1 00:00:01,208 --> 00:00:04,375 Ai văzut? Ai văzut ce a pățit mama? 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,250 Ăsta e puștiul care l-a ucis pe Minotaur? 3 00:00:07,416 --> 00:00:13,833 Știu că te simți neputincios, dar nu ești. Totul va fi dezvăluit în timp. 4 00:00:14,375 --> 00:00:15,375 Mă cheamă Annabeth. 5 00:00:15,375 --> 00:00:18,375 Annabeth vede altfel lumea. E cu șase mutări înaintea tuturor. 6 00:00:18,375 --> 00:00:21,083 Chiron îi promite de ani buni că va veni un semizeu 7 00:00:21,416 --> 00:00:24,250 sortit să pornească într-o odisee pe care nici el n-o poate opri. 8 00:00:24,916 --> 00:00:29,708 Ai fost revendicat de Poseidon. Tatăl tău are nevoie de ajutorul tău. 9 00:00:29,833 --> 00:00:35,458 Zeus i-a dat un ultimatum: dacă nu înapoiază fulgerul, 10 00:00:35,666 --> 00:00:36,666 va fi război. 11 00:00:37,291 --> 00:00:39,541 Mama ta a fost răpită de Hades. 12 00:00:39,875 --> 00:00:43,500 Dacă o găsești... Cred c-o poți aduce înapoi. 13 00:00:44,916 --> 00:00:45,916 Când plecăm? 14 00:00:48,750 --> 00:00:54,333 PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII 15 00:01:45,250 --> 00:01:48,708 Bună, eu sunt Percy. Încântat! 16 00:01:54,833 --> 00:01:58,750 Mi s-a spus că odiseea nu e odisee până nu declari tu că e. 17 00:02:01,500 --> 00:02:05,333 Ceea ce e ciudat, având în vedere că ești o decorațiune de Halloween. 18 00:02:07,875 --> 00:02:08,958 Aoleu! 19 00:02:14,750 --> 00:02:16,625 Pari a fi ocupat. Revin. 20 00:02:39,458 --> 00:02:41,916 Pe bune? 21 00:02:42,500 --> 00:02:48,041 Vei merge spre apus, la zeul nesupus. 22 00:02:48,875 --> 00:02:54,250 Găsi-vei ce a fost furat și grijă vei avea să fie înapoiat. 23 00:02:57,250 --> 00:03:00,041 Oracolul a confirmat ce ne așteptam, 24 00:03:00,666 --> 00:03:04,750 că vei purcede către Infern, 25 00:03:05,875 --> 00:03:10,291 unde îl vei înfrunta pe zeul care s-a ridicat contra fraților săi. 26 00:03:11,250 --> 00:03:12,333 Hades. 27 00:03:13,000 --> 00:03:17,375 Intrarea în împărăția lui Hades este sub orașul Los Angeles. 28 00:03:17,625 --> 00:03:19,833 Într-acolo vei merge. 29 00:03:20,583 --> 00:03:21,708 Nu ai mult timp. 30 00:03:22,833 --> 00:03:25,833 Am ales cei mai vrednici candidați ai noștri, 31 00:03:25,833 --> 00:03:29,416 dintre care vei alege doi care să ți se alăture în această odisee 32 00:03:29,916 --> 00:03:33,041 - ...și să-i asigure succesul. - Annabeth. 33 00:03:37,791 --> 00:03:42,791 De obicei, aștepți măcar să auzi un nume sau două înainte să alegi. 34 00:03:43,041 --> 00:03:44,541 Sigur nu vrei să auzi mai multe? 35 00:03:47,416 --> 00:03:52,250 Chestia asta, fulgerul lui Zeus, trebuie s-o recuperăm, nu? 36 00:03:53,125 --> 00:03:55,875 - Da. - Și o să fie greu, nu? 37 00:03:56,750 --> 00:03:57,833 Extrem de greu. 38 00:03:57,958 --> 00:04:01,958 Și dacă pentru a izbândi ar fi nevoie ca cineva să-mi dea un brânci pe scări... 39 00:04:02,833 --> 00:04:05,458 ar fi de dorit o persoană care să nu șovăie. 40 00:04:08,708 --> 00:04:12,208 Primul tovarăș va fi Annabeth Chase! 41 00:04:14,666 --> 00:04:16,875 Acum, ceilalți candidați. 42 00:04:24,833 --> 00:04:26,375 Prietene, ce-ai mâncat? 43 00:04:28,416 --> 00:04:32,750 Ușurel, nu vreau să te supăr! Sunt curios, atâta tot. 44 00:04:42,291 --> 00:04:43,291 Bună! 45 00:04:44,833 --> 00:04:45,833 Bună! 46 00:04:46,625 --> 00:04:48,833 Scuze că am ratat ceremonia ta de selecție. 47 00:04:50,500 --> 00:04:52,041 Știi, am... 48 00:04:55,375 --> 00:04:56,458 adunat balegile lui. 49 00:04:58,791 --> 00:05:00,416 Da, îmi pare rău... 50 00:05:01,125 --> 00:05:04,083 Cred că domnul D n-a fost încântat că mi-ai zis despre mama. 51 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 Nu, n-a fost. 52 00:05:09,125 --> 00:05:11,708 Pe cine ai ales să meargă cu tine? 53 00:05:13,625 --> 00:05:14,625 Pe tine. 54 00:05:15,958 --> 00:05:18,750 Amuzant. Pe bune, pe cine ai ales? 55 00:05:19,958 --> 00:05:20,958 Te-am ales pe tine. 56 00:05:23,291 --> 00:05:24,291 De ce? 57 00:05:26,416 --> 00:05:32,250 Vei fi trădat de cineva ce prieten îți spune 58 00:05:33,291 --> 00:05:39,041 și nu vei putea salva ce-i mai important pe lume. 59 00:05:40,583 --> 00:05:41,625 Mă încred în tine. 60 00:05:44,375 --> 00:05:48,958 Și, deocamdată... nimic nu e mai important. 