1 00:00:01,208 --> 00:00:04,458 Você viu? Viu o que aconteceu com a minha mãe? 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,250 Foi ele quem matou o Minotauro. 3 00:00:07,416 --> 00:00:13,833 Você se sente impotente agora, mas não é. Tudo se revelará com o tempo. 4 00:00:14,375 --> 00:00:15,375 Meu nome é Annabeth. 5 00:00:15,375 --> 00:00:18,333 Ela vê o mundo de forma diferente, sempre seis passos à frente de todos. 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,083 Quíron fez uma promessa a ela há anos. Um dia, chegaria um semideus, 7 00:00:21,416 --> 00:00:24,250 cujo destino era ir em uma missão, que ele mesmo não poderia impedir. 8 00:00:24,916 --> 00:00:29,708 Você foi reclamado por Poseidon. Seu pai precisa da sua ajuda. 9 00:00:29,833 --> 00:00:35,458 Zeus deu um ultimato a seu pai. Se ele não devolver o raio-mestre, 10 00:00:35,666 --> 00:00:36,666 haverá guerra. 11 00:00:37,333 --> 00:00:39,541 Hades sequestrou sua mãe. 12 00:00:39,875 --> 00:00:43,500 Se puder encontrá-la, acho que poderá trazê-la de volta. 13 00:00:44,916 --> 00:00:45,916 Quando partimos? 14 00:00:48,833 --> 00:00:54,291 DISNEY PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS 15 00:01:45,250 --> 00:01:48,708 Olá, sou Percy. É um prazer. 16 00:01:54,833 --> 00:01:58,750 Ouvi dizer que você precisa confirmar minha missão. 17 00:02:01,500 --> 00:02:05,333 Isso é meio estranho, já que você é uma decoração de Halloween. 18 00:02:07,875 --> 00:02:08,958 Caramba! 19 00:02:14,750 --> 00:02:16,625 Acho que está ocupada. Volto depois. 20 00:02:39,458 --> 00:02:41,916 Isso é sério? 21 00:02:42,500 --> 00:02:47,625 Você deve ir ao Oeste e enfrentar o deus traiçoeiro. 22 00:02:48,875 --> 00:02:54,250 Encontre o que foi roubado e o devolva ao dono verdadeiro. 23 00:02:57,250 --> 00:03:00,041 O Oráculo confirmou o que já esperávamos. 24 00:03:00,666 --> 00:03:04,750 A missão tem como destino o Mundo Inferior, 25 00:03:05,875 --> 00:03:10,291 onde vocês enfrentarão o deus que se rebelou contra seus irmãos. 26 00:03:11,250 --> 00:03:12,333 Hades. 27 00:03:13,000 --> 00:03:17,375 A entrada do império de Hades está na cidade de Los Angeles. 28 00:03:17,625 --> 00:03:19,833 E é para lá que vocês vão. 29 00:03:20,583 --> 00:03:21,708 Não temos muito tempo. 30 00:03:22,833 --> 00:03:25,833 Selecionei os candidatos mais promissores 31 00:03:25,833 --> 00:03:29,416 para que escolha dois que o acompanharão na missão 32 00:03:29,916 --> 00:03:33,041 - e seja bem-sucedido. - Annabeth. 33 00:03:37,875 --> 00:03:42,875 É recomendado escutar um ou dois nomes antes de escolher. 34 00:03:43,000 --> 00:03:44,500 Você tem certeza? 35 00:03:47,375 --> 00:03:52,208 Precisamos recuperar o raio-mestre de Zeus, certo? 36 00:03:53,083 --> 00:03:55,833 - Sim. - E isso será difícil, certo? 37 00:03:56,708 --> 00:03:57,791 Incrivelmente difícil. 38 00:03:57,916 --> 00:03:59,958 Se for preciso que eu seja empurrado 39 00:03:59,958 --> 00:04:01,916 de um penhasco para sermos bem-sucedidos... 40 00:04:02,791 --> 00:04:05,416 é bom ter alguém que não hesite em fazer isso... 41 00:04:08,666 --> 00:04:12,166 A primeira escolhida é a Annabeth Chase! 42 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 Agora vejamos os outros candidatos... 43 00:04:24,833 --> 00:04:26,375 Cara, o que você tem comido? 44 00:04:28,375 --> 00:04:31,041 Calma aí! Não queria ofendê-lo. 45 00:04:31,208 --> 00:04:32,708 Estou realmente curioso. 46 00:04:42,250 --> 00:04:43,250 Olá. 47 00:04:44,791 --> 00:04:45,791 Olá. 48 00:04:46,583 --> 00:04:48,791 Sinto muito por perder sua cerimônia de seleção. 49 00:04:50,500 --> 00:04:52,041 Eu estava... 50 00:04:55,375 --> 00:04:56,458 catando estrume. 