1
00:00:01,208 --> 00:00:04,458
Você viu?
Viu o que aconteceu com a minha mãe?
2
00:00:04,958 --> 00:00:07,250
Foi ele quem matou o Minotauro.
3
00:00:07,416 --> 00:00:13,833
Você se sente impotente agora, mas não é.
Tudo se revelará com o tempo.
4
00:00:14,375 --> 00:00:15,375
Meu nome é Annabeth.
5
00:00:15,375 --> 00:00:18,333
Ela vê o mundo de forma diferente,
sempre seis passos à frente de todos.
6
00:00:18,333 --> 00:00:21,083
Quíron fez uma promessa a ela há anos.
Um dia, chegaria um semideus,
7
00:00:21,416 --> 00:00:24,250
cujo destino era ir em uma missão,
que ele mesmo não poderia impedir.
8
00:00:24,916 --> 00:00:29,708
Você foi reclamado por Poseidon.
Seu pai precisa da sua ajuda.
9
00:00:29,833 --> 00:00:35,458
Zeus deu um ultimato a seu pai.
Se ele não devolver o raio-mestre,
10
00:00:35,666 --> 00:00:36,666
haverá guerra.
11
00:00:37,333 --> 00:00:39,541
Hades sequestrou sua mãe.
12
00:00:39,875 --> 00:00:43,500
Se puder encontrá-la,
acho que poderá trazê-la de volta.
13
00:00:44,916 --> 00:00:45,916
Quando partimos?
14
00:00:48,833 --> 00:00:54,291
DISNEY
PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS
15
00:01:45,250 --> 00:01:48,708
Olá, sou Percy.
É um prazer.
16
00:01:54,833 --> 00:01:58,750
Ouvi dizer que você precisa
confirmar minha missão.
17
00:02:01,500 --> 00:02:05,333
Isso é meio estranho,
já que você é uma decoração de Halloween.
18
00:02:07,875 --> 00:02:08,958
Caramba!
19
00:02:14,750 --> 00:02:16,625
Acho que está ocupada.
Volto depois.
20
00:02:39,458 --> 00:02:41,916
Isso é sério?
21
00:02:42,500 --> 00:02:47,625
Você deve ir ao Oeste
e enfrentar o deus traiçoeiro.
22
00:02:48,875 --> 00:02:54,250
Encontre o que foi roubado
e o devolva ao dono verdadeiro.
23
00:02:57,250 --> 00:03:00,041
O Oráculo confirmou o que já esperávamos.
24
00:03:00,666 --> 00:03:04,750
A missão tem como destino
o Mundo Inferior,
25
00:03:05,875 --> 00:03:10,291
onde vocês enfrentarão o deus
que se rebelou contra seus irmãos.
26
00:03:11,250 --> 00:03:12,333
Hades.
27
00:03:13,000 --> 00:03:17,375
A entrada do império de Hades
está na cidade de Los Angeles.
28
00:03:17,625 --> 00:03:19,833
E é para lá que vocês vão.
29
00:03:20,583 --> 00:03:21,708
Não temos muito tempo.
30
00:03:22,833 --> 00:03:25,833
Selecionei os candidatos mais promissores
31
00:03:25,833 --> 00:03:29,416
para que escolha dois
que o acompanharão na missão
32
00:03:29,916 --> 00:03:33,041
- e seja bem-sucedido.
- Annabeth.
33
00:03:37,875 --> 00:03:42,875
É recomendado escutar um ou dois nomes
antes de escolher.
34
00:03:43,000 --> 00:03:44,500
Você tem certeza?
35
00:03:47,375 --> 00:03:52,208
Precisamos recuperar
o raio-mestre de Zeus, certo?
36
00:03:53,083 --> 00:03:55,833
- Sim.
- E isso será difícil, certo?
37
00:03:56,708 --> 00:03:57,791
Incrivelmente difícil.
38
00:03:57,916 --> 00:03:59,958
Se for preciso que eu seja empurrado
39
00:03:59,958 --> 00:04:01,916
de um penhasco
para sermos bem-sucedidos...
40
00:04:02,791 --> 00:04:05,416
é bom ter alguém
que não hesite em fazer isso...
41
00:04:08,666 --> 00:04:12,166
A primeira escolhida é a Annabeth Chase!
42
00:04:14,625 --> 00:04:16,833
Agora vejamos os outros candidatos...
43
00:04:24,833 --> 00:04:26,375
Cara, o que você tem comido?
44
00:04:28,375 --> 00:04:31,041
Calma aí!
Não queria ofendê-lo.
45
00:04:31,208 --> 00:04:32,708
Estou realmente curioso.
46
00:04:42,250 --> 00:04:43,250
Olá.
47
00:04:44,791 --> 00:04:45,791
Olá.
48
00:04:46,583 --> 00:04:48,791
Sinto muito por perder
sua cerimônia de seleção.
49
00:04:50,500 --> 00:04:52,041
Eu estava...
50
00:04:55,375 --> 00:04:56,458
catando estrume.
51
00:04:58,791 --> 00:05:00,416
Sinto muito por isso.
52
00:05:01,125 --> 00:05:04,083
O Sr. D não ficou muito feliz
por ter me contado sobre minha mãe.
53
00:05:04,208 --> 00:05:07,208
Não. Não mesmo.
54
00:05:09,125 --> 00:05:11,708
Quem escolheu para ir com você?
55
00:05:13,625 --> 00:05:14,625
Você.
56
00:05:15,958 --> 00:05:18,750
Engraçado.
Sério, quem vai com você?
57
00:05:19,958 --> 00:05:20,958
Escolhi você.
58
00:05:23,291 --> 00:05:24,291
Por quê?
59
00:05:26,416 --> 00:05:32,250
Você será traído
por aquele que te chama de "amigo"
60
00:05:33,291 --> 00:05:39,041
e aquilo que mais importa
não voltará contigo.
61
00:05:40,583 --> 00:05:41,625
Confio em você.
62
00:05:44,375 --> 00:05:48,958
Neste momento,
nada é mais importante do que isso.
63
00:05:52,125 --> 00:05:53,833
Vou levar os melhores salgadinhos.