61 00:05:52,125 --> 00:05:53,833 O să iau cele mai bune snacksuri! 62 00:06:12,750 --> 00:06:14,208 Câți bani ți-au dat? 63 00:06:15,791 --> 00:06:19,166 Două sute de dolari bani gheață și o pungă cu de-astea. 64 00:06:21,041 --> 00:06:25,750 Cred că-s canadiene. Sau or fi jetoane de la Chuck E Cheese, nu știu. 65 00:06:26,333 --> 00:06:30,041 Sunt drahme de aur. Dolari pentru lumea oamenilor, 66 00:06:30,041 --> 00:06:32,041 drahme pentru lumea mitică. Nu le încurca! 67 00:06:35,750 --> 00:06:36,875 Ți-am adus ceva. 68 00:06:49,958 --> 00:06:53,125 Sunt... interesanți. 69 00:06:59,291 --> 00:07:00,291 Maia. 70 00:07:05,833 --> 00:07:07,083 Chiar sunt interesanți! 71 00:07:08,125 --> 00:07:11,583 Un cadou de la tata. 72 00:07:12,916 --> 00:07:13,958 Maia. 73 00:07:21,125 --> 00:07:23,333 M-am gândit la tine înainte să-l aleg pe Grover. 74 00:07:23,333 --> 00:07:25,500 Grover e mai puternic decât crede lumea! 75 00:07:25,500 --> 00:07:26,583 Dar mi-a fost teamă. 76 00:07:28,791 --> 00:07:31,750 Am ocazia să-mi salvez mama de Hades. 77 00:07:33,875 --> 00:07:35,333 Nu pot lăsa nimic să mă oprească. 78 00:07:36,416 --> 00:07:40,875 Și mă tem că, dacă asta stă în calea odiseei, 79 00:07:41,041 --> 00:07:42,125 Annabeth ar încerca. 80 00:07:42,125 --> 00:07:45,083 Și mi-ai spus că o să-i iei partea orice-ar fi. 81 00:07:45,083 --> 00:07:46,458 - Și... - Nu-i nimic. 82 00:07:47,625 --> 00:07:50,041 Pe bune... Înțeleg. 83 00:07:53,291 --> 00:07:54,666 Aveți grijă unii de alții! 84 00:08:09,125 --> 00:08:10,791 O să-i fie dor de copacul ăla. 85 00:08:13,500 --> 00:08:15,875 Când Annabeth a ajuns aici cu Thalia și Luke, 86 00:08:15,875 --> 00:08:17,583 erau urmăriți de monștri. 87 00:08:18,250 --> 00:08:20,708 Agenți ai lui Hades. Surori. 88 00:08:21,708 --> 00:08:22,708 Furii. 89 00:08:23,750 --> 00:08:25,250 - Ca doamna Dodds? - Da! 90 00:08:26,083 --> 00:08:28,208 Una era profa noastră de algebră, Alecto. 91 00:08:29,791 --> 00:08:32,625 Thalia s-a întors să lupte, să câștige timp pentru prieteni. 92 00:08:33,333 --> 00:08:36,250 Satirul ei Protector a încercat s-o oprească, dar n-a ascultat. 93 00:08:37,125 --> 00:08:42,041 Așa că, în ultimul moment, Zeus a intervenit să-i salveze viața și... 94 00:08:43,333 --> 00:08:44,375 i-a schimbat forma. 95 00:08:45,666 --> 00:08:49,250 Cea mai bună idee a celei mai puternice ființe din univers 96 00:08:49,250 --> 00:08:53,625 pentru a salva viața fiicei sale... a fost s-o transforme în copac? 97 00:08:54,166 --> 00:08:56,500 A fost cel mai curajos semizeu pe care l-am cunoscut. 98 00:08:57,166 --> 00:08:59,833 A luptat cu vitejie și a avut soarta unei eroine. 99 00:09:00,583 --> 00:09:01,916 A avut soarta unui con de pin. 100 00:09:05,041 --> 00:09:10,875 Clandestinii sunt mereu în pericol. Chiar și cei mai puternici, ca Thalia. 101 00:09:11,500 --> 00:09:14,166 Și tu nu ești Thalia. 102 00:09:14,375 --> 00:09:17,333 Fă cum îți spun eu și s-ar putea să supraviețuiești. 103 00:09:18,666 --> 00:09:19,666 Ne-am înțeles? 104 00:09:26,125 --> 00:09:29,541 - Se crede șefă? - Cine credeai că o să fie șeful? 105 00:09:29,708 --> 00:09:32,625 Am presupus că o să votăm sau ceva. 106 00:09:37,541 --> 00:09:40,125 Odiseele eroilor sunt evenimente definitorii. 107 00:09:42,458 --> 00:09:44,666 Au creat și distrus imperii... 108 00:09:46,500 --> 00:09:48,791 au schimbat parcursul civilizației umane... 109 00:09:50,375 --> 00:09:52,708 și au schimbat echilibrul de forțe în Olimp. 110 00:09:59,541 --> 00:10:01,375 Odiseele sunt sacre. 111 00:10:05,333 --> 00:10:09,125 Și să-ți fie încredințată una înseamnă să fii în legătură cu zeii înșiși. 112 00:10:16,291 --> 00:10:18,750 Nu cred că ceva sacru pute așa. 113 00:10:19,041 --> 00:10:21,208 Suntem soldați în misiune. Nu e vacanță. 114 00:10:21,791 --> 00:10:23,375 Mersi de lămurire. 115 00:10:23,708 --> 00:10:26,875 Dacă e așa important, de ce nu ne-a luat Chiron bilete de avion? 116 00:10:27,375 --> 00:10:30,208 Misiunea asta nu pare o prioritate, nu? 117 00:10:30,708 --> 00:10:32,875 Îmi pare rău, credeam că ți-a spus cineva. 118 00:10:33,708 --> 00:10:34,750 Ce să-mi spună? 119 00:10:34,750 --> 00:10:37,750 Percy, nu doar monștrii vor încerca să ne oprească. 120 00:10:38,750 --> 00:10:40,250 Ești fiu clandestin. 