51 00:04:58,791 --> 00:05:00,416 Sinto muito por isso. 52 00:05:01,125 --> 00:05:04,083 O Sr. D não ficou muito feliz por ter me contado sobre minha mãe. 53 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 Não. Não mesmo. 54 00:05:09,125 --> 00:05:11,708 Quem escolheu para ir com você? 55 00:05:13,625 --> 00:05:14,625 Você. 56 00:05:15,958 --> 00:05:18,750 Engraçado. Sério, quem vai com você? 57 00:05:19,958 --> 00:05:20,958 Escolhi você. 58 00:05:23,291 --> 00:05:24,291 Por quê? 59 00:05:26,416 --> 00:05:32,250 Você será traído por aquele que te chama de "amigo" 60 00:05:33,291 --> 00:05:39,041 e aquilo que mais importa não voltará contigo. 61 00:05:40,583 --> 00:05:41,625 Confio em você. 62 00:05:44,375 --> 00:05:48,958 Neste momento, nada é mais importante do que isso. 63 00:05:52,125 --> 00:05:53,833 Vou levar os melhores salgadinhos. 64 00:06:12,750 --> 00:06:14,208 Quanto dinheiro eles deram a você? 65 00:06:15,791 --> 00:06:19,166 Duzentos dólares e uma bolsinha com isto. 66 00:06:21,083 --> 00:06:25,750 Acho que são canadenses ou de algum fast food. 67 00:06:26,333 --> 00:06:30,041 São dracmas de ouro. Dólares para o mundo humano 68 00:06:30,041 --> 00:06:32,041 e dracmas para o místico. Não os confunda. 69 00:06:35,750 --> 00:06:36,875 Trouxe isto para você. 70 00:06:49,958 --> 00:06:53,125 Eles são... interessantes. 71 00:06:59,291 --> 00:07:00,291 Maia. 72 00:07:05,875 --> 00:07:07,125 São muito interessantes! 73 00:07:08,041 --> 00:07:11,500 Um presente do meu pai. 74 00:07:12,916 --> 00:07:13,958 Maia. 75 00:07:21,125 --> 00:07:23,333 Pensei em escolher você, em vez de Grover. 76 00:07:23,333 --> 00:07:25,500 O Grover é muito mais forte do que pensam. 77 00:07:25,500 --> 00:07:26,583 Estava com medo. 78 00:07:28,791 --> 00:07:31,750 Tenho uma chance de salvar minha mãe de Hades. 79 00:07:33,875 --> 00:07:35,333 Não posso deixar que nada me impeça. 80 00:07:36,416 --> 00:07:40,916 E se isso atrapalhar a missão, 81 00:07:41,041 --> 00:07:42,125 Annabeth vai me impedir. 82 00:07:42,125 --> 00:07:45,083 Você me disse que sempre ficaria do lado dela 83 00:07:45,083 --> 00:07:46,458 - e... - Não tem problema. 84 00:07:47,625 --> 00:07:50,041 Eu entendo. 85 00:07:53,291 --> 00:07:54,666 Só peço que cuidem um do outro. 86 00:08:09,125 --> 00:08:10,791 Ela vai sentir saudades daquela árvore? 87 00:08:13,500 --> 00:08:15,875 Quando Annabeth chegou aqui com Thalia e Luke, 88 00:08:15,875 --> 00:08:17,583 estavam sendo seguidos por monstros. 89 00:08:18,250 --> 00:08:20,708 Agentes de Hades. Irmãs. 90 00:08:21,708 --> 00:08:22,708 Fúrias. 91 00:08:23,750 --> 00:08:25,250 - Sra. Dodds? - Sim! 92 00:08:26,083 --> 00:08:28,208 Um deles era nossa professora de álgebra, Alecto. 93 00:08:29,791 --> 00:08:32,625 Thalia voltou para lutar para dar mais tempo a seus amigos. 94 00:08:33,333 --> 00:08:36,250 O sátiro que era seu Protetor tentou impedi-la, mas não funcionou. 95 00:08:37,125 --> 00:08:42,041 No último momento, Zeus interferiu para tentar salvar sua vida e... 96 00:08:43,333 --> 00:08:44,375 mudou sua forma. 97 00:08:45,666 --> 00:08:49,250 A melhor ideia do ser mais poderoso do universo 98 00:08:49,250 --> 00:08:53,625 para salvar a vida de sua filha... foi transformá-la em uma árvore? 99 00:08:54,166 --> 00:08:56,500 Ela era a semideusa mais corajosa que já conheci. 100 00:08:57,166 --> 00:08:59,833 Ela lutou bravamente e teve um final heroico. 101 00:09:00,583 --> 00:09:01,916 Ela teve um final meio lenhoso. 102 00:09:05,041 --> 00:09:10,875 Crianças proibidas estão sempre em perigo. Até as mais fortes, como Thalia. 103 00:09:11,500 --> 00:09:14,166 E você não é ela. 104 00:09:14,375 --> 00:09:17,333 Faça exatamente o que digo e talvez sobreviva. 105 00:09:18,666 --> 00:09:19,666 Fui clara? 106 00:09:26,125 --> 00:09:29,541 - Ela pensa que está no comando? - Quem você achou que estaria? 