete. 294 00:22:06,833 --> 00:22:07,875 Ty si sa... 295 00:22:25,583 --> 00:22:26,750 Musíte byť hladní. 296 00:22:27,375 --> 00:22:30,166 Na stole je občerstvenie, kým pripravím niečo poriadne. 297 00:22:36,041 --> 00:22:37,125 Je bezpečné to jesť? 298 00:22:38,791 --> 00:22:40,000 Percy, nebudem klamať. 299 00:22:40,000 --> 00:22:42,958 Som naozaj hladný a som pripravený to risknúť. 300 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Vďaka, že si prišla. 301 00:22:49,208 --> 00:22:51,000 Pre mňa je to iné ako pre vás. 302 00:22:51,291 --> 00:22:52,333 Prečo? 303 00:22:52,750 --> 00:22:55,083 Obávaš sa, že by som k tebe cítila nenávisť 304 00:22:55,083 --> 00:22:57,291 len preto, že si dcéra Atény? 305 00:22:58,833 --> 00:23:02,166 To nemusíš. Koniec koncov, nie sme naši rodičia. 306 00:23:02,833 --> 00:23:05,166 A my dve máme možno viac spoločného, ako si myslíš. 307 00:23:08,125 --> 00:23:10,083 Prosím, sadnite si a jedzte. 308 00:23:18,875 --> 00:23:20,416 Tak ak nie si príšera, čo si? 309 00:23:22,416 --> 00:23:25,291 - Preživšia. - Musíš byť niečo viac. 310 00:23:26,083 --> 00:23:28,333 Tam vonku je fúria, ktorá sa ťa bojí. 311 00:23:28,916 --> 00:23:30,666 Pretože vie, čo si o nej myslím. 312 00:23:31,458 --> 00:23:35,250 Nemám rada tyranov. Keď sa nejaký objaví na mojom prahu, 313 00:23:35,375 --> 00:23:38,750 nakoniec tam strávi oveľa viac času, ako plánoval. 314 00:23:39,416 --> 00:23:43,041 Bohovia mi darovali to, že ma už nikto nebude šikanovať. 315 00:23:44,208 --> 00:23:47,666 To, čo ti urobila moja matka, nebol dar, ale prekliatie. 316 00:23:49,416 --> 00:23:52,333 - Si lojálna voči svojej matke. - Áno. 317 00:23:53,166 --> 00:23:55,958 - Stojíš za ňou. - Vždy. 318 00:23:56,541 --> 00:23:58,666 - Miluješ ju? - Samozrejme, že áno. 319 00:23:58,666 --> 00:24:00,041 Aj ja som. 320 00:24:02,375 --> 00:24:03,416 Aj ja som. 321 00:24:05,000 --> 00:24:07,750 Viete príbeh o tom, ako som sa stala takáto? 322 00:24:07,916 --> 00:24:08,958 Ja áno. 323 00:24:09,791 --> 00:24:10,833 Vieš? 324 00:24:13,791 --> 00:24:14,833 Viem? 325 00:24:17,291 --> 00:24:20,708 Aténa bola mojím všetkým. 326 00:24:21,708 --> 00:24:26,458 Uctievala som ju, modlila sa k nej. Prinášala som jej obety... 327 00:24:27,541 --> 00:24:28,708 Nikdy neodpovedala. 328 00:24:29,333 --> 00:24:32,708 Ani náznak toho, že by si vážila moju lásku. 329 00:24:35,125 --> 00:24:39,166 Nebola som ako ty, zlatíčko. Bola som ty. 330 00:24:41,500 --> 00:24:44,041 Takto by som ju uctievala celý život... 331 00:24:45,916 --> 00:24:47,041 v tichosti. 332 00:24:49,125 --> 00:24:53,250 Jedného dňa však prišiel iný boh a prelomil to ticho. 333 00:24:55,000 --> 00:24:58,833 Tvoj otec. Boh mora mi povedal, že ma miluje. 334 00:24:59,583 --> 00:25:03,666 Mala som pocit, že ma vidí tak, ako som to nikdy predtým necítila. 335 00:25:04,791 --> 00:25:07,916 Potom však Aténa vyhlásila, že som ju zahanbila 336 00:25:07,916 --> 00:25:09,375 a treba ma potrestať. 