121 00:10:40,375 --> 00:10:42,791 Zeus ar putea decide să te atace chiar el. 122 00:10:43,333 --> 00:10:44,750 Cerul e fieful lui. 123 00:10:45,083 --> 00:10:48,291 I te-am da pe tavă dacă am călători prin aer. 124 00:10:49,583 --> 00:10:51,291 Așa e, nu mi-a spus nimeni. 125 00:10:56,208 --> 00:10:57,666 Mă duc să iau snacksuri. 126 00:10:57,791 --> 00:11:00,250 - Vin și eu! - Nu, tu stai aici. 127 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 De ce? Aici pute! 128 00:11:02,833 --> 00:11:06,166 Monștrii n-o să vă simtă mirosul, așa că aici vreau să stați. 129 00:11:06,750 --> 00:11:07,750 Eu zic să votăm! 130 00:11:08,208 --> 00:11:10,125 Cine crede că ar trebui să ieșim toți la aer 131 00:11:10,125 --> 00:11:12,208 - ...și să ne luăm snacksuri? - Nu votăm. 132 00:11:12,500 --> 00:11:13,791 Vreți chipsuri și suc? 133 00:11:14,000 --> 00:11:16,333 Nu tu ar trebui să decizi că nu votăm. 134 00:11:16,708 --> 00:11:18,625 - Îmi pare rău. - Bun. 135 00:11:19,041 --> 00:11:21,000 Vreau să votăm dacă decizi tu că nu votăm. 136 00:11:21,166 --> 00:11:23,708 Grover, te rog, îți poți ajuta... 137 00:11:25,666 --> 00:11:27,916 - ...prietenul? - Nu vreau să fiu la mijloc. 138 00:11:29,833 --> 00:11:30,958 Am o idee mai bună. 139 00:11:33,333 --> 00:11:37,750 Drumul s-a făcut cam greu Căci am prieteni țâfnoși 140 00:11:37,875 --> 00:11:42,833 Care nu se înțeleg Vai! Și când sunt arțăgoși 141 00:11:43,041 --> 00:11:45,833 Cântecul ăsta-l cântăm De harță să scăpăm... 142 00:11:45,833 --> 00:11:46,916 Băi, ce faci? 143 00:11:49,125 --> 00:11:50,458 Cânt „Cântecul Consensului”. 144 00:11:51,000 --> 00:11:53,958 Strofa a doua ne încurajează să spunem lucruri bune unii despre alții. 145 00:11:54,250 --> 00:11:56,083 După câteva strofe, te-ai mira 146 00:11:56,083 --> 00:11:57,541 cum neînțelegerile se... 147 00:12:02,125 --> 00:12:03,125 risipesc. 148 00:12:06,041 --> 00:12:07,333 Deci, chipsuri și sucuri? 149 00:12:07,333 --> 00:12:08,625 - Nu contează. - Da. 150 00:12:09,208 --> 00:12:10,208 Bine. 151 00:12:12,916 --> 00:12:14,541 Sistemul nostru electoral e defect. 152 00:12:15,833 --> 00:12:18,875 BIGOOF MANGO PORTOCALE STRUGURI CIREȘE 153 00:12:49,208 --> 00:12:51,416 Nu poți evita monștrii cu totul. 154 00:12:52,500 --> 00:12:54,375 Îi întâlnești mai des decât crezi. 155 00:12:55,666 --> 00:12:59,833 Șmecheria e să-i vezi tu înainte să te vadă ei. 156 00:13:03,375 --> 00:13:06,666 E adevărat că e mai probabil să simtă un semizeu mai puternic. 157 00:13:07,458 --> 00:13:11,000 Copiii celor Trei Grei, Zeus, Poseidon și Hades, 158 00:13:11,166 --> 00:13:13,125 sunt în cel mai mare pericol. 159 00:13:16,958 --> 00:13:19,791 Dar nu puterea ta e cea care îi atrage. 160 00:13:20,541 --> 00:13:22,250 E un pic mai complicat de-atât. 161 00:13:23,291 --> 00:13:24,416 Îți miros frica. 162 00:13:24,625 --> 00:13:25,750 Alea sunt albinele. 163 00:13:26,625 --> 00:13:30,125 Ce simte un monstru depinde de monstru. 164 00:13:31,333 --> 00:13:33,833 Unii îți simt slăbiciunile. 165 00:13:34,625 --> 00:13:37,833 Unii, nevoia de glorie sau rușinea. 166 00:13:40,000 --> 00:13:42,666 Să nu uiți, dacă trebuie vreodată să lupți cu unul... 167 00:13:44,666 --> 00:13:49,375 Căci te va lovi exact în punctul unde armura ta e cea mai slabă. 168 00:13:49,583 --> 00:13:53,375 Și nimic nu-l oprește, nici măcar moartea. 169 00:14:05,166 --> 00:14:06,791 Dacă vă făceați treaba mai bine, 170 00:14:07,375 --> 00:14:09,583 nu vă observam așa ușor. 171 00:14:11,041 --> 00:14:12,791 Dacă Thalia și-o făcea mai bine, 172 00:14:12,791 --> 00:14:16,375 nu ajungea să fie casă pentru o familie de veverițe. 173 00:14:17,958 --> 00:14:19,750 De-aia te-a trimis Hades? 174 00:14:20,208 --> 00:14:23,291 Să te lauzi că aproape ai reușit să-ți faci treaba o dată? 175 00:14:24,625 --> 00:14:26,208 Ce s-au schimbat lucrurile... 176 00:14:27,041 --> 00:14:30,458 Nu mai ești fetița speriată după care am venit cu ani în urmă. 177 00:14:31,041 --> 00:14:33,916 Nu te amăgi, nu eram așa speriată. 178 00:14:34,958 --> 00:14:37,083 Poate... Poate. 179 00:14:38,833 --> 00:14:42,458 Oricum, se pare că ești exact ce se spune despre tine. 180 00:14:43,500 --> 00:14:45,375 Cununa odraslelor Atenei. 181 00:14:46,416 --> 00:14:49,166 Poate cel mai formidabil semizeu în viață. 