1
00:00:01,208 --> 00:00:04,375
Ai văzut? Ai văzut ce a pățit mama?
2
00:00:04,958 --> 00:00:07,250
Ăsta e puștiul care l-a ucis pe Minotaur?
3
00:00:07,416 --> 00:00:13,833
Știu că te simți neputincios, dar nu ești.
Totul va fi dezvăluit în timp.
4
00:00:14,375 --> 00:00:15,375
Mă cheamă Annabeth.
5
00:00:15,375 --> 00:00:18,375
Annabeth vede altfel lumea.
E cu șase mutări înaintea tuturor.
6
00:00:18,375 --> 00:00:21,083
Chiron îi promite de ani buni
că va veni un semizeu
7
00:00:21,416 --> 00:00:24,250
sortit să pornească într-o odisee
pe care nici el n-o poate opri.
8
00:00:24,916 --> 00:00:29,708
Ai fost revendicat de Poseidon.
Tatăl tău are nevoie de ajutorul tău.
9
00:00:29,833 --> 00:00:35,458
Zeus i-a dat un ultimatum:
dacă nu înapoiază fulgerul,
10
00:00:35,666 --> 00:00:36,666
va fi război.
11
00:00:37,291 --> 00:00:39,541
Mama ta a fost răpită de Hades.
12
00:00:39,875 --> 00:00:43,500
Dacă o găsești...
Cred c-o poți aduce înapoi.
13
00:00:44,916 --> 00:00:45,916
Când plecăm?
14
00:00:48,750 --> 00:00:54,333
PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII
15
00:01:45,250 --> 00:01:48,708
Bună, eu sunt Percy. Încântat!
16
00:01:54,833 --> 00:01:58,750
Mi s-a spus că odiseea nu e odisee
până nu declari tu că e.
17
00:02:01,500 --> 00:02:05,333
Ceea ce e ciudat, având în vedere
că ești o decorațiune de Halloween.
18
00:02:07,875 --> 00:02:08,958
Aoleu!
19
00:02:14,750 --> 00:02:16,625
Pari a fi ocupat. Revin.
20
00:02:39,458 --> 00:02:41,916
Pe bune?
21
00:02:42,500 --> 00:02:48,041
Vei merge spre apus, la zeul nesupus.
22
00:02:48,875 --> 00:02:54,250
Găsi-vei ce a fost furat
și grijă vei avea să fie înapoiat.
23
00:02:57,250 --> 00:03:00,041
Oracolul a confirmat ce ne așteptam,
24
00:03:00,666 --> 00:03:04,750
că vei purcede către Infern,
25
00:03:05,875 --> 00:03:10,291
unde îl vei înfrunta pe zeul
care s-a ridicat contra fraților săi.
26
00:03:11,250 --> 00:03:12,333
Hades.
27
00:03:13,000 --> 00:03:17,375
Intrarea în împărăția lui Hades
este sub orașul Los Angeles.
28
00:03:17,625 --> 00:03:19,833
Într-acolo vei merge.
29
00:03:20,583 --> 00:03:21,708
Nu ai mult timp.
30
00:03:22,833 --> 00:03:25,833
Am ales
cei mai vrednici candidați ai noștri,
31
00:03:25,833 --> 00:03:29,416
dintre care vei alege doi
care să ți se alăture în această odisee
32
00:03:29,916 --> 00:03:33,041
- ...și să-i asigure succesul.
- Annabeth.
33
00:03:37,791 --> 00:03:42,791
De obicei, aștepți măcar
să auzi un nume sau două înainte să alegi.
34
00:03:43,041 --> 00:03:44,541
Sigur nu vrei să auzi mai multe?
35
00:03:47,416 --> 00:03:52,250
Chestia asta, fulgerul lui Zeus,
trebuie s-o recuperăm, nu?
36
00:03:53,125 --> 00:03:55,875
- Da.
- Și o să fie greu, nu?
37
00:03:56,750 --> 00:03:57,833
Extrem de greu.
38
00:03:57,958 --> 00:04:01,958
Și dacă pentru a izbândi ar fi nevoie
ca cineva să-mi dea un brânci pe scări...
39
00:04:02,833 --> 00:04:05,458
ar fi de dorit o persoană
care să nu șovăie.
40
00:04:08,708 --> 00:04:12,208
Primul tovarăș va fi Annabeth Chase!
41
00:04:14,666 --> 00:04:16,875
Acum, ceilalți candidați.
42
00:04:24,833 --> 00:04:26,375
Prietene, ce-ai mâncat?
43
00:04:28,416 --> 00:04:32,750
Ușurel, nu vreau să te supăr!
Sunt curios, atâta tot.
44
00:04:42,291 --> 00:04:43,291
Bună!
45
00:04:44,833 --> 00:04:45,833
Bună!
46
00:04:46,625 --> 00:04:48,833
Scuze că am ratat
ceremonia ta de selecție.
47
00:04:50,500 --> 00:04:52,041
Știi, am...
48
00:04:55,375 --> 00:04:56,458
adunat balegile lui.
49
00:04:58,791 --> 00:05:00,416
Da, îmi pare rău...
50
00:05:01,125 --> 00:05:04,083
Cred că domnul D n-a fost încântat
că mi-ai zis despre mama.
51
00:05:04,208 --> 00:05:07,208
Nu, n-a fost.
52
00:05:09,125 --> 00:05:11,708
Pe cine ai ales să meargă cu tine?
53
00:05:13,625 --> 00:05:14,625
Pe tine.
54
00:05:15,958 --> 00:05:18,750
Amuzant. Pe bune, pe cine ai ales?
55
00:05:19,958 --> 00:05:20,958
Te-am ales pe tine.
56
00:05:23,291 --> 00:05:24,291
De ce?
57
00:05:26,416 --> 00:05:32,250
Vei fi trădat de cineva
ce prieten îți spune
58
00:05:33,291 --> 00:05:39,041
și nu vei putea salva
ce-i mai important pe lume.
59
00:05:40,583 --> 00:05:41,625
Mă încred în tine.
60
00:05:44,375 --> 00:05:48,958
Și, deocamdată... nimic nu e mai important.
61
00:05:52,125 --> 00:05:53,833
O să iau cele mai bune snacksuri!