337 00:25:10,625 --> 00:25:11,625 Nie jeho. 338 00:25:13,333 --> 00:25:14,333 Mňa. 339 00:25:17,083 --> 00:25:19,041 Rozhodla sa, že ma už nikdy neuvidí nikto, 340 00:25:19,041 --> 00:25:21,333 kto by o tom mohol rozprávať. 341 00:25:24,375 --> 00:25:25,541 Tak to nebolo. 342 00:25:26,083 --> 00:25:28,500 Moja mama je vždy spravodlivá. 343 00:25:28,708 --> 00:25:33,000 Bohovia chcú, aby ste verili, že sú neomylní. 344 00:25:33,958 --> 00:25:35,833 Chcú však len to, čo všetci tyrani. 345 00:25:36,166 --> 00:25:39,041 Chcú, aby sme sa obviňovali za ich nedostatky. 346 00:25:39,041 --> 00:25:42,041 To sa nestalo a ty klameš. 347 00:25:48,458 --> 00:25:49,833 Niečo tu horí. 348 00:25:51,958 --> 00:25:55,083 Pomôžeš mi v kuchyni? Myslím, že obed je hotový. 349 00:26:06,625 --> 00:26:07,666 Grover... 350 00:26:08,958 --> 00:26:09,958 priprav sa na útek. 351 00:26:27,333 --> 00:26:28,541 Zvyčajne taká nie je. 352 00:26:31,791 --> 00:26:34,208 Teda trošku, ale toto bolo priveľa. 353 00:26:34,208 --> 00:26:35,375 Zradí ťa. 354 00:26:36,875 --> 00:26:40,958 Skôr či neskôr, ťa ľudia ako ona vždy zradia. 355 00:26:41,125 --> 00:26:42,416 Nemyslím si, že je taká. 356 00:26:42,625 --> 00:26:45,791 Potom pre ňu budeš ľahkým cieľom, keď príde čas. 357 00:26:46,708 --> 00:26:47,708 Prečo ťa to zaujíma? 358 00:26:49,375 --> 00:26:52,708 Tvoja matka a ja sme v istom zmysle ako sestry. 359 00:26:53,458 --> 00:26:55,125 Cieľom tej istej príšery. 360 00:26:56,000 --> 00:26:58,041 Preto cítim potrebu chrániť ťa. 361 00:26:59,375 --> 00:27:00,416 Príšery? 362 00:27:03,208 --> 00:27:05,125 Mama o otcovi takto nikdy nehovorila. 363 00:27:07,083 --> 00:27:10,125 Kde je tvoja matka teraz? 364 00:27:11,916 --> 00:27:13,041 Je v bezpečí? 365 00:27:15,083 --> 00:27:16,083 Nie... 366 00:27:17,958 --> 00:27:19,000 nie je. 367 00:27:21,541 --> 00:27:24,916 A veríš svojim priateľom, že ti pomôžu zabezpečiť jej bezpečnosť? 368 00:27:26,166 --> 00:27:30,500 Dovolia ti ju zachrániť, ak to bude v rozpore s ich misiou? 369 00:27:33,625 --> 00:27:35,000 Ja by som ti mohla... 370 00:27:36,416 --> 00:27:40,041 pomôcť odstrániť ich z cesty... 371 00:27:41,083 --> 00:27:42,625 a budeš voľný. 372 00:27:45,125 --> 00:27:46,291 Stačí, ak ma požiadaš. 373 00:29:29,125 --> 00:29:30,125 Poďme. 374 00:29:45,000 --> 00:29:46,791 Sme traja a ona len jedna. 375 00:29:47,125 --> 00:29:48,958 Ak sa rozdelíme, nemôže nás sledovať všetkých naraz. 376 00:29:48,958 --> 00:29:52,333 - Nemyslím si, že je to také ľahké. - Mohlo by byť. Mám plán. 377 00:29:52,333 --> 00:29:54,833 Budem vo vzduchu a upútam jej pozornosť. 378 00:29:55,250 --> 00:29:59,416 Keď ma budete počuť, že poviem: „Maia“, začnete... Bože! Dobre! 379 00:30:02,041 --> 00:30:03,208 Dosť. Dole. 380 00:30:08,458 --> 00:30:09,666 Potrebujeme nový plán. 381 00:30:10,541 --> 00:30:14,666 Nie sme našimi rodičmi, ak sa tak nerozhodneme. 