64
00:06:12,750 --> 00:06:14,208
Quanto dinheiro eles deram a você?
65
00:06:15,791 --> 00:06:19,166
Duzentos dólares
e uma bolsinha com isto.
66
00:06:21,083 --> 00:06:25,750
Acho que são canadenses
ou de algum fast food.
67
00:06:26,333 --> 00:06:30,041
São dracmas de ouro.
Dólares para o mundo humano
68
00:06:30,041 --> 00:06:32,041
e dracmas para o místico.
Não os confunda.
69
00:06:35,750 --> 00:06:36,875
Trouxe isto para você.
70
00:06:49,958 --> 00:06:53,125
Eles são... interessantes.
71
00:06:59,291 --> 00:07:00,291
Maia.
72
00:07:05,875 --> 00:07:07,125
São muito interessantes!
73
00:07:08,041 --> 00:07:11,500
Um presente do meu pai.
74
00:07:12,916 --> 00:07:13,958
Maia.
75
00:07:21,125 --> 00:07:23,333
Pensei em escolher você,
em vez de Grover.
76
00:07:23,333 --> 00:07:25,500
O Grover é muito mais forte
do que pensam.
77
00:07:25,500 --> 00:07:26,583
Estava com medo.
78
00:07:28,791 --> 00:07:31,750
Tenho uma chance
de salvar minha mãe de Hades.
79
00:07:33,875 --> 00:07:35,333
Não posso deixar que nada me impeça.
80
00:07:36,416 --> 00:07:40,916
E se isso atrapalhar a missão,
81
00:07:41,041 --> 00:07:42,125
Annabeth vai me impedir.
82
00:07:42,125 --> 00:07:45,083
Você me disse
que sempre ficaria do lado dela
83
00:07:45,083 --> 00:07:46,458
- e...
- Não tem problema.
84
00:07:47,625 --> 00:07:50,041
Eu entendo.
85
00:07:53,291 --> 00:07:54,666
Só peço que cuidem um do outro.
86
00:08:09,125 --> 00:08:10,791
Ela vai sentir saudades daquela árvore?
87
00:08:13,500 --> 00:08:15,875
Quando Annabeth chegou aqui
com Thalia e Luke,
88
00:08:15,875 --> 00:08:17,583
estavam sendo seguidos por monstros.
89
00:08:18,250 --> 00:08:20,708
Agentes de Hades. Irmãs.
90
00:08:21,708 --> 00:08:22,708
Fúrias.
91
00:08:23,750 --> 00:08:25,250
- Sra. Dodds?
- Sim!
92
00:08:26,083 --> 00:08:28,208
Um deles era
nossa professora de álgebra, Alecto.
93
00:08:29,791 --> 00:08:32,625
Thalia voltou para lutar
para dar mais tempo a seus amigos.
94
00:08:33,333 --> 00:08:36,250
O sátiro que era seu Protetor
tentou impedi-la, mas não funcionou.
95
00:08:37,125 --> 00:08:42,041
No último momento, Zeus interferiu
para tentar salvar sua vida e...
96
00:08:43,333 --> 00:08:44,375
mudou sua forma.
97
00:08:45,666 --> 00:08:49,250
A melhor ideia
do ser mais poderoso do universo
98
00:08:49,250 --> 00:08:53,625
para salvar a vida de sua filha...
foi transformá-la em uma árvore?
99
00:08:54,166 --> 00:08:56,500
Ela era a semideusa mais corajosa
que já conheci.
100
00:08:57,166 --> 00:08:59,833
Ela lutou bravamente
e teve um final heroico.
101
00:09:00,583 --> 00:09:01,916
Ela teve um final meio lenhoso.
102
00:09:05,041 --> 00:09:10,875
Crianças proibidas estão sempre em perigo.
Até as mais fortes, como Thalia.
103
00:09:11,500 --> 00:09:14,166
E você não é ela.
104
00:09:14,375 --> 00:09:17,333
Faça exatamente o que digo
e talvez sobreviva.
105
00:09:18,666 --> 00:09:19,666
Fui clara?
106
00:09:26,125 --> 00:09:29,541
- Ela pensa que está no comando?
- Quem você achou que estaria?
107
00:09:29,708 --> 00:09:32,625
Presumi que faríamos
uma votação ou algo do tipo.
108
00:09:37,541 --> 00:09:40,125
As missões dos heróis
definem o destino do mundo.
109
00:09:42,458 --> 00:09:44,666
Elas criaram e destruíram impérios...
110
00:09:46,500 --> 00:09:48,791
mudaram o curso da civilização humana...
111
00:09:50,375 --> 00:09:52,708
mudaram o equilíbrio de poder do Olimpo.
112
00:09:59,541 --> 00:10:01,375
Uma missão é sempre sagrada.
113
00:10:05,333 --> 00:10:07,375
Ao ser encarregado de uma,
você estará se conectando
114
00:10:07,375 --> 00:10:09,125
diretamente com os deuses.
115
00:10:16,291 --> 00:10:18,750
Não é possível
que o sagrado tenha este cheiro.
116
00:10:19,041 --> 00:10:21,208
Somos soldados em uma missão.
Não estamos de férias.
117
00:10:21,791 --> 00:10:23,375
Obrigado por esclarecer isso.
118
00:10:23,708 --> 00:10:26,875
Se isso é tão importante, por que Quíron
não comprou passagens de avião?
119
00:10:27,375 --> 00:10:30,208
Parece que a missão
não é tão importante, não é?
120
00:10:30,708 --> 00:10:32,875
Sinto muito.
Pensei que alguém tivesse te contado.
121
00:10:33,708 --> 00:10:34,750
Contado o quê?
122
00:10:34,750 --> 00:10:37,750
Percy, não são só monstros
que estão tentando nos pegar.
123
00:10:38,750 --> 00:10:40,250
Você é uma criança proibida.
124
00:10:40,375 --> 00:10:42,791
Zeus pode tentar nos pegar também,
125
00:10:43,333 --> 00:10:44,750
e o céu é o império dele.
126
00:10:45,083 --> 00:10:48,291
Seria como entregar você de bandeja
se pegássemos um avião.