62
00:06:12,750 --> 00:06:14,208
Câți bani ți-au dat?
63
00:06:15,791 --> 00:06:19,166
Două sute de dolari bani gheață
și o pungă cu de-astea.
64
00:06:21,041 --> 00:06:25,750
Cred că-s canadiene. Sau or fi jetoane
de la Chuck E Cheese, nu știu.
65
00:06:26,333 --> 00:06:30,041
Sunt drahme de aur.
Dolari pentru lumea oamenilor,
66
00:06:30,041 --> 00:06:32,041
drahme pentru lumea mitică.
Nu le încurca!
67
00:06:35,750 --> 00:06:36,875
Ți-am adus ceva.
68
00:06:49,958 --> 00:06:53,125
Sunt... interesanți.
69
00:06:59,291 --> 00:07:00,291
Maia.
70
00:07:05,833 --> 00:07:07,083
Chiar sunt interesanți!
71
00:07:08,125 --> 00:07:11,583
Un cadou de la tata.
72
00:07:12,916 --> 00:07:13,958
Maia.
73
00:07:21,125 --> 00:07:23,333
M-am gândit la tine
înainte să-l aleg pe Grover.
74
00:07:23,333 --> 00:07:25,500
Grover e mai puternic decât crede lumea!
75
00:07:25,500 --> 00:07:26,583
Dar mi-a fost teamă.
76
00:07:28,791 --> 00:07:31,750
Am ocazia să-mi salvez mama de Hades.
77
00:07:33,875 --> 00:07:35,333
Nu pot lăsa nimic să mă oprească.
78
00:07:36,416 --> 00:07:40,875
Și mă tem
că, dacă asta stă în calea odiseei,
79
00:07:41,041 --> 00:07:42,125
Annabeth ar încerca.
80
00:07:42,125 --> 00:07:45,083
Și mi-ai spus
că o să-i iei partea orice-ar fi.
81
00:07:45,083 --> 00:07:46,458
- Și...
- Nu-i nimic.
82
00:07:47,625 --> 00:07:50,041
Pe bune... Înțeleg.
83
00:07:53,291 --> 00:07:54,666
Aveți grijă unii de alții!
84
00:08:09,125 --> 00:08:10,791
O să-i fie dor de copacul ăla.
85
00:08:13,500 --> 00:08:15,875
Când Annabeth a ajuns aici
cu Thalia și Luke,
86
00:08:15,875 --> 00:08:17,583
erau urmăriți de monștri.
87
00:08:18,250 --> 00:08:20,708
Agenți ai lui Hades. Surori.
88
00:08:21,708 --> 00:08:22,708
Furii.
89
00:08:23,750 --> 00:08:25,250
- Ca doamna Dodds?
- Da!
90
00:08:26,083 --> 00:08:28,208
Una era profa noastră de algebră, Alecto.
91
00:08:29,791 --> 00:08:32,625
Thalia s-a întors să lupte,
să câștige timp pentru prieteni.
92
00:08:33,333 --> 00:08:36,250
Satirul ei Protector a încercat
s-o oprească, dar n-a ascultat.
93
00:08:37,125 --> 00:08:42,041
Așa că, în ultimul moment,
Zeus a intervenit să-i salveze viața și...
94
00:08:43,333 --> 00:08:44,375
i-a schimbat forma.
95
00:08:45,666 --> 00:08:49,250
Cea mai bună idee
a celei mai puternice ființe din univers
96
00:08:49,250 --> 00:08:53,625
pentru a salva viața fiicei sale...
a fost s-o transforme în copac?
97
00:08:54,166 --> 00:08:56,500
A fost cel mai curajos semizeu
pe care l-am cunoscut.
98
00:08:57,166 --> 00:08:59,833
A luptat cu vitejie
și a avut soarta unei eroine.
99
00:09:00,583 --> 00:09:01,916
A avut soarta unui con de pin.
100
00:09:05,041 --> 00:09:10,875
Clandestinii sunt mereu în pericol.
Chiar și cei mai puternici, ca Thalia.
101
00:09:11,500 --> 00:09:14,166
Și tu nu ești Thalia.
102
00:09:14,375 --> 00:09:17,333
Fă cum îți spun eu
și s-ar putea să supraviețuiești.
103
00:09:18,666 --> 00:09:19,666
Ne-am înțeles?
104
00:09:26,125 --> 00:09:29,541
- Se crede șefă?
- Cine credeai că o să fie șeful?
105
00:09:29,708 --> 00:09:32,625
Am presupus că o să votăm sau ceva.
106
00:09:37,541 --> 00:09:40,125
Odiseele eroilor
sunt evenimente definitorii.
107
00:09:42,458 --> 00:09:44,666
Au creat și distrus imperii...
108
00:09:46,500 --> 00:09:48,791
au schimbat parcursul civilizației umane...
109
00:09:50,375 --> 00:09:52,708
și au schimbat
echilibrul de forțe în Olimp.
110
00:09:59,541 --> 00:10:01,375
Odiseele sunt sacre.
111
00:10:05,333 --> 00:10:09,125
Și să-ți fie încredințată una înseamnă
să fii în legătură cu zeii înșiși.
112
00:10:16,291 --> 00:10:18,750
Nu cred că ceva sacru pute așa.
113
00:10:19,041 --> 00:10:21,208
Suntem soldați în misiune. Nu e vacanță.
114
00:10:21,791 --> 00:10:23,375
Mersi de lămurire.
115
00:10:23,708 --> 00:10:26,875
Dacă e așa important,
de ce nu ne-a luat Chiron bilete de avion?
116
00:10:27,375 --> 00:10:30,208
Misiunea asta nu pare o prioritate, nu?
117
00:10:30,708 --> 00:10:32,875
Îmi pare rău, credeam că ți-a spus cineva.
118
00:10:33,708 --> 00:10:34,750
Ce să-mi spună?
119
00:10:34,750 --> 00:10:37,750
Percy, nu doar monștrii
vor încerca să ne oprească.
120
00:10:38,750 --> 00:10:40,250
Ești fiu clandestin.
121
00:10:40,375 --> 00:10:42,791
Zeus ar putea decide să te atace chiar el.