382 00:30:16,041 --> 00:30:17,916 Vy dvaja ste sa rozhodli. 383 00:30:22,916 --> 00:30:29,083 Dcéra pokryteckej matky, ktorá si sama zvolila pokrytectvo. 384 00:30:43,125 --> 00:30:46,916 A ty si mohol svojmu otcovi ukázať, 385 00:30:47,166 --> 00:30:50,541 čo znamená postaviť sa za niekoho, koho miluješ. 386 00:30:52,708 --> 00:30:57,791 Mohol si zachrániť svoju matku namiesto toho, aby si plnil otcov príkaz. 387 00:30:59,041 --> 00:31:01,750 Ak im to ani jeden z vás nepomôže pochopiť, 388 00:31:02,125 --> 00:31:05,166 možno práve vy by ste mali byť ponaučením. 389 00:31:06,000 --> 00:31:09,041 Keď pošlem vaše sochy na Olymp... 390 00:31:10,583 --> 00:31:14,291 možno to ešte lepšie vystihne moju pointu. 391 00:31:15,708 --> 00:31:16,708 Postav sa. 392 00:31:19,125 --> 00:31:20,500 Chcem sa na teba pozrieť. 393 00:31:33,791 --> 00:31:35,875 Toto som nepremyslel! 394 00:31:38,250 --> 00:31:39,291 Teraz! 395 00:31:46,541 --> 00:31:48,750 - Počuli ste to? - Hej, si v poriadku? 396 00:31:51,791 --> 00:31:53,166 Vraveli ste niečo? 397 00:32:06,583 --> 00:32:08,958 - Och, bože. - Máš to? 398 00:32:12,166 --> 00:32:13,166 Dúfam. 399 00:32:15,833 --> 00:32:18,708 - Mám sa o to postaral? - Nie, zvládnem to. 400 00:32:18,916 --> 00:32:22,166 Len sa uisti, že ukazuje správnym smerom, 401 00:32:22,458 --> 00:32:23,791 než čiapku zložíš. 402 00:32:25,208 --> 00:32:27,333 - Dobrá rada. - Fajn. 403 00:32:31,125 --> 00:32:34,291 - Mám tak trochu plné ruky... - Jasné. 404 00:33:18,708 --> 00:33:19,708 Čo sa deje? 405 00:33:23,250 --> 00:33:25,833 - Strýko Ferdinand. - Ale nie. 406 00:33:26,125 --> 00:33:27,791 Grover, je mi to veľmi ľúto. 407 00:33:30,791 --> 00:33:32,708 Na svojej výprave sa dostal len sem. 408 00:33:34,916 --> 00:33:37,875 Nie sme ani v Trentone. Ale pozrite sa na neho. 409 00:33:40,625 --> 00:33:42,250 Nie je ako ostatní, on... 410 00:33:44,666 --> 00:33:45,833 Nevyzerá, že sa bojí. 411 00:33:51,125 --> 00:33:53,458 Použili ste hlavu, aby ste sa zbavili Alektó? 412 00:33:54,333 --> 00:33:55,333 Áno. 413 00:33:56,666 --> 00:33:57,666 Dobre. 414 00:33:59,833 --> 00:34:00,958 To bolo múdre. 415 00:34:03,750 --> 00:34:07,458 Mali by sme ísť, čoskoro bude tma. 416 00:34:08,750 --> 00:34:10,250 Ale čo urobíme s hlavou? 417 00:34:11,458 --> 00:34:14,125 Práve som s tým zabil Fúriu a ani som sa nesnažil. 418 00:34:14,125 --> 00:34:16,166 Nemôžeme ju tu nechať, aby ju niekto našiel. 419 00:34:16,958 --> 00:34:18,791 Čiapku nechaj na hlave a zakop ju v pivnici, 420 00:34:19,083 --> 00:34:20,208 to by malo stačiť. 421 00:34:24,875 --> 00:34:25,875 Iste. 422 00:34:27,041 --> 00:34:29,125 Môžeme teraz hovoriť o väčšom probléme? 423 00:34:29,791 --> 00:34:33,000 - Akom probléme? - „Mohol si zachrániť svoju matku.“ 424 00:34:33,375 --> 00:34:35,416 Hovorila to, akoby ste sa už o tom bavili. 425 00:34:35,666 --> 00:34:37,708 - Je tvoja matka nažive? - Má ju Hádes. 