182 00:14:49,166 --> 00:14:50,250 Ce cauți aici? 183 00:14:51,750 --> 00:14:55,500 - Am venit să-l iau pe amicul tău. - Să-l iei? De ce? 184 00:14:55,500 --> 00:14:56,958 Nu comentez ordinele. 185 00:14:56,958 --> 00:14:59,875 „Adu-mi-l repede și fără scandal.” Așa mi s-a spus. 186 00:15:00,250 --> 00:15:04,875 Fă-l să plece de lângă autobuz, să-l pot lua departe de ochii curioșilor, 187 00:15:05,083 --> 00:15:08,458 și odiseea ta poate continua fără piedici și cazne. 188 00:15:09,458 --> 00:15:13,250 Știm amândouă că n-o să-ți fie de ajutor, ba chiar o să te încurce. 189 00:15:18,083 --> 00:15:20,416 Unii copii trebuie să învețe suferind... 190 00:15:23,458 --> 00:15:27,958 Nu sunt împotriva ideii din „Consens”, dar nu cred că face ce crezi tu. 191 00:15:27,958 --> 00:15:30,083 Băieți, deschideți geamul ăla! Acum! 192 00:15:31,083 --> 00:15:33,000 Nu cred că geamurile astea se... 193 00:15:34,083 --> 00:15:35,208 Aoleu... 194 00:15:36,750 --> 00:15:38,041 Hai, repede! 195 00:15:43,916 --> 00:15:46,916 Lăsați-vă bagajele și coborâți pe ușa din față, vă rog. 196 00:15:51,791 --> 00:15:53,583 Pardon... Doamnă! 197 00:15:55,958 --> 00:15:57,166 Annabeth, hai! 198 00:16:11,041 --> 00:16:12,708 Nu mai avem ce căuta aici. Hai! 199 00:16:26,416 --> 00:16:28,666 Pe undeva pe aici e o cărare a satirilor. 200 00:16:29,500 --> 00:16:30,625 Ce-i aia? 201 00:16:31,041 --> 00:16:34,333 Un drum prin pădure folosit de exploratorii satiri. 202 00:16:34,791 --> 00:16:38,291 - Suntem mai greu de urmărit. - Super, dar dacă rămânem în pădure, 203 00:16:38,291 --> 00:16:41,125 - ...unde găsim telefon? - La ce ne trebuie telefon? 204 00:16:41,750 --> 00:16:43,000 Ca să sunăm în tabără. 205 00:16:44,208 --> 00:16:47,666 - Să cerem ajutor. - N-avem nevoie, ne descurcăm bine. 206 00:16:48,666 --> 00:16:49,708 Ne descurcăm bine? 207 00:16:51,125 --> 00:16:54,208 Nici n-am ajuns la Trenton și deja rătăcim prin pădure! 208 00:16:54,208 --> 00:16:59,625 Nu știam că sunt păduri în New Jersey, dar am găsit una. Nu ne descurcăm bine! 209 00:16:59,625 --> 00:17:02,833 Am fost trimiși în odisee de Oracol, de zei. 210 00:17:03,333 --> 00:17:07,000 Credeai c-o să fie ușor? Trebuie să fie greu! 211 00:17:07,458 --> 00:17:09,250 De-aia sunt aleși doar anumiți oameni. 212 00:17:09,625 --> 00:17:12,750 Dacă sunăm în tabără, le arătăm că au greșit că ne-au ales. 213 00:17:14,583 --> 00:17:16,250 Nu mă deranjează deloc! 214 00:17:17,375 --> 00:17:18,541 Oricine face greșeli. 215 00:17:19,416 --> 00:17:22,708 - De ce te temi de ceea ce ești? - Poftim? 216 00:17:24,208 --> 00:17:26,875 Știți ce e interesant la cărarea asta a satirilor? 217 00:17:26,875 --> 00:17:30,208 Pe aici a luat-o unchiul Ferdinand când a pornit în odiseea lui. 218 00:17:30,333 --> 00:17:32,875 Cum adică mă tem de ce sunt? Nu mă tem! 219 00:17:33,458 --> 00:17:37,291 Ba da, te temi! Nu ești un copil oarecare. 220 00:17:38,458 --> 00:17:41,458 „Un copil oarecare” nu face ce i-ai făcut Clarissei în tabără. 221 00:17:41,708 --> 00:17:45,250 Hades nu-și trimite locotenenții după un copil oarecare. 222 00:17:46,375 --> 00:17:50,250 Faci parte din ceva mai complex decât înțelegem momentan. 223 00:17:50,750 --> 00:17:53,333 Trebuie să mergem înainte, că-ți place sau nu, 224 00:17:53,541 --> 00:17:56,875 - ...că vrei sau nu! - Dacă nu vrei să suni în tabără, bine. 225 00:17:58,166 --> 00:18:00,541 Dar măcar s-o chemăm pe mama ta. 226 00:18:02,375 --> 00:18:05,750 - Poftim? - Pe Atena. Pe mama ta. 227 00:18:06,791 --> 00:18:10,583 Eu l-aș chema pe tata, dar nu prea comunicăm, 228 00:18:10,791 --> 00:18:12,708 din cauză că m-a neglijat toată viața. 229 00:18:12,708 --> 00:18:16,250 Dar tu și mama ta păreți apropiate. De ce nu-i ceri ajutorul? 230 00:18:16,250 --> 00:18:19,333 Grover, îi explici amicului tău că trebuie să se adune? 231 00:18:20,875 --> 00:18:22,833 Nu poți s-o chemi, nu-i așa? 232 00:18:24,041 --> 00:18:26,125 - Când ți-a vorbit ultima oară? - Grover! 233 00:18:26,416 --> 00:18:28,125 Nu știu de ce-l tot bagi pe el. 234 00:18:28,125 --> 00:18:30,083 - E de partea mea. - Așa crezi? 235 00:18:30,083 --> 00:18:31,875 E Protectorul meu, e treaba lui. 236 00:18:31,875 --> 00:18:34,083 - Întâi a fost Protectorul meu. - Întâi? 237 00:18:36,000 --> 00:18:37,416 Cum adică „întâi”? 