122
00:10:43,333 --> 00:10:44,750
Cerul e fieful lui.
123
00:10:45,083 --> 00:10:48,291
I te-am da pe tavă
dacă am călători prin aer.
124
00:10:49,583 --> 00:10:51,291
Așa e, nu mi-a spus nimeni.
125
00:10:56,208 --> 00:10:57,666
Mă duc să iau snacksuri.
126
00:10:57,791 --> 00:11:00,250
- Vin și eu!
- Nu, tu stai aici.
127
00:11:00,583 --> 00:11:02,291
De ce? Aici pute!
128
00:11:02,833 --> 00:11:06,166
Monștrii n-o să vă simtă mirosul,
așa că aici vreau să stați.
129
00:11:06,750 --> 00:11:07,750
Eu zic să votăm!
130
00:11:08,208 --> 00:11:10,125
Cine crede că ar trebui
să ieșim toți la aer
131
00:11:10,125 --> 00:11:12,208
- ...și să ne luăm snacksuri?
- Nu votăm.
132
00:11:12,500 --> 00:11:13,791
Vreți chipsuri și suc?
133
00:11:14,000 --> 00:11:16,333
Nu tu ar trebui să decizi că nu votăm.
134
00:11:16,708 --> 00:11:18,625
- Îmi pare rău.
- Bun.
135
00:11:19,041 --> 00:11:21,000
Vreau să votăm dacă decizi tu că nu votăm.
136
00:11:21,166 --> 00:11:23,708
Grover, te rog, îți poți ajuta...
137
00:11:25,666 --> 00:11:27,916
- ...prietenul?
- Nu vreau să fiu la mijloc.
138
00:11:29,833 --> 00:11:30,958
Am o idee mai bună.
139
00:11:33,333 --> 00:11:37,750
Drumul s-a făcut cam greu
Căci am prieteni țâfnoși
140
00:11:37,875 --> 00:11:42,833
Care nu se înțeleg
Vai! Și când sunt arțăgoși
141
00:11:43,041 --> 00:11:45,833
Cântecul ăsta-l cântăm
De harță să scăpăm...
142
00:11:45,833 --> 00:11:46,916
Băi, ce faci?
143
00:11:49,125 --> 00:11:50,458
Cânt „Cântecul Consensului”.
144
00:11:51,000 --> 00:11:53,958
Strofa a doua ne încurajează
să spunem lucruri bune unii despre alții.
145
00:11:54,250 --> 00:11:56,083
După câteva strofe, te-ai mira
146
00:11:56,083 --> 00:11:57,541
cum neînțelegerile se...
147
00:12:02,125 --> 00:12:03,125
risipesc.
148
00:12:06,041 --> 00:12:07,333
Deci, chipsuri și sucuri?
149
00:12:07,333 --> 00:12:08,625
- Nu contează.
- Da.
150
00:12:09,208 --> 00:12:10,208
Bine.
151
00:12:12,916 --> 00:12:14,541
Sistemul nostru electoral e defect.
152
00:12:15,833 --> 00:12:18,875
BIGOOF
MANGO PORTOCALE STRUGURI CIREȘE
153
00:12:49,208 --> 00:12:51,416
Nu poți evita monștrii cu totul.
154
00:12:52,500 --> 00:12:54,375
Îi întâlnești mai des decât crezi.
155
00:12:55,666 --> 00:12:59,833
Șmecheria e să-i vezi tu
înainte să te vadă ei.
156
00:13:03,375 --> 00:13:06,666
E adevărat că e mai probabil
să simtă un semizeu mai puternic.
157
00:13:07,458 --> 00:13:11,000
Copiii celor Trei Grei,
Zeus, Poseidon și Hades,
158
00:13:11,166 --> 00:13:13,125
sunt în cel mai mare pericol.
159
00:13:16,958 --> 00:13:19,791
Dar nu puterea ta e cea care îi atrage.
160
00:13:20,541 --> 00:13:22,250
E un pic mai complicat de-atât.
161
00:13:23,291 --> 00:13:24,416
Îți miros frica.
162
00:13:24,625 --> 00:13:25,750
Alea sunt albinele.
163
00:13:26,625 --> 00:13:30,125
Ce simte un monstru depinde de monstru.
164
00:13:31,333 --> 00:13:33,833
Unii îți simt slăbiciunile.
165
00:13:34,625 --> 00:13:37,833
Unii, nevoia de glorie sau rușinea.
166
00:13:40,000 --> 00:13:42,666
Să nu uiți,
dacă trebuie vreodată să lupți cu unul...
167
00:13:44,666 --> 00:13:49,375
Căci te va lovi exact în punctul
unde armura ta e cea mai slabă.
168
00:13:49,583 --> 00:13:53,375
Și nimic nu-l oprește, nici măcar moartea.
169
00:14:05,166 --> 00:14:06,791
Dacă vă făceați treaba mai bine,
170
00:14:07,375 --> 00:14:09,583
nu vă observam așa ușor.
171
00:14:11,041 --> 00:14:12,791
Dacă Thalia și-o făcea mai bine,
172
00:14:12,791 --> 00:14:16,375
nu ajungea să fie casă
pentru o familie de veverițe.
173
00:14:17,958 --> 00:14:19,750
De-aia te-a trimis Hades?
174
00:14:20,208 --> 00:14:23,291
Să te lauzi că aproape ai reușit
să-ți faci treaba o dată?
175
00:14:24,625 --> 00:14:26,208
Ce s-au schimbat lucrurile...
176
00:14:27,041 --> 00:14:30,458
Nu mai ești fetița speriată
după care am venit cu ani în urmă.
177
00:14:31,041 --> 00:14:33,916
Nu te amăgi, nu eram așa speriată.
178
00:14:34,958 --> 00:14:37,083
Poate... Poate.
179
00:14:38,833 --> 00:14:42,458
Oricum, se pare că ești
exact ce se spune despre tine.
180
00:14:43,500 --> 00:14:45,375
Cununa odraslelor Atenei.
181
00:14:46,416 --> 00:14:49,166
Poate cel mai formidabil semizeu în viață.
182
00:14:49,166 --> 00:14:50,250
Ce cauți aici?