127
00:10:49,583 --> 00:10:51,291
Ninguém mencionou isso mesmo.
128
00:10:56,208 --> 00:10:57,666
Vou buscar algo para comer.
129
00:10:57,791 --> 00:11:00,250
- Vamos com você.
- Não, vocês ficam aqui.
130
00:11:00,583 --> 00:11:02,291
Por quê? O cheiro está terrível.
131
00:11:02,833 --> 00:11:06,166
Monstros não podem sentir seu cheiro aqui,
então quero que fique.
132
00:11:06,750 --> 00:11:07,750
Vamos votar.
133
00:11:08,208 --> 00:11:10,125
Quem acha que devemos sair e tomar um ar
134
00:11:10,125 --> 00:11:12,208
- e comprar nossa própria comida?
- Não vamos votar.
135
00:11:12,500 --> 00:11:13,791
Pode ser batata e refrigerante?
136
00:11:14,000 --> 00:11:16,333
Não acho que você deveria decidir tudo.
137
00:11:16,708 --> 00:11:18,625
- Sinto muito por isso.
- Tudo bem.
138
00:11:19,041 --> 00:11:21,041
Quero votar em quem decidirá
se vamos votar.
139
00:11:21,166 --> 00:11:23,708
Grover, poderia ajudar seu...
140
00:11:25,666 --> 00:11:27,916
- amigo?
- Não quero ter que desempatar.
141
00:11:29,833 --> 00:11:30,958
Tenho uma ideia melhor.
142
00:11:33,333 --> 00:11:36,166
Caramba, a estrada está esburacada
143
00:11:36,166 --> 00:11:39,791
Porque tenho alguns amigos
que não conseguem se entender.
144
00:11:39,916 --> 00:11:42,833
Caramba! Quando a equipe está nervosa
145
00:11:43,041 --> 00:11:45,833
o segredo para se acalmar
é cantar esta música...
146
00:11:45,833 --> 00:11:46,916
O que é isso, cara?
147
00:11:49,125 --> 00:11:50,458
É a "Música da Harmonia".
148
00:11:51,000 --> 00:11:53,958
O segundo verso
diz para elogiarmos um ao outro.
149
00:11:54,250 --> 00:11:56,083
Depois de um tempo,
é incrível como
150
00:11:56,083 --> 00:11:57,541
os desentendimentos...
151
00:12:02,125 --> 00:12:03,125
acabam.
152
00:12:06,041 --> 00:12:07,333
Batata e refrigerante, então?
153
00:12:07,333 --> 00:12:08,625
- Tanto faz.
- Sim, por favor.
154
00:12:09,208 --> 00:12:10,208
Tudo bem.
155
00:12:12,916 --> 00:12:14,541
Nosso sistema de votação está corrompido.
156
00:12:15,833 --> 00:12:18,875
BIGOOF
MANGA LARANJA UVA CEREJA
157
00:12:49,208 --> 00:12:51,416
Os monstros
não podem ser totalmente evitados.
158
00:12:52,416 --> 00:12:54,291
Eles são mais comuns do que pensa.
159
00:12:55,666 --> 00:12:59,833
O segredo é identificá-los
antes que eles te vejam.
160
00:13:03,375 --> 00:13:06,666
É mais fácil sentir
um semideus mais poderoso.
161
00:13:07,458 --> 00:13:11,000
Os filhos dos Três Grandes,
Zeus, Poseidon e Hades,
162
00:13:11,166 --> 00:13:13,125
são os que correm mais riscos.
163
00:13:16,958 --> 00:13:19,791
Mas não é seu poder que os atrai.
164
00:13:20,541 --> 00:13:22,250
É mais complicado do que isso.
165
00:13:23,291 --> 00:13:24,416
Eles sentem o medo.
166
00:13:24,625 --> 00:13:25,750
Não os confunda com abelhas.
167
00:13:26,625 --> 00:13:29,958
O que um monstro sente
depende de quem ele é.
168
00:13:31,333 --> 00:13:33,833
Alguns sentem mais sua insegurança.
169
00:13:34,625 --> 00:13:37,833
Outros, sua necessidade de glória
ou sua vergonha.
170
00:13:40,000 --> 00:13:42,666
Nunca se esqueça de que,
se tiver que confrontá-los...
171
00:13:44,666 --> 00:13:46,541
eles atacarão aquilo
172
00:13:46,958 --> 00:13:49,375
que é sua maior fraqueza.
173
00:13:49,583 --> 00:13:53,375
Nada os impedirá, nem a morte.
174
00:14:05,166 --> 00:14:06,791
Se vocês fossem bons mesmo,
175
00:14:07,375 --> 00:14:09,583
não teria notado sua presença
tão facilmente.
176
00:14:11,041 --> 00:14:12,791
Se Thalia tivesse sido boa,
177
00:14:12,791 --> 00:14:16,375
talvez não tivesse
uma família de esquilos morando nela.
178
00:14:17,958 --> 00:14:19,750
É por isso que Hades enviou você?
179
00:14:20,208 --> 00:14:23,291
Para se gabar de um trabalho
que quase finalizou uma vez?
180
00:14:24,625 --> 00:14:26,208
Como as coisas mudam.
181
00:14:27,041 --> 00:14:30,458
Você não é mais aquela garotinha medrosa
que cacei anos atrás.
182
00:14:31,041 --> 00:14:33,916
Não se engane.
Eu não era tão medrosa.
183
00:14:34,958 --> 00:14:37,083
Talvez sim, talvez não.
184
00:14:38,833 --> 00:14:42,458
Agora parece que faz jus
ao que dizem de você.
185
00:14:43,500 --> 00:14:45,375
O orgulho dos filhos de Atena.
186
00:14:46,416 --> 00:14:49,166
Talvez a mais formidável semideusa viva.
187
00:14:49,166 --> 00:14:50,250
Por que está aqui?
188
00:14:51,750 --> 00:14:55,500
- Estou aqui para buscar seu amigo.
- Buscá-lo? Para quê?
189
00:14:55,500 --> 00:14:56,958
Não questiono minhas ordens.
190
00:14:56,958 --> 00:14:59,875
"Traga-o, rápida e silenciosamente."