238 00:18:38,583 --> 00:18:42,750 Ce mă bucur că merg pe urmele unchiului Ferdinand! 239 00:18:42,875 --> 00:18:46,291 E aproape la fel de tare cum ar fi să vorbesc iar cu el. 240 00:18:46,750 --> 00:18:49,250 Thalia, Luke și Annabeth au avut un satir Protector. 241 00:18:50,250 --> 00:18:51,250 Tu ai fost acela. 242 00:18:53,666 --> 00:18:54,708 De ce nu mi-ai spus? 243 00:18:57,333 --> 00:18:58,375 Simțiți mirosul ăla? 244 00:18:58,541 --> 00:19:02,166 - Grover, nu glumesc... - Nici eu. Tăceți! 245 00:19:06,708 --> 00:19:07,708 Hamburgeri. 246 00:19:16,791 --> 00:19:17,791 Grover! 247 00:19:18,416 --> 00:19:20,750 - Ce faci... - Cineva face hamburgeri 248 00:19:20,875 --> 00:19:25,166 în mijlocul pustietății, pe o cărare a satirilor. Oricine ar fi... 249 00:19:26,541 --> 00:19:27,791 e din lumea noastră. 250 00:19:34,166 --> 00:19:36,958 LA MĂTUȘA EM 251 00:19:45,125 --> 00:19:46,208 Pe bune? 252 00:19:47,375 --> 00:19:48,375 Ce e? 253 00:19:48,750 --> 00:19:51,666 Mătușa „Em” are o grădină plină de lume împietrită. 254 00:19:52,500 --> 00:19:55,125 Clar e cineva din lumea noastră. 255 00:19:55,750 --> 00:19:57,958 Ghicește cineva de la ce vine „Em”? 256 00:20:07,000 --> 00:20:09,541 Hai să plecăm de aici, vă rog, cât mai putem! 257 00:20:17,125 --> 00:20:20,125 Trebuia să-mi accepți oferta când ai avut ocazia. 258 00:20:21,083 --> 00:20:23,083 Oferta? Despre ce ofertă vorbește? 259 00:20:26,375 --> 00:20:27,958 Nu azi, prieteni! 260 00:20:29,083 --> 00:20:30,375 Nu la ușa mea. 261 00:20:34,875 --> 00:20:35,958 Aoleu! 262 00:20:37,958 --> 00:20:41,625 Dacă aveți ceva de lămurit, haideți înăuntru și vă ajut! 263 00:20:42,916 --> 00:20:45,583 Alecto, vii și tu? 264 00:20:47,791 --> 00:20:50,083 Mă gândeam eu că nu. 265 00:20:52,125 --> 00:20:54,333 N-o să vă deranjeze cât sunteți cu mine. 266 00:20:55,041 --> 00:20:56,875 Dar nici n-o să plece. 267 00:20:57,000 --> 00:21:02,375 Ar însemna să spună că n-a reușit să pună mâna pe fiul lui Poseidon. 268 00:21:04,541 --> 00:21:07,291 - De unde... - Un fiu clandestin a fost revendicat. 269 00:21:07,708 --> 00:21:10,000 Cât credeai că o să rămână secret? 270 00:21:11,625 --> 00:21:14,166 Încântată de cunoștință, fiu al lui Poseidon. 271 00:21:15,166 --> 00:21:16,500 Eu sunt Meduza. 272 00:21:22,291 --> 00:21:23,583 Percy, nu! 273 00:21:23,875 --> 00:21:27,750 - E un monstru. - Noi alegem pe cine considerăm monștri. 274 00:21:27,750 --> 00:21:31,375 Dar, momentan, aia vrea să vă sfâșie... 275 00:21:32,541 --> 00:21:35,875 și eu vă ofer de mâncare. Voi alegeți. 276 00:21:45,541 --> 00:21:46,708 Cred că e de încredere. 277 00:21:46,708 --> 00:21:47,875 - Ce? - Frate! 278 00:21:48,000 --> 00:21:49,333 Nu pot să vă explic, pur și simplu... 279 00:21:50,458 --> 00:21:52,208 Mama îmi spunea povestea ei. 280 00:21:53,083 --> 00:21:55,500 Și ideea era mereu că nu e ce crede lumea. 281 00:21:55,958 --> 00:21:57,500 Și am încredere în mama. 282 00:22:00,250 --> 00:22:03,708 Așa că eu mă duc înăuntru. Voi faceți ce vreți. 283 00:22:06,916 --> 00:22:07,958 Ce faci... 284 00:22:25,666 --> 00:22:26,833 Cred că vă e foame. 285 00:22:27,458 --> 00:22:30,250 V-am lăsat gustări pe masă până fac ceva mai consistent. 286 00:22:36,125 --> 00:22:37,208 Crezi că putem mânca? 287 00:22:38,875 --> 00:22:40,083 Percy, nu te mint. 288 00:22:40,083 --> 00:22:43,041 Mi-e o foame de lup și sunt pregătit să risc. 289 00:22:46,083 --> 00:22:47,083 Mersi că ai venit! 290 00:22:49,291 --> 00:22:51,083 Pentru mine nu e același lucru. 291 00:22:51,375 --> 00:22:52,416 De ce? 292 00:22:52,833 --> 00:22:57,375 Te temi că aș putea avea ceva împotriva ta doar pentru că ești fiica Atenei? 293 00:22:58,916 --> 00:23:02,250 N-ar trebui să te temi. La urma urmei, nu suntem părinții noștri. 294 00:23:02,916 --> 00:23:05,291 Și am putea avea mai multe în comun decât crezi. 295 00:23:08,166 --> 00:23:10,166 Vă rog, stați jos și mâncați! 296 00:23:18,958 --> 00:23:20,500 Dacă nu ești monstru, ce ești? 297 00:23:22,500 --> 00:23:25,375 - O supraviețuitoare. - Trebuie să fii mai mult de-atât. 298 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 E o Furie afară care pare îngrozită de tine. 299 00:23:29,000 --> 00:23:30,750 Pentru că știe ce cred despre ea. 300 00:23:31,458 --> 00:23:35,333 Nu-mi plac agresorii. Când unul îmi vine la ușă, 301 00:23:35,458 --> 00:23:38,833 ajunge să stea mult mai mult timp aici decât a plănuit. 