426 00:34:38,333 --> 00:34:41,166 - Ale cením si tvoje obavy. - Prosím, už prestaňte. 427 00:34:41,333 --> 00:34:43,958 Áno, mám obavy. Čo v skutočnosti robíš na tejto výprave? 428 00:34:43,958 --> 00:34:45,916 A prečo som to musela počuť od Medúzy? 429 00:34:45,916 --> 00:34:49,250 Dobre, keď už sme pri tom: „Mala si prijať moju ponuku?“ 430 00:34:49,666 --> 00:34:50,916 O čom to asi bolo? 431 00:34:50,916 --> 00:34:52,541 Prečo sme to museli počuť od Alektó? 432 00:34:52,541 --> 00:34:53,666 Dosť! 433 00:34:56,500 --> 00:34:58,125 Tá čiapka bola darček od jej matky. 434 00:34:59,041 --> 00:35:01,083 Je to jej jediná vec, čo ich spája. 435 00:35:01,083 --> 00:35:02,291 Na tom by ti malo záležať. 436 00:35:04,125 --> 00:35:05,916 A ako zaistíme, že je to v bezpečí? 437 00:35:05,916 --> 00:35:07,000 Tam som sa ešte nedostal. 438 00:35:08,875 --> 00:35:12,916 A ty, vážne? Jeho mama žije. 439 00:35:13,166 --> 00:35:15,458 Vieš si predstaviť, aké to preňho musí byť mätúce? 440 00:35:15,666 --> 00:35:18,333 Voľba medzi osudom sveta 441 00:35:18,333 --> 00:35:21,125 a osudom jedinej osoby, ktorej na ňom kedy záležalo? 442 00:35:21,875 --> 00:35:23,291 Prečo takto hovoríš? 443 00:35:23,791 --> 00:35:26,750 Pretože sa celý deň snažím, aby táto výprava napredovala 444 00:35:26,750 --> 00:35:28,416 bez toho, aby som niekoho z vás nahneval. 445 00:35:30,916 --> 00:35:33,416 Ale asi vás musím rozhnevať, než sa pohneme ďalej. 446 00:35:34,875 --> 00:35:36,458 V lese ti položila otázku 447 00:35:36,458 --> 00:35:39,000 a ty si jej nikdy neodpovedal. Čoho sa tak bojíš? 448 00:35:39,000 --> 00:35:40,791 - O čom to hovoríš? - Počul si ma. 449 00:35:42,250 --> 00:35:44,333 - Neviem. - Myslím si, že vieš. 450 00:35:45,458 --> 00:35:47,375 Hádaš sa s ňou aj so mnou. 451 00:35:47,375 --> 00:35:50,625 Pretože mi Orákulum povedalo, že ma jeden z vás zradí. Dobre? 452 00:35:53,666 --> 00:35:56,291 „Zradí ťa ten, kto ťa nazýva priateľom, 453 00:35:56,458 --> 00:35:59,333 „a nakoniec nezachrániš to najdôležitejšie.“ 454 00:36:00,250 --> 00:36:01,625 Zvyšok toho, čo mi povedala. 455 00:36:03,791 --> 00:36:07,083 Vybral som si ju, lebo som si myslel, že nikdy nebudeme priatelia. 456 00:36:07,416 --> 00:36:10,416 A teba som si vybral, lebo som si myslel, že si ma vyberieš, 457 00:36:10,541 --> 00:36:14,458 nech sa deje čokoľvek. A teraz sa cítim taký osamelý. 458 00:36:15,958 --> 00:36:17,625 Neviem, čo si myslieť ani komu veriť. 459 00:36:28,291 --> 00:36:29,500 Nemyslel som to tak. 460 00:36:34,416 --> 00:36:37,250 Alektó ponúkla pomoc pri výprave, ak jej ťa odovzdám. 461 00:36:38,666 --> 00:36:39,666 Čo si povedala? 462 00:36:41,708 --> 00:36:42,750 Zabila som jej sestru. 463 00:36:47,458 --> 00:36:50,458 Medúza mi ponúkla pomoc so záchranou mamy, ak sa obrátim proti vám. 464 00:36:52,208 --> 00:36:53,250 A čo si povedal? 