Foi o que me disseram.
191
00:15:00,250 --> 00:15:04,875
Leve-o para fora do ônibus,
onde eu possa agarrá-lo discretamente.
192
00:15:05,083 --> 00:15:08,458
Então, sua missão continuará
sem impedimentos.
193
00:15:09,458 --> 00:15:11,541
Sabemos que ele não será útil para você,
194
00:15:11,541 --> 00:15:13,250
talvez seja até um obstáculo.
195
00:15:18,083 --> 00:15:20,416
Algumas crianças aprendem
da maneira mais difícil.
196
00:15:23,458 --> 00:15:25,333
Não sou contra a "Harmonia",
197
00:15:25,333 --> 00:15:27,958
mas acho que a música
não está cumprindo com seu papel.
198
00:15:27,958 --> 00:15:30,083
Pessoal, abram a janela agora!
199
00:15:31,083 --> 00:15:33,000
Acho que essas janelas não...
200
00:15:34,083 --> 00:15:35,208
Oh, não!
201
00:15:36,750 --> 00:15:38,041
Vamos, vamos, vamos!
202
00:15:43,916 --> 00:15:46,916
Deixem seus pertences
e saiam pela frente do ônibus.
203
00:15:51,791 --> 00:15:53,583
Com licença. Senhora.
204
00:15:55,958 --> 00:15:57,166
Vamos, Annabeth!
205
00:16:03,916 --> 00:16:04,916
Ei!
206
00:16:11,041 --> 00:16:12,708
Vamos sair daqui. Venham!
207
00:16:26,416 --> 00:16:28,666
Em algum lugar por aqui,
encontraremos o caminho do sátiro.
208
00:16:29,500 --> 00:16:30,625
O que é isso?
209
00:16:31,041 --> 00:16:34,333
É um caminho pela selva
que os sátiros exploradores usam.
210
00:16:34,791 --> 00:16:35,833
Estamos mais seguros aqui.
211
00:16:35,958 --> 00:16:38,291
Isso é ótimo, mas se ficarmos aqui
212
00:16:38,416 --> 00:16:41,166
- como encontraremos um telefone?
- Por que você quer um telefone?
213
00:16:41,750 --> 00:16:43,000
Para ligar para o acampamento.
214
00:16:44,208 --> 00:16:47,666
- Para pedir ajuda.
- Não precisamos de ajuda. Estamos bem.
215
00:16:48,666 --> 00:16:49,708
Estamos bem?
216
00:16:51,125 --> 00:16:54,208
Ainda nem chegamos a Trenton
e estamos vagando por uma floresta.
217
00:16:54,208 --> 00:16:55,958
Não sabia que havia florestas
em New Jersey,
218
00:16:56,083 --> 00:16:59,625
mesmo assim, encontramos uma.
Diria que não estamos muito bem.
219
00:16:59,625 --> 00:17:02,833
Fomos enviados em uma missão pelo Oráculo
e pelos deuses.
220
00:17:03,416 --> 00:17:07,000
Você achou que seria fácil?
É lógico que seria difícil.
221
00:17:07,458 --> 00:17:09,250
É por isso
que poucas pessoas são escolhidas.
222
00:17:09,750 --> 00:17:12,875
Se ligarmos para eles,
vão pensar que foi um erro nos escolher.
223
00:17:14,708 --> 00:17:16,375
Não tenho nenhum problema com isso.
224
00:17:17,375 --> 00:17:18,541
Todo mundo erra.
225
00:17:19,416 --> 00:17:22,708
- Por que você tem medo de quem é?
- O quê?
226
00:17:24,208 --> 00:17:26,875
Este caminho do sátiro
é muito interessante
227
00:17:26,875 --> 00:17:28,833
porque foi aqui que meu tio Ferdinando
228
00:17:28,833 --> 00:17:30,208
começou sua própria missão.
229
00:17:30,333 --> 00:17:32,875
Por que eu teria medo de quem sou?
Não tenho medo.
230
00:17:33,458 --> 00:17:37,291
Sim, você tem.
Você não é uma criança qualquer.
231
00:17:38,458 --> 00:17:41,458
Uma "criança qualquer" não lutaria
com Clarrise como você lutou.
232
00:17:41,708 --> 00:17:45,250
Hades também não enviaria
seus melhores soldados para buscá-la.
233
00:17:46,375 --> 00:17:47,916
Você faz parte de algo
234
00:17:48,125 --> 00:17:50,250
muito maior do que podemos entender.
235
00:17:50,875 --> 00:17:53,458
Temos que seguir em frente,
mesmo que você não goste disso
236
00:17:53,458 --> 00:17:56,875
- e mesmo que não queira.
- Tudo bem se não quiser ligar para eles,
237
00:17:58,250 --> 00:18:00,625
mas talvez pudéssemos ligar para sua mãe.
238
00:18:02,500 --> 00:18:05,875
- Como é?
- Atena, sua mãe.
239
00:18:06,791 --> 00:18:10,583
Eu ligaria para meu pai,
mas não estamos nos falando no momento,
240
00:18:10,791 --> 00:18:12,708
já que ele me abandonou a vida inteira.
241
00:18:12,708 --> 00:18:16,250
Você parece ser próxima à sua mãe.
Então por que não pedimos ajuda a ela?
242
00:18:16,250 --> 00:18:19,333
Grover, poderia pedir ao seu amigo
para se recompor?
243
00:18:20,916 --> 00:18:22,875
Você não pode pedir, não é?
244
00:18:24,083 --> 00:18:26,166
- Quando foi a última vez que se falaram?
- Grover.
245
00:18:26,416 --> 00:18:28,125
Não sei por que
continua o envolvendo nisso.
246
00:18:28,125 --> 00:18:30,083
- Ele está do meu lado.
- E por que ele estaria?
247
00:18:30,083 --> 00:18:31,875
Ele é meu Protetor, é seu trabalho.
248
00:18:31,875 --> 00:18:34,083
- Ele foi meu Protetor primeiro.
- Primeiro?
249
00:18:36,000 --> 00:18:37,416
Como assim, "primeiro"?