302 00:23:39,500 --> 00:23:43,125 Darul pe care mi l-au făcut zeii e că nu mai pot fi intimidată. 303 00:23:44,208 --> 00:23:47,666 Ce ți-a făcut mama n-a fost un dar, ci un blestem. 304 00:23:49,416 --> 00:23:52,333 - Îi ești loială mamei tale. - Da. 305 00:23:53,250 --> 00:23:56,041 - Și-i ești alături? - Întotdeauna. 306 00:23:56,541 --> 00:23:58,750 - O iubești? - Sigur că da. 307 00:23:58,750 --> 00:24:00,125 Și eu am iubit-o. 308 00:24:02,458 --> 00:24:03,500 Da, și eu. 309 00:24:05,083 --> 00:24:07,833 Știți cum am ajuns să fiu așa? 310 00:24:07,833 --> 00:24:08,958 Eu știu. 311 00:24:09,875 --> 00:24:10,916 Chiar știi? 312 00:24:13,875 --> 00:24:14,916 Chiar știu? 313 00:24:17,375 --> 00:24:20,791 Atena era totul pentru mine. 314 00:24:21,791 --> 00:24:26,541 O veneram, mă rugam la ea, îi aduceam ofrande... 315 00:24:27,625 --> 00:24:28,791 Nu mi-a răspuns niciodată. 316 00:24:29,416 --> 00:24:32,791 Nici măcar un semn că o mulțumește iubirea mea. 317 00:24:35,208 --> 00:24:39,250 Nu eram „ca tine”, draga mea. Eram tu. 318 00:24:41,583 --> 00:24:44,125 Aș fi venerat-o așa o viață întreagă... 319 00:24:46,000 --> 00:24:47,125 în tăcere. 320 00:24:49,125 --> 00:24:53,250 Dar, într-o zi, un alt zeu a venit și a rupt acea tăcere. 321 00:24:55,083 --> 00:24:58,916 Tatăl tău. Zeul mării mi-a spus că mă iubește. 322 00:24:59,666 --> 00:25:03,750 Am simțit că mă „vede” cum nu mă mai văzuse nimeni. 323 00:25:04,875 --> 00:25:08,000 Dar apoi Atena a spus că am făcut-o de rușine 324 00:25:08,000 --> 00:25:09,458 și că trebuia să fiu pedepsită. 325 00:25:10,708 --> 00:25:11,708 Nu el. 326 00:25:13,416 --> 00:25:14,416 Eu. 327 00:25:17,166 --> 00:25:21,416 A hotărât că nimeni n-o să mă mai vadă și să rămână în viață. 328 00:25:24,458 --> 00:25:25,625 Nu așa a fost! 329 00:25:26,166 --> 00:25:28,583 Mama e corectă, întotdeauna. 330 00:25:28,750 --> 00:25:33,083 Zeii vor să credeți că sunt desăvârșiți. 331 00:25:34,041 --> 00:25:35,916 Dar vor doar ce vor toți tiranii. 332 00:25:36,250 --> 00:25:39,125 Să ne învinovățim pe noi pentru neajunsurile lor. 333 00:25:39,125 --> 00:25:42,125 Nu așa s-a întâmplat! Ești o mincinoasă! 334 00:25:48,541 --> 00:25:49,916 Miroase a ars. 335 00:25:52,041 --> 00:25:55,166 Îmi dai o mână de ajutor în bucătărie? Cred că e gata mâncarea. 336 00:26:06,625 --> 00:26:07,666 Grover... 337 00:26:09,041 --> 00:26:10,041 pregătește-te să fugi. 338 00:26:27,416 --> 00:26:28,625 De obicei nu e așa. 339 00:26:31,875 --> 00:26:34,291 Mă rog, e un pic, dar acum a fost rău. 340 00:26:34,291 --> 00:26:35,458 O să te trădeze. 341 00:26:36,958 --> 00:26:41,041 Mai devreme sau mai târziu, oamenii ca ea te trădează. 342 00:26:41,208 --> 00:26:42,500 Nu cred că e genul. 343 00:26:42,500 --> 00:26:45,750 Atunci îi vei fi o pradă ușoară când va veni vremea. 344 00:26:46,791 --> 00:26:47,791 Ție de ce-ți pasă? 345 00:26:49,458 --> 00:26:52,791 Eu și mama ta suntem oarecum ca niște surori. 346 00:26:53,541 --> 00:26:55,208 Ținta aceluiași monstru. 347 00:26:56,083 --> 00:26:58,125 Deci simt impulsul de a te proteja. 348 00:26:59,458 --> 00:27:00,500 Monstru? 349 00:27:03,291 --> 00:27:05,208 Mama n-a vorbit niciodată așa de tata. 350 00:27:07,166 --> 00:27:10,208 Și unde e acum mama ta? 351 00:27:12,000 --> 00:27:13,125 E în siguranță? 352 00:27:15,166 --> 00:27:16,166 Nu... 353 00:27:18,041 --> 00:27:19,083 Nu e. 354 00:27:21,541 --> 00:27:24,875 Și ai încredere că prietenii tăi te vor ajuta s-o protejezi? 355 00:27:26,250 --> 00:27:30,583 Te vor ajuta s-o protejezi, dacă stă în calea misiunii lor? 356 00:27:33,708 --> 00:27:35,083 Eu aș putea... 357 00:27:36,500 --> 00:27:40,000 să te ajut să-i scoți din ecuație... 358 00:27:41,166 --> 00:27:42,708 să scapi de ei. 359 00:27:45,208 --> 00:27:46,375 Dacă mi-o ceri. 360 00:29:29,125 --> 00:29:30,125 Hai! 361 00:29:45,000 --> 00:29:48,708 Suntem trei, ea e una. Dacă ne despărțim, nu ne poate privi pe toți odată. 362 00:29:48,708 --> 00:29:52,166 - Nu cred că e așa simplu. - Ar putea fi! Uite planul: 363 00:29:52,500 --> 00:29:54,916 eu îmi iau zborul și-i atrag atenția. 