183
00:14:51,750 --> 00:14:55,500
- Am venit să-l iau pe amicul tău.
- Să-l iei? De ce?
184
00:14:55,500 --> 00:14:56,958
Nu comentez ordinele.
185
00:14:56,958 --> 00:14:59,875
„Adu-mi-l repede și fără scandal.”
Așa mi s-a spus.
186
00:15:00,250 --> 00:15:04,875
Fă-l să plece de lângă autobuz,
să-l pot lua departe de ochii curioșilor,
187
00:15:05,083 --> 00:15:08,458
și odiseea ta poate continua
fără piedici și cazne.
188
00:15:09,458 --> 00:15:13,250
Știm amândouă că n-o să-ți fie de ajutor,
ba chiar o să te încurce.
189
00:15:18,083 --> 00:15:20,416
Unii copii trebuie să învețe suferind...
190
00:15:23,458 --> 00:15:27,958
Nu sunt împotriva ideii din „Consens”,
dar nu cred că face ce crezi tu.
191
00:15:27,958 --> 00:15:30,083
Băieți, deschideți geamul ăla! Acum!
192
00:15:31,083 --> 00:15:33,000
Nu cred că geamurile astea se...
193
00:15:34,083 --> 00:15:35,208
Aoleu...
194
00:15:36,750 --> 00:15:38,041
Hai, repede!
195
00:15:43,916 --> 00:15:46,916
Lăsați-vă bagajele
și coborâți pe ușa din față, vă rog.
196
00:15:51,791 --> 00:15:53,583
Pardon... Doamnă!
197
00:15:55,958 --> 00:15:57,166
Annabeth, hai!
198
00:16:11,041 --> 00:16:12,708
Nu mai avem ce căuta aici. Hai!
199
00:16:26,416 --> 00:16:28,666
Pe undeva pe aici e o cărare a satirilor.
200
00:16:29,500 --> 00:16:30,625
Ce-i aia?
201
00:16:31,041 --> 00:16:34,333
Un drum prin pădure
folosit de exploratorii satiri.
202
00:16:34,791 --> 00:16:38,291
- Suntem mai greu de urmărit.
- Super, dar dacă rămânem în pădure,
203
00:16:38,291 --> 00:16:41,125
- ...unde găsim telefon?
- La ce ne trebuie telefon?
204
00:16:41,750 --> 00:16:43,000
Ca să sunăm în tabără.
205
00:16:44,208 --> 00:16:47,666
- Să cerem ajutor.
- N-avem nevoie, ne descurcăm bine.
206
00:16:48,666 --> 00:16:49,708
Ne descurcăm bine?
207
00:16:51,125 --> 00:16:54,208
Nici n-am ajuns la Trenton
și deja rătăcim prin pădure!
208
00:16:54,208 --> 00:16:59,625
Nu știam că sunt păduri în New Jersey,
dar am găsit una. Nu ne descurcăm bine!
209
00:16:59,625 --> 00:17:02,833
Am fost trimiși în odisee
de Oracol, de zei.
210
00:17:03,333 --> 00:17:07,000
Credeai c-o să fie ușor?
Trebuie să fie greu!
211
00:17:07,458 --> 00:17:09,250
De-aia sunt aleși doar anumiți oameni.
212
00:17:09,625 --> 00:17:12,750
Dacă sunăm în tabără,
le arătăm că au greșit că ne-au ales.
213
00:17:14,583 --> 00:17:16,250
Nu mă deranjează deloc!
214
00:17:17,375 --> 00:17:18,541
Oricine face greșeli.
215
00:17:19,416 --> 00:17:22,708
- De ce te temi de ceea ce ești?
- Poftim?
216
00:17:24,208 --> 00:17:26,875
Știți ce e interesant
la cărarea asta a satirilor?
217
00:17:26,875 --> 00:17:30,208
Pe aici a luat-o unchiul Ferdinand
când a pornit în odiseea lui.
218
00:17:30,333 --> 00:17:32,875
Cum adică mă tem de ce sunt? Nu mă tem!
219
00:17:33,458 --> 00:17:37,291
Ba da, te temi! Nu ești un copil oarecare.
220
00:17:38,458 --> 00:17:41,458
„Un copil oarecare” nu face
ce i-ai făcut Clarissei în tabără.
221
00:17:41,708 --> 00:17:45,250
Hades nu-și trimite locotenenții
după un copil oarecare.
222
00:17:46,375 --> 00:17:50,250
Faci parte din ceva mai complex
decât înțelegem momentan.
223
00:17:50,750 --> 00:17:53,333
Trebuie să mergem înainte,
că-ți place sau nu,
224
00:17:53,541 --> 00:17:56,875
- ...că vrei sau nu!
- Dacă nu vrei să suni în tabără, bine.
225
00:17:58,166 --> 00:18:00,541
Dar măcar s-o chemăm pe mama ta.
226
00:18:02,375 --> 00:18:05,750
- Poftim?
- Pe Atena. Pe mama ta.
227
00:18:06,791 --> 00:18:10,583
Eu l-aș chema pe tata,
dar nu prea comunicăm,
228
00:18:10,791 --> 00:18:12,708
din cauză că m-a neglijat toată viața.
229
00:18:12,708 --> 00:18:16,250
Dar tu și mama ta păreți apropiate.
De ce nu-i ceri ajutorul?
230
00:18:16,250 --> 00:18:19,333
Grover, îi explici amicului tău
că trebuie să se adune?
231
00:18:20,875 --> 00:18:22,833
Nu poți s-o chemi, nu-i așa?
232
00:18:24,041 --> 00:18:26,125
- Când ți-a vorbit ultima oară?
- Grover!
233
00:18:26,416 --> 00:18:28,125
Nu știu de ce-l tot bagi pe el.
234
00:18:28,125 --> 00:18:30,083
- E de partea mea.
- Așa crezi?
235
00:18:30,083 --> 00:18:31,875
E Protectorul meu, e treaba lui.
236
00:18:31,875 --> 00:18:34,083
- Întâi a fost Protectorul meu.
- Întâi?
237
00:18:36,000 --> 00:18:37,416
Cum adică „întâi”?
238
00:18:38,583 --> 00:18:42,750
Ce mă bucur
că merg pe urmele unchiului Ferdinand!