250
00:18:38,583 --> 00:18:42,750
É muito legal pegar o mesmo caminho
que meu tio Ferdinando usou.
251
00:18:42,875 --> 00:18:46,291
Seria muito bom poder vê-lo outra vez.
252
00:18:46,750 --> 00:18:49,250
Thalia, Luke e Annabeth
tinham um sátiro Protetor.
253
00:18:50,250 --> 00:18:51,250
Era você.
254
00:18:53,791 --> 00:18:54,833
Por que não me contou?
255
00:18:57,333 --> 00:18:58,375
Vocês estão sentindo isso?
256
00:18:58,666 --> 00:19:02,208
- Grover, é sério...
- Estou falando sério. Silêncio.
257
00:19:06,791 --> 00:19:07,791
Hambúrguer.
258
00:19:16,791 --> 00:19:17,791
Grover.
259
00:19:18,416 --> 00:19:20,916
- O que está...
- Alguém está fazendo hambúrgueres
260
00:19:20,916 --> 00:19:25,291
no meio de um caminho de sátiros.
Quem quer que seja...
261
00:19:26,541 --> 00:19:27,791
é do nosso mundo.
262
00:19:33,583 --> 00:19:36,958
EMPÓRIO DE GNOMOS DA TIA EM
263
00:19:45,125 --> 00:19:46,208
Isso é sério?
264
00:19:47,500 --> 00:19:48,500
O quê?
265
00:19:48,875 --> 00:19:51,791
Tia "M" tem um jardim
com várias esculturas em pedra.
266
00:19:52,625 --> 00:19:55,250
Com certeza é alguém do nosso mundo.
267
00:19:55,750 --> 00:19:57,958
Alguém quer adivinhar o que significa "M"?
268
00:20:07,000 --> 00:20:09,541
Vamos sair daqui enquanto podemos.
269
00:20:17,166 --> 00:20:20,166
Você deveria ter aceitado minha oferta.
270
00:20:21,166 --> 00:20:23,166
Oferta? Do que ela está falando?
271
00:20:26,375 --> 00:20:27,958
Hoje não, amigos.
272
00:20:29,083 --> 00:20:30,375
Não na minha porta.
273
00:20:34,875 --> 00:20:35,958
Caramba!
274
00:20:37,958 --> 00:20:41,583
Se vocês têm algo a resolver,
vamos entrar para que eu possa ajudar.
275
00:20:43,000 --> 00:20:45,666
Alecto, você vem?
276
00:20:47,791 --> 00:20:50,083
Não, é claro que não.
277
00:20:52,125 --> 00:20:54,250
Ela não incomodará vocês
enquanto estiverem aqui.
278
00:20:55,041 --> 00:20:56,875
Mas ela também não irá embora,
279
00:20:57,000 --> 00:21:02,375
porque isso significaria que ela falhou
em buscar o filho de Poseidon.
280
00:21:04,541 --> 00:21:07,291
- Como você...
- Uma criança proibida foi reclamada.
281
00:21:07,708 --> 00:21:10,000
Isso não seria segredo por muito tempo.
282
00:21:11,625 --> 00:21:14,166
É um prazer conhecê-lo,
filho de Poseidon.
283
00:21:15,166 --> 00:21:16,500
Meu nome é Medusa.
284
00:21:22,291 --> 00:21:23,583
Percy, não.
285
00:21:23,875 --> 00:21:27,708
- Ela é um monstro.
- Todos escolhemos nossos monstros.
286
00:21:27,833 --> 00:21:31,375
Mas, agora, aquela ali
quer mutilar seus membros
287
00:21:32,666 --> 00:21:36,000
e eu estou oferecendo almoço.
Vocês escolhem.
288
00:21:45,541 --> 00:21:46,708
Acho que podemos confiar nela.
289
00:21:46,708 --> 00:21:47,875
- O quê?
- Cara!
290
00:21:48,000 --> 00:21:49,333
Não posso explicar, eu...
291
00:21:50,458 --> 00:21:52,208
Minha mãe me contou sua história...
292
00:21:53,083 --> 00:21:55,500
e parece que ela não é
o que as pessoas pensam que é.
293
00:21:55,958 --> 00:21:57,500
E eu realmente confio na minha mãe.
294
00:22:00,250 --> 00:22:03,708
Vou entrar.
Decidam o que querem fazer.
295
00:22:06,833 --> 00:22:07,958
O que está...
296
00:22:25,666 --> 00:22:26,833
Vocês devem estar famintos.
297
00:22:27,458 --> 00:22:30,250
Deixei lanchinhos na mesa
enquanto preparo algo melhor.
298
00:22:36,125 --> 00:22:37,208
Acha que é seguro comer?
299
00:22:38,875 --> 00:22:40,083
Percy, serei honesto.
300
00:22:40,083 --> 00:22:43,041
Estou faminto
e estou disposto a arriscar.
301
00:22:46,083 --> 00:22:47,083
Obrigado por vir.
302
00:22:49,291 --> 00:22:51,083
Este lugar
tem um outro significado para mim.
303
00:22:51,375 --> 00:22:52,416
Por quê?
304
00:22:52,833 --> 00:22:55,166
Está preocupada que guardo rancor de você
305
00:22:55,166 --> 00:22:57,375
apenas por ser filha de Atena?
306
00:22:58,916 --> 00:23:02,250
Não deveria.
Afinal, não somos nossos pais.
307
00:23:02,916 --> 00:23:05,250
Nós temos mais em comum do que pensa.
308
00:23:08,208 --> 00:23:10,125
Sentem-se e comam, por favor.
309
00:23:18,958 --> 00:23:20,750
Se você não é um monstro, o que é?
310
00:23:22,500 --> 00:23:25,375
- Uma sobrevivente.
- Deve ser mais do que isso.
311
00:23:26,166 --> 00:23:28,416
Há uma Fúria lá fora
morrendo de medo de você.
312
00:23:29,000 --> 00:23:30,750
Porque ela sabe o que penso dela.
313
00:23:31,458 --> 00:23:35,333
Não gosto de valentões.
Quando um aparece na minha porta,
314
00:23:35,458 --> 00:23:38,833
ele acaba passando mais tempo
do que gostaria.