364 00:29:55,333 --> 00:29:59,333 Când mă auziți spunând „Maia”, începeți să... Aoleu! 365 00:30:02,041 --> 00:30:03,208 Stop! Jos! 366 00:30:08,541 --> 00:30:09,750 Ne trebuie alt plan. 367 00:30:10,458 --> 00:30:14,666 Nu suntem părinții noștri până-n clipa când alegem să fim. 368 00:30:16,125 --> 00:30:18,000 Voi doi ați ales. 369 00:30:23,000 --> 00:30:29,166 Fiica unei mame ipocrite, care a ales să fie și ea ipocrită. 370 00:30:43,000 --> 00:30:46,958 Și tu i-ai fi putut arăta tatălui tău 371 00:30:47,250 --> 00:30:50,625 cum e să iei apărarea cuiva pe care-l iubești. 372 00:30:52,791 --> 00:30:58,000 Puteai alege să-ți salvezi mama în loc să-i faci pe plac tatălui tău. 373 00:30:59,041 --> 00:31:01,750 Dacă niciunul dintre voi nu vrea să dea aceste lecții, 374 00:31:02,208 --> 00:31:05,166 poate că voi ar trebui să fiți lecțiile. 375 00:31:05,875 --> 00:31:09,208 Când vă voi trimite statuile în Olimp... 376 00:31:10,458 --> 00:31:14,250 poate că mesajul meu va fi înțeles și mai bine. 377 00:31:15,833 --> 00:31:16,833 Ridică-te! 378 00:31:19,125 --> 00:31:20,500 Ia să te vedem! 379 00:31:33,750 --> 00:31:35,833 Nu m-am gândit bine! 380 00:31:38,250 --> 00:31:39,291 Acum! 381 00:31:46,625 --> 00:31:48,833 - Ai auzit? - Ești teafăr? 382 00:31:51,708 --> 00:31:53,083 Ai zis ceva? 383 00:32:06,666 --> 00:32:09,000 - Frate... - L-ai găsit? 384 00:32:12,125 --> 00:32:13,125 Sper că da. 385 00:32:16,041 --> 00:32:18,666 - Vrei să continui eu? - Nu, mă descurc. 386 00:32:19,000 --> 00:32:23,583 Asigură-te că e îndreptat în direcția bună înainte să scoți șapca. 387 00:32:25,291 --> 00:32:27,416 - Bună idee! - Bine. 388 00:32:31,208 --> 00:32:34,166 - Am mâinile ocupate... - Sigur. 389 00:33:18,750 --> 00:33:19,750 Ce e? 390 00:33:23,291 --> 00:33:25,875 - Unchiul Ferdinand. - Nu... 391 00:33:26,166 --> 00:33:27,833 Îmi pare tare rău, Grover. 392 00:33:30,833 --> 00:33:32,750 Doar până aici a reușit să ajungă. 393 00:33:34,958 --> 00:33:37,916 Noi nici n-am ajuns la Trenton. Dar uitați-vă la el! 394 00:33:40,666 --> 00:33:42,291 Nu e ca restul. 395 00:33:44,708 --> 00:33:45,875 Nu pare speriat. 396 00:33:51,166 --> 00:33:53,500 Ai folosit capul ca să scapi de Alecto? 397 00:33:54,375 --> 00:33:55,375 Da. 398 00:33:56,708 --> 00:33:57,708 Bine. 399 00:33:59,708 --> 00:34:00,833 Ai făcut ce trebuia. 400 00:34:03,583 --> 00:34:07,416 Ar trebui să mergem, în curând se întunecă. 401 00:34:08,791 --> 00:34:10,291 Dar ce facem cu capul? 402 00:34:11,500 --> 00:34:14,166 Am învins o Furie cu el, fără niciun efort. 403 00:34:14,166 --> 00:34:16,208 Nu-l putem lăsa să dea cineva peste el. 404 00:34:17,000 --> 00:34:20,250 Îngroapă-l în pivniță cu șapca pe el. N-ar trebui să mai fie periculos. 405 00:34:24,916 --> 00:34:25,916 Desigur. 406 00:34:27,083 --> 00:34:29,166 Putem vorbi despre problema mai mare? 407 00:34:29,833 --> 00:34:33,041 - Ce problemă? - „Puteai să-ți salvezi mama.” 408 00:34:33,416 --> 00:34:35,458 Așa a zis, de parcă discutaserăți deja. 409 00:34:35,708 --> 00:34:37,750 - Mama ta trăiește? - E cu Hades. 410 00:34:38,375 --> 00:34:41,125 - Dar mersi de grijă. - Vă rog, terminați! 411 00:34:41,125 --> 00:34:44,000 Da, îmi fac griji! Ce cauți în odiseea asta? 412 00:34:44,000 --> 00:34:49,291 - Și de ce a trebuit să aflu de la Meduza? - Apropo, „trebuia să-mi accepți oferta”? 413 00:34:49,708 --> 00:34:52,583 Aia ce înseamnă? Și de ce a trebuit să aflăm de la Alecto? 414 00:34:52,583 --> 00:34:53,708 Terminați! 415 00:34:56,458 --> 00:34:58,083 Șapca e un cadou de la mama ei. 416 00:34:59,083 --> 00:35:02,333 E singurul lucru care o leagă de ea. Ar trebui să-ți pese. 417 00:35:04,000 --> 00:35:07,041 - Și cum facem să neutralizăm capul? - Încă nu știu. 418 00:35:08,750 --> 00:35:12,958 Și tu? Pe bune? Mama lui trăiește! 419 00:35:13,208 --> 00:35:15,500 Știi ce derutant trebuie să fie pentru el? 420 00:35:15,625 --> 00:35:18,375 Să simtă că trebuie să aleagă între soarta omenirii 421 00:35:18,375 --> 00:35:21,166 și soarta singurei persoane care l-a iubit vreodată? 422 00:35:21,750 --> 00:35:23,166 De ce vorbești așa? 423 00:35:23,833 --> 00:35:26,791 Pentru că m-am străduit toată ziua să continuăm odiseea 424 00:35:26,791 --> 00:35:28,458 fără să vă supărați niciunul. 