239
00:18:42,875 --> 00:18:46,291
E aproape la fel de tare
cum ar fi să vorbesc iar cu el.
240
00:18:46,750 --> 00:18:49,250
Thalia, Luke și Annabeth
au avut un satir Protector.
241
00:18:50,250 --> 00:18:51,250
Tu ai fost acela.
242
00:18:53,666 --> 00:18:54,708
De ce nu mi-ai spus?
243
00:18:57,333 --> 00:18:58,375
Simțiți mirosul ăla?
244
00:18:58,541 --> 00:19:02,166
- Grover, nu glumesc...
- Nici eu. Tăceți!
245
00:19:06,708 --> 00:19:07,708
Hamburgeri.
246
00:19:16,791 --> 00:19:17,791
Grover!
247
00:19:18,416 --> 00:19:20,750
- Ce faci...
- Cineva face hamburgeri
248
00:19:20,875 --> 00:19:25,166
în mijlocul pustietății,
pe o cărare a satirilor. Oricine ar fi...
249
00:19:26,541 --> 00:19:27,791
e din lumea noastră.
250
00:19:34,166 --> 00:19:36,958
LA MĂTUȘA EM
251
00:19:45,125 --> 00:19:46,208
Pe bune?
252
00:19:47,375 --> 00:19:48,375
Ce e?
253
00:19:48,750 --> 00:19:51,666
Mătușa „Em” are o grădină plină
de lume împietrită.
254
00:19:52,500 --> 00:19:55,125
Clar e cineva din lumea noastră.
255
00:19:55,750 --> 00:19:57,958
Ghicește cineva de la ce vine „Em”?
256
00:20:07,000 --> 00:20:09,541
Hai să plecăm de aici, vă rog,
cât mai putem!
257
00:20:17,125 --> 00:20:20,125
Trebuia să-mi accepți oferta
când ai avut ocazia.
258
00:20:21,083 --> 00:20:23,083
Oferta? Despre ce ofertă vorbește?
259
00:20:26,375 --> 00:20:27,958
Nu azi, prieteni!
260
00:20:29,083 --> 00:20:30,375
Nu la ușa mea.
261
00:20:34,875 --> 00:20:35,958
Aoleu!
262
00:20:37,958 --> 00:20:41,625
Dacă aveți ceva de lămurit,
haideți înăuntru și vă ajut!
263
00:20:42,916 --> 00:20:45,583
Alecto, vii și tu?
264
00:20:47,791 --> 00:20:50,083
Mă gândeam eu că nu.
265
00:20:52,125 --> 00:20:54,333
N-o să vă deranjeze cât sunteți cu mine.
266
00:20:55,041 --> 00:20:56,875
Dar nici n-o să plece.
267
00:20:57,000 --> 00:21:02,375
Ar însemna să spună că n-a reușit
să pună mâna pe fiul lui Poseidon.
268
00:21:04,541 --> 00:21:07,291
- De unde...
- Un fiu clandestin a fost revendicat.
269
00:21:07,708 --> 00:21:10,000
Cât credeai că o să rămână secret?
270
00:21:11,625 --> 00:21:14,166
Încântată de cunoștință,
fiu al lui Poseidon.
271
00:21:15,166 --> 00:21:16,500
Eu sunt Meduza.
272
00:21:22,291 --> 00:21:23,583
Percy, nu!
273
00:21:23,875 --> 00:21:27,750
- E un monstru.
- Noi alegem pe cine considerăm monștri.
274
00:21:27,750 --> 00:21:31,375
Dar, momentan, aia vrea să vă sfâșie...
275
00:21:32,541 --> 00:21:35,875
și eu vă ofer de mâncare. Voi alegeți.
276
00:21:45,541 --> 00:21:46,708
Cred că e de încredere.
277
00:21:46,708 --> 00:21:47,875
- Ce?
- Frate!
278
00:21:48,000 --> 00:21:49,333
Nu pot să vă explic, pur și simplu...
279
00:21:50,458 --> 00:21:52,208
Mama îmi spunea povestea ei.
280
00:21:53,083 --> 00:21:55,500
Și ideea era mereu că nu e ce crede lumea.
281
00:21:55,958 --> 00:21:57,500
Și am încredere în mama.
282
00:22:00,250 --> 00:22:03,708
Așa că eu mă duc înăuntru.
Voi faceți ce vreți.
283
00:22:06,916 --> 00:22:07,958
Ce faci...
284
00:22:25,666 --> 00:22:26,833
Cred că vă e foame.
285
00:22:27,458 --> 00:22:30,250
V-am lăsat gustări pe masă
până fac ceva mai consistent.
286
00:22:36,125 --> 00:22:37,208
Crezi că putem mânca?
287
00:22:38,875 --> 00:22:40,083
Percy, nu te mint.
288
00:22:40,083 --> 00:22:43,041
Mi-e o foame de lup
și sunt pregătit să risc.
289
00:22:46,083 --> 00:22:47,083
Mersi că ai venit!
290
00:22:49,291 --> 00:22:51,083
Pentru mine nu e același lucru.
291
00:22:51,375 --> 00:22:52,416
De ce?
292
00:22:52,833 --> 00:22:57,375
Te temi că aș putea avea ceva împotriva ta
doar pentru că ești fiica Atenei?
293
00:22:58,916 --> 00:23:02,250
N-ar trebui să te temi.
La urma urmei, nu suntem părinții noștri.
294
00:23:02,916 --> 00:23:05,291
Și am putea avea
mai multe în comun decât crezi.
295
00:23:08,166 --> 00:23:10,166
Vă rog, stați jos și mâncați!
296
00:23:18,958 --> 00:23:20,500
Dacă nu ești monstru, ce ești?
297
00:23:22,500 --> 00:23:25,375
- O supraviețuitoare.
- Trebuie să fii mai mult de-atât.
298
00:23:26,166 --> 00:23:28,416
E o Furie afară
care pare îngrozită de tine.
299
00:23:29,000 --> 00:23:30,750
Pentru că știe ce cred despre ea.
300
00:23:31,458 --> 00:23:35,333
Nu-mi plac agresorii.
Când unul îmi vine la ușă,
301
00:23:35,458 --> 00:23:38,833
ajunge să stea mult mai mult timp aici
decât a plănuit.