315
00:23:39,500 --> 00:23:43,125
O presente que recebi dos deuses
é que ninguém mais pode me incomodar.
316
00:23:44,291 --> 00:23:47,750
Minha mãe não te deu um presente,
ela te amaldiçoou.
317
00:23:49,500 --> 00:23:52,416
- Você é leal a ela.
- Sim.
318
00:23:53,250 --> 00:23:56,041
- Você a defenderia?
- Sempre.
319
00:23:56,625 --> 00:23:58,750
- Você a ama?
- É claro que sim.
320
00:23:58,750 --> 00:24:00,125
Eu também a amava.
321
00:24:02,458 --> 00:24:03,500
Eu também.
322
00:24:05,083 --> 00:24:07,833
Conhecem a história
do que aconteceu comigo?
323
00:24:07,833 --> 00:24:08,958
Conheço.
324
00:24:09,875 --> 00:24:10,916
Tem certeza?
325
00:24:13,875 --> 00:24:14,916
Tenho?
326
00:24:17,375 --> 00:24:20,791
Atena era tudo para mim.
327
00:24:21,791 --> 00:24:26,541
Eu a adorava.
Eu orava e fazia oferendas...
328
00:24:27,625 --> 00:24:28,791
Ela nunca respondia.
329
00:24:29,416 --> 00:24:32,791
Nem mesmo uma aparição
para agradecer pelo meu amor.
330
00:24:35,208 --> 00:24:39,250
Eu não era como você, querida.
Eu era você.
331
00:24:41,458 --> 00:24:44,041
Eu a teria adorado por toda a vida...
332
00:24:46,000 --> 00:24:47,125
em silêncio.
333
00:24:49,208 --> 00:24:53,333
Mas, um dia,
um deus quebrou esse silêncio.
334
00:24:55,083 --> 00:24:58,916
Seu pai.
O Deus do Mar disse que me amava.
335
00:24:59,666 --> 00:25:03,750
Pensei que ele estivesse me vendo
como nunca ninguém viu antes.
336
00:25:04,875 --> 00:25:08,000
Mas Atena disse
que eu a tinha envergonhado
337
00:25:08,000 --> 00:25:09,458
e precisava ser punida.
338
00:25:10,708 --> 00:25:11,708
Não ele...
339
00:25:13,416 --> 00:25:14,416
eu.
340
00:25:17,166 --> 00:25:19,125
Ela decidiu que eu nunca mais seria vista
341
00:25:19,125 --> 00:25:21,416
por ninguém outra vez.
342
00:25:24,458 --> 00:25:25,625
Não foi isso que aconteceu.
343
00:25:26,166 --> 00:25:28,583
Minha mãe sempre foi justa.
344
00:25:28,750 --> 00:25:33,083
Os deuses querem que acreditemos nisso,
que eles são infalíveis.
345
00:25:34,041 --> 00:25:35,916
Mas eles são apenas uns valentões.
346
00:25:36,250 --> 00:25:39,125
Eles querem que nos culpemos
por suas próprias falhas.
347
00:25:39,125 --> 00:25:42,125
Não foi isso o que aconteceu.
Você está mentindo.
348
00:25:48,541 --> 00:25:49,916
Algo está queimando.
349
00:25:52,041 --> 00:25:55,166
Poderia me ajudar na cozinha?
Acho que o almoço está pronto.
350
00:26:06,625 --> 00:26:07,666
Grover...
351
00:26:09,041 --> 00:26:10,041
prepare-se para correr.
352
00:26:27,416 --> 00:26:28,625
Ela não costuma ser assim.
353
00:26:31,875 --> 00:26:34,291
Quer dizer, um pouco.
Mas ela foi longe demais.
354
00:26:34,291 --> 00:26:35,458
Ela vai trair você.
355
00:26:36,958 --> 00:26:41,041
Cedo ou tarde,
pessoas como ela sempre traem.
356
00:26:41,208 --> 00:26:42,500
Não acho que ela seja assim.
357
00:26:42,500 --> 00:26:45,750
Então você será um alvo fácil
quando a hora chegar.
358
00:26:46,791 --> 00:26:47,791
Por que se importa?
359
00:26:49,458 --> 00:26:52,791
Sua mãe e eu
somos iguais de alguma forma.
360
00:26:53,541 --> 00:26:55,208
Fomos alvo do mesmo monstro.
361
00:26:56,083 --> 00:26:58,125
Então sinto que devo protegê-lo.
362
00:26:59,458 --> 00:27:00,500
Um monstro?
363
00:27:03,291 --> 00:27:05,208
Minha mãe nunca disse
que meu pai era um monstro.
364
00:27:07,166 --> 00:27:10,208
Onde sua mãe está agora?
365
00:27:12,000 --> 00:27:13,125
Ela está segura?
366
00:27:15,166 --> 00:27:16,166
Não...
367
00:27:18,041 --> 00:27:19,083
não está.
368
00:27:21,625 --> 00:27:24,875
Você confia nos seus amigos
para protegê-la?
369
00:27:26,250 --> 00:27:30,583
Eles a protegerão
mesmo que isso impeça a missão?
370
00:27:33,583 --> 00:27:34,875
Eu poderia...
371
00:27:36,416 --> 00:27:40,083
ajudar a eliminá-los da equação...
372
00:27:41,166 --> 00:27:42,708
para que se livrasse deles.
373
00:27:45,208 --> 00:27:46,375
Basta pedir.
374
00:29:29,166 --> 00:29:30,166
Vamos.
375
00:29:45,000 --> 00:29:46,791
Há três de nós, e uma dela.
376
00:29:47,083 --> 00:29:48,958
Ela não pode vigiar os três
se nos separamos.
377
00:29:48,958 --> 00:29:52,375
- Não é tão simples.
- Mas pode ser. O plano é o seguinte.
378
00:29:52,375 --> 00:29:55,125
vou começar a voar
para chamar sua atenção.
379
00:29:55,333 --> 00:29:59,166
Quando eu disser "Maia",
vocês... Ai, caramba!
380
00:30:01,875 --> 00:30:03,041
Desligar. Descer.