465 00:36:55,125 --> 00:36:56,291 Odsekol som jej hlavu. 466 00:37:00,416 --> 00:37:02,125 Nevybrali ste si byť polobohmi. 467 00:37:03,666 --> 00:37:05,625 Nevybrali sme si túto výpravu. 468 00:37:07,291 --> 00:37:10,791 Ale môžeme sa dohodnúť, že kým sme my traja spolu... 469 00:37:11,791 --> 00:37:13,041 nikto z nás nebude sám. 470 00:37:15,958 --> 00:37:18,875 A ak nedokážeme ani to, môžeme sa rovno vrátiť do tábora. 471 00:37:21,166 --> 00:37:22,166 Lebo to nezvládneme. 472 00:37:26,458 --> 00:37:28,541 Myslím, že mám lepší nápad, čo s týmto. 473 00:37:34,041 --> 00:37:37,250 Hermes Express posiela tieto veci do celého sveta. 474 00:37:37,833 --> 00:37:39,333 Aj na Olymp. 475 00:37:41,208 --> 00:37:44,250 Percy, nemôžeš poslať hlavu Medúzy na Olymp. 476 00:37:45,083 --> 00:37:46,083 Prečo nie? 477 00:37:47,041 --> 00:37:48,958 - Bohom sa to nebude páčiť. - Vôbec. 478 00:37:49,500 --> 00:37:50,666 - „Vôbec“ vôbec. - Prečo? 479 00:37:50,666 --> 00:37:52,250 To sa predsa s nebezpečnými vecami robí. 480 00:37:52,916 --> 00:37:55,916 Ako s batériami, posielajú sa tam, odkiaľ prišli. 481 00:37:56,375 --> 00:37:57,666 Pozri, toto je zlý nápad. 482 00:37:59,125 --> 00:38:01,583 - Budú to považovať za drzosť. - Ja som drzý. 483 00:38:01,833 --> 00:38:04,916 - Áno, ale my nie. - Vážne, vôbec nie. 484 00:38:05,541 --> 00:38:11,500 Medúza sa pokúsila prekaziť výpravu. Má vážne problémy s tvojou mamou. 485 00:38:11,750 --> 00:38:13,041 Keď sa na to pozriete takto, 486 00:38:13,291 --> 00:38:15,583 skôr im vzdávame hold, no nie? 487 00:38:16,833 --> 00:38:17,916 A okrem toho... 488 00:38:20,541 --> 00:38:23,416 je takto časť tvojej mamy stále s nami. 489 00:38:26,083 --> 00:38:27,125 Ďakujem. 490 00:38:32,916 --> 00:38:36,750 Nemyslel som práve toto, keď som hovoril, že budeme mať jeden druhého. 491 00:38:38,666 --> 00:38:41,750 Existujú skutočné nebezpečenstvá, ktoré nemožno... 492 00:38:46,291 --> 00:38:48,083 Budeš spievať pesničku, však? 493 00:38:49,291 --> 00:38:50,375 Dobre. 494 00:38:50,500 --> 00:38:52,000 Bože... 495 00:38:52,125 --> 00:38:54,583 - Cesta je hrboľatá, dohoda... - To je jedno. 496 00:38:59,041 --> 00:39:02,500 {\an8}HERMES EXPRESS SMEROM NAHOR KREHKÉ 497 00:39:24,875 --> 00:39:26,875 {\an8}BOHOVIA OLYMPU 600. POSCHODIE EMPIRE STATE 498 00:39:26,875 --> 00:39:29,083 {\an8}NEW YORK, NY S LÁSKOU PERCY JACKSON 499 00:39:40,416 --> 00:39:43,875 New York City 500 00:39:47,458 --> 00:39:49,041 Cesta na horu Olymp. 501 00:39:54,541 --> 00:39:56,375 Tak tomuto nebudete veriť. 502 00:41:28,250 --> 00:41:35,125 PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU 503 00:41:46,958 --> 00:41:48,375 Teraz by ste mali utekať. 504 00:41:52,458 --> 00:41:53,666 To bola Chiméra? 505 00:41:58,458 --> 00:42:00,291 Poseidón mi ešte nikdy nepomohol. 506 00:42:03,250 --> 00:42:04,666 A nemal v pláne začať. 507 00:43:35,666 --> 00:43:37,708 Preklad titulkov: Ivana Shariat Laskova