302
00:23:39,500 --> 00:23:43,125
Darul pe care mi l-au făcut zeii
e că nu mai pot fi intimidată.
303
00:23:44,208 --> 00:23:47,666
Ce ți-a făcut mama n-a fost un dar,
ci un blestem.
304
00:23:49,416 --> 00:23:52,333
- Îi ești loială mamei tale.
- Da.
305
00:23:53,250 --> 00:23:56,041
- Și-i ești alături?
- Întotdeauna.
306
00:23:56,541 --> 00:23:58,750
- O iubești?
- Sigur că da.
307
00:23:58,750 --> 00:24:00,125
Și eu am iubit-o.
308
00:24:02,458 --> 00:24:03,500
Da, și eu.
309
00:24:05,083 --> 00:24:07,833
Știți cum am ajuns să fiu așa?
310
00:24:07,833 --> 00:24:08,958
Eu știu.
311
00:24:09,875 --> 00:24:10,916
Chiar știi?
312
00:24:13,875 --> 00:24:14,916
Chiar știu?
313
00:24:17,375 --> 00:24:20,791
Atena era totul pentru mine.
314
00:24:21,791 --> 00:24:26,541
O veneram, mă rugam la ea,
îi aduceam ofrande...
315
00:24:27,625 --> 00:24:28,791
Nu mi-a răspuns niciodată.
316
00:24:29,416 --> 00:24:32,791
Nici măcar un semn
că o mulțumește iubirea mea.
317
00:24:35,208 --> 00:24:39,250
Nu eram „ca tine”, draga mea. Eram tu.
318
00:24:41,583 --> 00:24:44,125
Aș fi venerat-o așa o viață întreagă...
319
00:24:46,000 --> 00:24:47,125
în tăcere.
320
00:24:49,125 --> 00:24:53,250
Dar, într-o zi, un alt zeu a venit
și a rupt acea tăcere.
321
00:24:55,083 --> 00:24:58,916
Tatăl tău.
Zeul mării mi-a spus că mă iubește.
322
00:24:59,666 --> 00:25:03,750
Am simțit că mă „vede”
cum nu mă mai văzuse nimeni.
323
00:25:04,875 --> 00:25:08,000
Dar apoi Atena a spus
că am făcut-o de rușine
324
00:25:08,000 --> 00:25:09,458
și că trebuia să fiu pedepsită.
325
00:25:10,708 --> 00:25:11,708
Nu el.
326
00:25:13,416 --> 00:25:14,416
Eu.
327
00:25:17,166 --> 00:25:21,416
A hotărât că nimeni n-o să mă mai vadă
și să rămână în viață.
328
00:25:24,458 --> 00:25:25,625
Nu așa a fost!
329
00:25:26,166 --> 00:25:28,583
Mama e corectă, întotdeauna.
330
00:25:28,750 --> 00:25:33,083
Zeii vor să credeți că sunt desăvârșiți.
331
00:25:34,041 --> 00:25:35,916
Dar vor doar ce vor toți tiranii.
332
00:25:36,250 --> 00:25:39,125
Să ne învinovățim pe noi
pentru neajunsurile lor.
333
00:25:39,125 --> 00:25:42,125
Nu așa s-a întâmplat! Ești o mincinoasă!
334
00:25:48,541 --> 00:25:49,916
Miroase a ars.
335
00:25:52,041 --> 00:25:55,166
Îmi dai o mână de ajutor în bucătărie?
Cred că e gata mâncarea.
336
00:26:06,625 --> 00:26:07,666
Grover...
337
00:26:09,041 --> 00:26:10,041
pregătește-te să fugi.
338
00:26:27,416 --> 00:26:28,625
De obicei nu e așa.
339
00:26:31,875 --> 00:26:34,291
Mă rog, e un pic, dar acum a fost rău.
340
00:26:34,291 --> 00:26:35,458
O să te trădeze.
341
00:26:36,958 --> 00:26:41,041
Mai devreme sau mai târziu,
oamenii ca ea te trădează.
342
00:26:41,208 --> 00:26:42,500
Nu cred că e genul.
343
00:26:42,500 --> 00:26:45,750
Atunci îi vei fi o pradă ușoară
când va veni vremea.
344
00:26:46,791 --> 00:26:47,791
Ție de ce-ți pasă?
345
00:26:49,458 --> 00:26:52,791
Eu și mama ta suntem oarecum
ca niște surori.
346
00:26:53,541 --> 00:26:55,208
Ținta aceluiași monstru.
347
00:26:56,083 --> 00:26:58,125
Deci simt impulsul de a te proteja.
348
00:26:59,458 --> 00:27:00,500
Monstru?
349
00:27:03,291 --> 00:27:05,208
Mama n-a vorbit niciodată așa de tata.
350
00:27:07,166 --> 00:27:10,208
Și unde e acum mama ta?
351
00:27:12,000 --> 00:27:13,125
E în siguranță?
352
00:27:15,166 --> 00:27:16,166
Nu...
353
00:27:18,041 --> 00:27:19,083
Nu e.
354
00:27:21,541 --> 00:27:24,875
Și ai încredere că prietenii tăi
te vor ajuta s-o protejezi?
355
00:27:26,250 --> 00:27:30,583
Te vor ajuta s-o protejezi,
dacă stă în calea misiunii lor?
356
00:27:33,708 --> 00:27:35,083
Eu aș putea...
357
00:27:36,500 --> 00:27:40,000
să te ajut să-i scoți din ecuație...
358
00:27:41,166 --> 00:27:42,708
să scapi de ei.
359
00:27:45,208 --> 00:27:46,375
Dacă mi-o ceri.
360
00:29:29,125 --> 00:29:30,125
Hai!
361
00:29:45,000 --> 00:29:48,708
Suntem trei, ea e una. Dacă ne despărțim,
nu ne poate privi pe toți odată.
362
00:29:48,708 --> 00:29:52,166
- Nu cred că e așa simplu.
- Ar putea fi! Uite planul:
363
00:29:52,500 --> 00:29:54,916
eu îmi iau zborul și-i atrag atenția.