381
00:30:08,541 --> 00:30:09,750
Vamos precisar de outro plano.
382
00:30:10,333 --> 00:30:14,375
Não somos nossos pais
até que escolhemos ser.
383
00:30:16,125 --> 00:30:18,000
Vocês dois escolheram.
384
00:30:23,000 --> 00:30:29,166
A filha de uma mãe presunçosa,
que escolheu ser presunçosa.
385
00:30:43,000 --> 00:30:46,666
E você poderia ter mostrado ao seu pai
386
00:30:47,250 --> 00:30:50,625
o que significa defender alguém que ama.
387
00:30:52,791 --> 00:30:57,875
Você poderia ter escolhido salvar sua mãe
em vez de atender ao desejo de seu pai.
388
00:30:59,041 --> 00:31:01,750
Se vocês não querem me ajudar
a ensinar isso ao mundo,
389
00:31:02,125 --> 00:31:05,208
então serão a própria lição.
390
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
Quando enviar suas estátuas ao Olimpo...
391
00:31:10,583 --> 00:31:14,375
minha mensagem ficará ainda mais clara.
392
00:31:15,666 --> 00:31:16,666
Levante-se.
393
00:31:19,083 --> 00:31:20,458
Deixe-me vê-lo.
394
00:31:33,750 --> 00:31:35,833
Não planejei muito bem!
395
00:31:38,083 --> 00:31:39,125
Agora!
396
00:31:46,625 --> 00:31:48,833
- Escutou isso?
- Você está bem?
397
00:31:51,708 --> 00:31:53,083
Disse alguma coisa?
398
00:32:06,833 --> 00:32:08,958
- Cara...
- Encontrou?
399
00:32:12,166 --> 00:32:13,166
Espero que sim.
400
00:32:16,041 --> 00:32:18,791
- Quer que eu assuma agora?
- Não, pode deixar.
401
00:32:19,000 --> 00:32:22,458
Tenha certeza de que está apontando
na direção certa
402
00:32:22,458 --> 00:32:23,833
antes de tirar meu boné.
403
00:32:25,458 --> 00:32:27,416
- É uma boa dica.
- Tudo bem.
404
00:32:31,125 --> 00:32:34,333
- Minhas mãos estão ocupadas...
- Claro que sim.
405
00:33:18,750 --> 00:33:19,750
O que é isso?
406
00:33:23,291 --> 00:33:26,041
- Meu tio Ferdinando.
- Ah, não!
407
00:33:26,166 --> 00:33:27,833
Sinto muito, Grover.
408
00:33:30,833 --> 00:33:32,750
Ele chegou só até aqui na missão.
409
00:33:34,958 --> 00:33:37,916
Nós nem estamos em Trenton.
Olhe para ele...
410
00:33:40,666 --> 00:33:42,291
ele não está como os outros...
411
00:33:44,708 --> 00:33:45,875
ele não parece assustado.
412
00:33:51,166 --> 00:33:53,500
Você usou a cabeça
para se livrar de Alecto?
413
00:33:54,375 --> 00:33:55,375
Sim.
414
00:33:56,708 --> 00:33:57,708
Muito bem.
415
00:33:59,875 --> 00:34:01,000
Você fez a coisa certa.
416
00:34:03,875 --> 00:34:07,500
Devemos partir. Já está escurecendo.
417
00:34:08,791 --> 00:34:10,291
O que faremos com a cabeça?
418
00:34:11,500 --> 00:34:14,166
Acabei de derrotar uma Fúria com ela,
sem me esforçar muito.
419
00:34:14,166 --> 00:34:16,208
Não podemos deixar
que outra pessoa a encontre.
420
00:34:17,000 --> 00:34:18,833
Podemos deixá-la com o boné
e enterrá-la.
421
00:34:19,208 --> 00:34:20,250
Talvez seja mais seguro.
422
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
Claro.
423
00:34:27,083 --> 00:34:29,166
Podemos falar
sobre nosso maior problema?
424
00:34:29,833 --> 00:34:33,041
- Que problema?
-"Você poderia salvar sua mãe."
425
00:34:33,416 --> 00:34:35,458
O que ela quis dizer com isso?
426
00:34:35,708 --> 00:34:37,750
- Sua mãe ainda está viva?
- Ela está com Hades.
427
00:34:38,375 --> 00:34:41,208
- Agradeço sua preocupação.
- Pessoal, parem!
428
00:34:41,375 --> 00:34:44,000
Estou preocupada.
Qual é seu objetivo nesta missão?
429
00:34:44,000 --> 00:34:45,958
E por que tive que ouvir isso da Medusa?
430
00:34:45,958 --> 00:34:49,291
Já que estamos conversando,
"Você deveria ter aceitado minha oferta?"
431
00:34:49,708 --> 00:34:50,958
O que foi isso?
432
00:34:50,958 --> 00:34:52,583
E por que ouvimos isso de Alecto?
433
00:34:52,583 --> 00:34:53,708
Chega!
434
00:34:56,625 --> 00:34:58,250
O boné é um presente da mãe dela.
435
00:34:59,083 --> 00:35:01,125
É a única coisa que as conectam.
436
00:35:01,125 --> 00:35:02,333
Isso deve importar para você.
437
00:35:04,166 --> 00:35:05,958
Mas como vamos manter essa coisa segura?
438
00:35:05,958 --> 00:35:07,041
Vou chegar nessa parte.
439
00:35:08,916 --> 00:35:12,958
E você? A mãe dele está viva.
440
00:35:13,208 --> 00:35:15,500
Consegue imaginar
como isso é confuso para ele?
441
00:35:15,708 --> 00:35:18,375
Precisar escolher entre o destino do mundo
442
00:35:18,375 --> 00:35:21,166
e o destino da única pessoa que o amou?
443
00:35:21,916 --> 00:35:23,333
Por que está falando desse jeito?
444
00:35:23,833 --> 00:35:26,791
Porque estou tentando manter
essa missão na linha o dia todo
445
00:35:26,791 --> 00:35:28,458
sem chatear vocês.
446
00:35:30,958 --> 00:35:33,458
Mas acho que vou precisar chateá-los
se quisermos continuar.