425 00:35:30,750 --> 00:35:33,500 Dar poate că trebuie să ne supărăm înainte să mergem mai departe. 426 00:35:34,916 --> 00:35:39,041 Te-a întrebat ceva în pădure și nu i-ai răspuns. De ce te temi? 427 00:35:39,041 --> 00:35:40,833 - Ce vorbești acolo? - M-ai auzit. 428 00:35:42,208 --> 00:35:44,375 - Nu știu. - Eu cred că știi. 429 00:35:45,500 --> 00:35:47,416 Te-ai certat cu ea, cu mine... 430 00:35:47,416 --> 00:35:50,666 Pentru că Oracolul a zis că unul dintre voi mă va trăda. Da? 431 00:35:53,541 --> 00:35:56,333 „Vei fi trădat de cineva ce prieten își spune 432 00:35:56,500 --> 00:35:59,375 „și nu vei putea salva ce-i mai important pe lume.” 433 00:36:00,166 --> 00:36:01,666 Așa mi-a spus Oracolul. 434 00:36:03,833 --> 00:36:07,125 Am ales-o pe ea pentru că n-am crezut că am putea fi prieteni, 435 00:36:07,458 --> 00:36:10,458 iar pe tine, fiindcă am crezut că, dacă pot conta pe cineva 436 00:36:10,583 --> 00:36:14,500 în orice situație, acela ești tu. Și acum mă simt tare singur! 437 00:36:15,833 --> 00:36:17,958 Nu știu ce să cred și-n cine să mă încred. 438 00:36:28,333 --> 00:36:29,666 N-am vrut să sune așa. 439 00:36:34,458 --> 00:36:37,291 Alecto s-a oferit să ne ajute dacă i te dau. 440 00:36:38,708 --> 00:36:39,708 Și ce i-ai spus? 441 00:36:41,750 --> 00:36:42,791 I-am omorât sora. 442 00:36:47,500 --> 00:36:50,500 Meduza s-a oferit să mă ajute s-o salvez pe mama dacă vă trădez. 443 00:36:52,166 --> 00:36:53,291 Și tu ce i-ai spus? 444 00:36:55,166 --> 00:36:56,333 I-am tăiat capul. 445 00:37:00,458 --> 00:37:02,166 Voi n-ați ales să fiți semizei. 446 00:37:03,583 --> 00:37:05,666 Noi n-am ales odiseea asta. 447 00:37:07,333 --> 00:37:10,833 Dar putem hotărî așa: câtă vreme suntem împreună... 448 00:37:11,833 --> 00:37:13,083 ne vom fi alături unul altuia. 449 00:37:16,000 --> 00:37:18,916 Dacă nu se poate, mai bine ne întoarcem în tabără acum. 450 00:37:21,208 --> 00:37:22,208 Fiindcă nu vom reuși. 451 00:37:26,500 --> 00:37:28,583 Cred că știu ce putem face cu ăsta. 452 00:37:34,208 --> 00:37:37,291 Trimite chestii peste tot cu Hermes Express. 453 00:37:37,875 --> 00:37:39,375 Pe unele, chiar în Olimp. 454 00:37:41,166 --> 00:37:44,291 Percy, nu poți trimite capul Meduzei în Olimp! 455 00:37:45,125 --> 00:37:46,125 De ce nu? 456 00:37:47,083 --> 00:37:49,000 - Zeilor n-o să le placă. - Deloc. 457 00:37:49,541 --> 00:37:50,708 - Absolut deloc. - De ce? 458 00:37:50,708 --> 00:37:55,958 Așa faci cu chestiile periculoase, ca bateriile: le trimiți la producător. 459 00:37:56,416 --> 00:37:57,708 E o idee proastă. 460 00:37:59,083 --> 00:38:01,625 - Îl vor considera un gest impertinent. - Sunt impertinent. 461 00:38:01,875 --> 00:38:04,958 - Dar noi nu suntem! - Absolut deloc. 462 00:38:05,583 --> 00:38:11,541 Meduza a încercat să ne saboteze odiseea. Și-i poartă râcă mamei tale. 463 00:38:11,791 --> 00:38:15,625 Când privești lucrurile așa, pare un soi de ofrandă, nu-i așa? 464 00:38:16,875 --> 00:38:17,958 În plus... 465 00:38:20,583 --> 00:38:23,458 în felul ăsta, o parte din mama ta rămâne cu noi. 466 00:38:26,125 --> 00:38:27,166 Mulțumesc. 467 00:38:32,958 --> 00:38:36,791 Nu asta voiam să spun prin „alături unul altuia”. 468 00:38:38,708 --> 00:38:41,791 Sunt pericole aici pe care nu le putem... 469 00:38:46,291 --> 00:38:48,083 Vrei să cânți cântecul, nu? 470 00:38:49,250 --> 00:38:50,250 Bine! 471 00:38:50,375 --> 00:38:51,875 Vai... 472 00:38:52,000 --> 00:38:54,583 - Drumul s-a făcut cam greu, consens... - Mă rog... 473 00:38:59,041 --> 00:39:02,666 {\an8}HERMES EXPRESS FRAGIL, NU RĂSTURNAȚI 474 00:39:20,708 --> 00:39:24,791 ETAJUL 600 475 00:39:24,791 --> 00:39:26,875 {\an8}DESTINATAR: ZEII DIN OLIMP EMPIRE STATE BUILDING, ET 600 476 00:39:27,000 --> 00:39:28,958 {\an8}NEW YORK, NY TOATE CELE BUNE, PERCY JACKSON 477 00:39:47,416 --> 00:39:48,916 Pasarela spre Muntele Olimp. 478 00:39:54,458 --> 00:39:56,375 N-o să vă vină să credeți! 479 00:41:28,166 --> 00:41:35,125 PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII 480 00:41:47,000 --> 00:41:48,333 Ar trebui să fugiți. 481 00:41:52,416 --> 00:41:53,541 Aia era Himera? 482 00:41:58,458 --> 00:42:00,166 Poseidon nu m-a ajutat niciodată. 483 00:42:03,250 --> 00:42:04,541 N-avea să înceapă acum. 484 00:43:35,666 --> 00:43:37,666 Subtitrarea: Vasile Dimitriu