364
00:29:55,333 --> 00:29:59,333
Când mă auziți spunând „Maia”,
începeți să... Aoleu!
365
00:30:02,041 --> 00:30:03,208
Stop! Jos!
366
00:30:08,541 --> 00:30:09,750
Ne trebuie alt plan.
367
00:30:10,458 --> 00:30:14,666
Nu suntem părinții noștri
până-n clipa când alegem să fim.
368
00:30:16,125 --> 00:30:18,000
Voi doi ați ales.
369
00:30:23,000 --> 00:30:29,166
Fiica unei mame ipocrite,
care a ales să fie și ea ipocrită.
370
00:30:43,000 --> 00:30:46,958
Și tu i-ai fi putut arăta tatălui tău
371
00:30:47,250 --> 00:30:50,625
cum e să iei apărarea cuiva
pe care-l iubești.
372
00:30:52,791 --> 00:30:58,000
Puteai alege să-ți salvezi mama
în loc să-i faci pe plac tatălui tău.
373
00:30:59,041 --> 00:31:01,750
Dacă niciunul dintre voi
nu vrea să dea aceste lecții,
374
00:31:02,208 --> 00:31:05,166
poate că voi ar trebui să fiți lecțiile.
375
00:31:05,875 --> 00:31:09,208
Când vă voi trimite statuile în Olimp...
376
00:31:10,458 --> 00:31:14,250
poate că mesajul meu
va fi înțeles și mai bine.
377
00:31:15,833 --> 00:31:16,833
Ridică-te!
378
00:31:19,125 --> 00:31:20,500
Ia să te vedem!
379
00:31:33,750 --> 00:31:35,833
Nu m-am gândit bine!
380
00:31:38,250 --> 00:31:39,291
Acum!
381
00:31:46,625 --> 00:31:48,833
- Ai auzit?
- Ești teafăr?
382
00:31:51,708 --> 00:31:53,083
Ai zis ceva?
383
00:32:06,666 --> 00:32:09,000
- Frate...
- L-ai găsit?
384
00:32:12,125 --> 00:32:13,125
Sper că da.
385
00:32:16,041 --> 00:32:18,666
- Vrei să continui eu?
- Nu, mă descurc.
386
00:32:19,000 --> 00:32:23,583
Asigură-te că e îndreptat în direcția bună
înainte să scoți șapca.
387
00:32:25,291 --> 00:32:27,416
- Bună idee!
- Bine.
388
00:32:31,208 --> 00:32:34,166
- Am mâinile ocupate...
- Sigur.
389
00:33:18,750 --> 00:33:19,750
Ce e?
390
00:33:23,291 --> 00:33:25,875
- Unchiul Ferdinand.
- Nu...
391
00:33:26,166 --> 00:33:27,833
Îmi pare tare rău, Grover.
392
00:33:30,833 --> 00:33:32,750
Doar până aici a reușit să ajungă.
393
00:33:34,958 --> 00:33:37,916
Noi nici n-am ajuns la Trenton.
Dar uitați-vă la el!
394
00:33:40,666 --> 00:33:42,291
Nu e ca restul.
395
00:33:44,708 --> 00:33:45,875
Nu pare speriat.
396
00:33:51,166 --> 00:33:53,500
Ai folosit capul ca să scapi de Alecto?
397
00:33:54,375 --> 00:33:55,375
Da.
398
00:33:56,708 --> 00:33:57,708
Bine.
399
00:33:59,708 --> 00:34:00,833
Ai făcut ce trebuia.
400
00:34:03,583 --> 00:34:07,416
Ar trebui să mergem,
în curând se întunecă.
401
00:34:08,791 --> 00:34:10,291
Dar ce facem cu capul?
402
00:34:11,500 --> 00:34:14,166
Am învins o Furie cu el,
fără niciun efort.
403
00:34:14,166 --> 00:34:16,208
Nu-l putem lăsa să dea cineva peste el.
404
00:34:17,000 --> 00:34:20,250
Îngroapă-l în pivniță cu șapca pe el.
N-ar trebui să mai fie periculos.
405
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
Desigur.
406
00:34:27,083 --> 00:34:29,166
Putem vorbi despre problema mai mare?
407
00:34:29,833 --> 00:34:33,041
- Ce problemă?
- „Puteai să-ți salvezi mama.”
408
00:34:33,416 --> 00:34:35,458
Așa a zis, de parcă discutaserăți deja.
409
00:34:35,708 --> 00:34:37,750
- Mama ta trăiește?
- E cu Hades.
410
00:34:38,375 --> 00:34:41,125
- Dar mersi de grijă.
- Vă rog, terminați!
411
00:34:41,125 --> 00:34:44,000
Da, îmi fac griji!
Ce cauți în odiseea asta?
412
00:34:44,000 --> 00:34:49,291
- Și de ce a trebuit să aflu de la Meduza?
- Apropo, „trebuia să-mi accepți oferta”?
413
00:34:49,708 --> 00:34:52,583
Aia ce înseamnă?
Și de ce a trebuit să aflăm de la Alecto?
414
00:34:52,583 --> 00:34:53,708
Terminați!
415
00:34:56,458 --> 00:34:58,083
Șapca e un cadou de la mama ei.
416
00:34:59,083 --> 00:35:02,333
E singurul lucru care o leagă de ea.
Ar trebui să-ți pese.
417
00:35:04,000 --> 00:35:07,041
- Și cum facem să neutralizăm capul?
- Încă nu știu.
418
00:35:08,750 --> 00:35:12,958
Și tu? Pe bune? Mama lui trăiește!
419
00:35:13,208 --> 00:35:15,500
Știi ce derutant trebuie să fie pentru el?
420
00:35:15,625 --> 00:35:18,375
Să simtă că trebuie să aleagă
între soarta omenirii
421
00:35:18,375 --> 00:35:21,166
și soarta singurei persoane
care l-a iubit vreodată?
422
00:35:21,750 --> 00:35:23,166
De ce vorbești așa?
423
00:35:23,833 --> 00:35:26,791
Pentru că m-am străduit toată ziua
să continuăm odiseea
424
00:35:26,791 --> 00:35:28,458
fără să vă supărați niciunul.
425
00:35:30,750 --> 00:35:33,500
Dar poate că trebuie să ne supărăm
înainte să mergem mai departe.