447
00:35:34,916 --> 00:35:36,500
Na floresta, ela te fez uma pergunta
448
00:35:36,500 --> 00:35:39,041
e você nunca a respondeu.
Do que tem medo?
449
00:35:39,041 --> 00:35:40,833
- Do que está falando?
- Você ouviu bem.
450
00:35:42,375 --> 00:35:44,375
- Não sei.
- Acho que sabe.
451
00:35:45,500 --> 00:35:47,416
Você está brigando
com a gente o tempo todo.
452
00:35:47,416 --> 00:35:50,666
Porque o Oráculo disse
que um de vocês vai me trair.
453
00:35:53,708 --> 00:35:56,333
"Você será traído
por aquele que te chama de amigo
454
00:35:56,500 --> 00:35:59,375
e aquilo que mais importa,
não voltará contigo."
455
00:36:00,291 --> 00:36:01,666
Foi o que ela me disse.
456
00:36:03,833 --> 00:36:07,125
Escolhi ela porque não acho
que seremos amigos.
457
00:36:07,458 --> 00:36:10,458
E escolhi você,
porque pensei que poderia contar contigo
458
00:36:10,583 --> 00:36:14,500
para qualquer coisa.
Agora, sinto que estou sozinho.
459
00:36:16,000 --> 00:36:17,666
Não sei o que pensar ou em quem confiar.
460
00:36:28,333 --> 00:36:29,541
Não quis dizer isso.
461
00:36:34,458 --> 00:36:37,291
Alecto ofereceu ajudar na missão
se eu te entregasse a ela.
462
00:36:38,708 --> 00:36:39,708
E o que você disse?
463
00:36:41,750 --> 00:36:42,791
Matei a irmã dela.
464
00:36:47,500 --> 00:36:50,500
Medusa falou que ajudaria
a salvar minha mãe se eu traísse vocês.
465
00:36:52,250 --> 00:36:53,291
E o que você disse?
466
00:36:55,166 --> 00:36:56,333
Cortei a cabeça dela.
467
00:37:00,458 --> 00:37:02,166
Vocês não escolheram ser semideuses.
468
00:37:03,708 --> 00:37:05,666
Nós não escolhemos esta missão.
469
00:37:07,333 --> 00:37:10,833
Mas podemos decidir
se vamos nos manter unidos
470
00:37:11,833 --> 00:37:13,083
para que ninguém fique sozinho.
471
00:37:16,000 --> 00:37:18,916
Se não podemos nos manter unidos,
é melhor voltar para o acampamento.
472
00:37:21,208 --> 00:37:22,208
porque falharemos.
473
00:37:26,500 --> 00:37:28,583
Acho que sei o que fazer com isso.
474
00:37:34,208 --> 00:37:37,291
Serviço de Entregas Hermes.
Ela fazia envios para todo lugar.
475
00:37:37,875 --> 00:37:39,375
Alguns foram para o Olimpo.
476
00:37:41,250 --> 00:37:44,291
Percy, não podemos enviar
a cabeça dela ao Olimpo.
477
00:37:45,125 --> 00:37:46,125
Por que não?
478
00:37:47,083 --> 00:37:49,000
- Porque os deuses não vão gostar.
- Não mesmo,
479
00:37:49,541 --> 00:37:50,708
- mesmo, mesmo.
- Por quê?
480
00:37:50,708 --> 00:37:52,291
É o que se faz com itens perigosos,
481
00:37:52,958 --> 00:37:55,958
como as baterias,
enviamos de volta para a origem.
482
00:37:56,416 --> 00:37:57,708
Esta é uma péssima ideia.
483
00:37:59,166 --> 00:38:01,625
- Eles verão isso como algo desrespeitoso.
- Eu sou desrespeitoso.
484
00:38:01,875 --> 00:38:04,958
- Mas nós não somos.
- Não somos mesmo.
485
00:38:05,583 --> 00:38:11,541
Medusa tentou impedir nossa missão
e ela tem um grande problema com sua mãe.
486
00:38:11,791 --> 00:38:13,083
Olhando dessa forma,
487
00:38:13,333 --> 00:38:15,625
parece mais uma homenagem, não é?
488
00:38:16,875 --> 00:38:17,958
Além disso...
489
00:38:20,583 --> 00:38:23,458
o boné da sua mãe ficará conosco.
490
00:38:26,125 --> 00:38:27,166
Obrigada.
491
00:38:32,958 --> 00:38:36,791
Não era isso o que eu queria dizer
sobre nos mantermos unidos.
492
00:38:38,708 --> 00:38:41,791
Há perigos reais envolvidos aqui
que não podem...
493
00:38:46,458 --> 00:38:48,250
Você vai cantar, não é mesmo?
494
00:38:49,333 --> 00:38:50,416
Tudo bem.
495
00:38:50,541 --> 00:38:52,041
Caramba...
496
00:38:52,166 --> 00:38:54,583
- Tanto faz.
- A estrada está sem harmonia...
497
00:38:59,083 --> 00:39:02,250
{\an8}SERVIÇO DE ENTREGAS HERMES
PARA CIMA FRÁGIL
498
00:39:24,875 --> 00:39:26,541
{\an8}MONTE OLIMPO
600o ANDAR, EDIFÍCIO EMPIRE STATE
499
00:39:26,541 --> 00:39:28,250
{\an8}NOVA YORK, NY
COM OS MELHORES VOTOS, PERCY JACKSON
500
00:39:40,458 --> 00:39:43,666
Cidade de Nova York
501
00:39:47,583 --> 00:39:49,083
Calçada Monte Olimpo.
502
00:39:54,583 --> 00:39:56,416
Vocês não vão acreditar nisso.
503
00:41:30,375 --> 00:41:35,125
PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS
504
00:41:47,000 --> 00:41:48,250
Comecem a correr.
505
00:41:52,583 --> 00:41:53,750
Aquilo era a Quimera?
506
00:41:58,458 --> 00:42:00,166
Poseidon nunca me ajudou antes.
507
00:42:03,291 --> 00:42:04,583
E ele não fará isso agora.
508
00:43:35,666 --> 00:43:37,666
Legendas: Priscila Ferreira Teixeira