426
00:35:34,916 --> 00:35:39,041
Te-a întrebat ceva în pădure
și nu i-ai răspuns. De ce te temi?
427
00:35:39,041 --> 00:35:40,833
- Ce vorbești acolo?
- M-ai auzit.
428
00:35:42,208 --> 00:35:44,375
- Nu știu.
- Eu cred că știi.
429
00:35:45,500 --> 00:35:47,416
Te-ai certat cu ea, cu mine...
430
00:35:47,416 --> 00:35:50,666
Pentru că Oracolul a zis
că unul dintre voi mă va trăda. Da?
431
00:35:53,541 --> 00:35:56,333
„Vei fi trădat de cineva
ce prieten își spune
432
00:35:56,500 --> 00:35:59,375
„și nu vei putea salva
ce-i mai important pe lume.”
433
00:36:00,166 --> 00:36:01,666
Așa mi-a spus Oracolul.
434
00:36:03,833 --> 00:36:07,125
Am ales-o pe ea pentru că n-am crezut
că am putea fi prieteni,
435
00:36:07,458 --> 00:36:10,458
iar pe tine, fiindcă am crezut
că, dacă pot conta pe cineva
436
00:36:10,583 --> 00:36:14,500
în orice situație, acela ești tu.
Și acum mă simt tare singur!
437
00:36:15,833 --> 00:36:17,958
Nu știu ce să cred și-n cine să mă încred.
438
00:36:28,333 --> 00:36:29,666
N-am vrut să sune așa.
439
00:36:34,458 --> 00:36:37,291
Alecto s-a oferit să ne ajute
dacă i te dau.
440
00:36:38,708 --> 00:36:39,708
Și ce i-ai spus?
441
00:36:41,750 --> 00:36:42,791
I-am omorât sora.
442
00:36:47,500 --> 00:36:50,500
Meduza s-a oferit să mă ajute
s-o salvez pe mama dacă vă trădez.
443
00:36:52,166 --> 00:36:53,291
Și tu ce i-ai spus?
444
00:36:55,166 --> 00:36:56,333
I-am tăiat capul.
445
00:37:00,458 --> 00:37:02,166
Voi n-ați ales să fiți semizei.
446
00:37:03,583 --> 00:37:05,666
Noi n-am ales odiseea asta.
447
00:37:07,333 --> 00:37:10,833
Dar putem hotărî așa:
câtă vreme suntem împreună...
448
00:37:11,833 --> 00:37:13,083
ne vom fi alături unul altuia.
449
00:37:16,000 --> 00:37:18,916
Dacă nu se poate,
mai bine ne întoarcem în tabără acum.
450
00:37:21,208 --> 00:37:22,208
Fiindcă nu vom reuși.
451
00:37:26,500 --> 00:37:28,583
Cred că știu ce putem face cu ăsta.
452
00:37:34,208 --> 00:37:37,291
Trimite chestii peste tot
cu Hermes Express.
453
00:37:37,875 --> 00:37:39,375
Pe unele, chiar în Olimp.
454
00:37:41,166 --> 00:37:44,291
Percy, nu poți trimite capul Meduzei
în Olimp!
455
00:37:45,125 --> 00:37:46,125
De ce nu?
456
00:37:47,083 --> 00:37:49,000
- Zeilor n-o să le placă.
- Deloc.
457
00:37:49,541 --> 00:37:50,708
- Absolut deloc.
- De ce?
458
00:37:50,708 --> 00:37:55,958
Așa faci cu chestiile periculoase,
ca bateriile: le trimiți la producător.
459
00:37:56,416 --> 00:37:57,708
E o idee proastă.
460
00:37:59,083 --> 00:38:01,625
- Îl vor considera un gest impertinent.
- Sunt impertinent.
461
00:38:01,875 --> 00:38:04,958
- Dar noi nu suntem!
- Absolut deloc.
462
00:38:05,583 --> 00:38:11,541
Meduza a încercat să ne saboteze odiseea.
Și-i poartă râcă mamei tale.
463
00:38:11,791 --> 00:38:15,625
Când privești lucrurile așa,
pare un soi de ofrandă, nu-i așa?
464
00:38:16,875 --> 00:38:17,958
În plus...
465
00:38:20,583 --> 00:38:23,458
în felul ăsta,
o parte din mama ta rămâne cu noi.
466
00:38:26,125 --> 00:38:27,166
Mulțumesc.
467
00:38:32,958 --> 00:38:36,791
Nu asta voiam să spun
prin „alături unul altuia”.
468
00:38:38,708 --> 00:38:41,791
Sunt pericole aici pe care nu le putem...
469
00:38:46,291 --> 00:38:48,083
Vrei să cânți cântecul, nu?
470
00:38:49,250 --> 00:38:50,250
Bine!
471
00:38:50,375 --> 00:38:51,875
Vai...
472
00:38:52,000 --> 00:38:54,583
- Drumul s-a făcut cam greu, consens...
- Mă rog...
473
00:38:59,041 --> 00:39:02,666
{\an8}HERMES EXPRESS
FRAGIL, NU RĂSTURNAȚI
474
00:39:20,708 --> 00:39:24,791
ETAJUL 600
475
00:39:24,791 --> 00:39:26,875
{\an8}DESTINATAR: ZEII DIN OLIMP
EMPIRE STATE BUILDING, ET 600
476
00:39:27,000 --> 00:39:28,958
{\an8}NEW YORK, NY
TOATE CELE BUNE, PERCY JACKSON
477
00:39:47,416 --> 00:39:48,916
Pasarela spre Muntele Olimp.
478
00:39:54,458 --> 00:39:56,375
N-o să vă vină să credeți!
479
00:41:28,166 --> 00:41:35,125
PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII
480
00:41:47,000 --> 00:41:48,333
Ar trebui să fugiți.
481
00:41:52,416 --> 00:41:53,541
Aia era Himera?
482
00:41:58,458 --> 00:42:00,166
Poseidon nu m-a ajutat niciodată.
483
00:42:03,250 --> 00:42:04,541
N-avea să înceapă acum.
484
00:43:35,666 --> 00:43:37,666
Subtitrarea: Vasile Dimitriu