107 00:09:29,708 --> 00:09:32,625 Presumi que faríamos uma votação ou algo do tipo. 108 00:09:37,541 --> 00:09:40,125 As missões dos heróis definem o destino do mundo. 109 00:09:42,458 --> 00:09:44,666 Elas criaram e destruíram impérios... 110 00:09:46,500 --> 00:09:48,791 mudaram o curso da civilização humana... 111 00:09:50,375 --> 00:09:52,708 mudaram o equilíbrio de poder do Olimpo. 112 00:09:59,541 --> 00:10:01,375 Uma missão é sempre sagrada. 113 00:10:05,333 --> 00:10:07,375 Ao ser encarregado de uma, você estará se conectando 114 00:10:07,375 --> 00:10:09,125 diretamente com os deuses. 115 00:10:16,291 --> 00:10:18,750 Não é possível que o sagrado tenha este cheiro. 116 00:10:19,041 --> 00:10:21,208 Somos soldados em uma missão. Não estamos de férias. 117 00:10:21,791 --> 00:10:23,375 Obrigado por esclarecer isso. 118 00:10:23,708 --> 00:10:26,875 Se isso é tão importante, por que Quíron não comprou passagens de avião? 119 00:10:27,375 --> 00:10:30,208 Parece que a missão não é tão importante, não é? 120 00:10:30,708 --> 00:10:32,875 Sinto muito. Pensei que alguém tivesse te contado. 121 00:10:33,708 --> 00:10:34,750 Contado o quê? 122 00:10:34,750 --> 00:10:37,750 Percy, não são só monstros que estão tentando nos pegar. 123 00:10:38,750 --> 00:10:40,250 Você é uma criança proibida. 124 00:10:40,375 --> 00:10:42,791 Zeus pode tentar nos pegar também, 125 00:10:43,333 --> 00:10:44,750 e o céu é o império dele. 126 00:10:45,083 --> 00:10:48,291 Seria como entregar você de bandeja se pegássemos um avião. 127 00:10:49,583 --> 00:10:51,291 Ninguém mencionou isso mesmo. 128 00:10:56,208 --> 00:10:57,666 Vou buscar algo para comer. 129 00:10:57,791 --> 00:11:00,250 - Vamos com você. - Não, vocês ficam aqui. 130 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 Por quê? O cheiro está terrível. 131 00:11:02,833 --> 00:11:06,166 Monstros não podem sentir seu cheiro aqui, então quero que fique. 132 00:11:06,750 --> 00:11:07,750 Vamos votar. 133 00:11:08,208 --> 00:11:10,125 Quem acha que devemos sair e tomar um ar 134 00:11:10,125 --> 00:11:12,208 - e comprar nossa própria comida? - Não vamos votar. 135 00:11:12,500 --> 00:11:13,791 Pode ser batata e refrigerante? 136 00:11:14,000 --> 00:11:16,333 Não acho que você deveria decidir tudo. 137 00:11:16,708 --> 00:11:18,625 - Sinto muito por isso. - Tudo bem. 138 00:11:19,041 --> 00:11:21,041 Quero votar em quem decidirá se vamos votar. 139 00:11:21,166 --> 00:11:23,708 Grover, poderia ajudar seu... 140 00:11:25,666 --> 00:11:27,916 - amigo? - Não quero ter que desempatar. 141 00:11:29,833 --> 00:11:30,958 Tenho uma ideia melhor. 142 00:11:33,333 --> 00:11:36,166 Caramba, a estrada está esburacada 143 00:11:36,166 --> 00:11:39,791 Porque tenho alguns amigos que não conseguem se entender. 144 00:11:39,916 --> 00:11:42,833 Caramba! Quando a equipe está nervosa 145 00:11:43,041 --> 00:11:45,833 o segredo para se acalmar é cantar esta música... 146 00:11:45,833 --> 00:11:46,916 O que é isso, cara? 147 00:11:49,125 --> 00:11:50,458 É a "Música da Harmonia". 148 00:11:51,000 --> 00:11:53,958 O segundo verso diz para elogiarmos um ao outro. 149 00:11:54,250 --> 00:11:56,083 Depois de um tempo, é incrível como 150 00:11:56,083 --> 00:11:57,541 os desentendimentos... 151 00:12:02,125 --> 00:12:03,125 acabam. 152 00:12:06,041 --> 00:12:07,333 Batata e refrigerante, então? 153 00:12:07,333 --> 00:12:08,625 - Tanto faz. - Sim, por favor. 154 00:12:09,208 --> 00:12:10,208 Tudo bem. 155 00:12:12,916 --> 00:12:14,541 Nosso sistema de votação está corrompido. 156 00:12:15,833 --> 00:12:18,875 BIGOOF MANGA LARANJA UVA CEREJA 157 00:12:49,208 --> 00:12:51,416 Os monstros não podem ser totalmente evitados. 158 00:12:52,416 --> 00:12:54,291 Eles são mais comuns do que pensa. 159 00:12:55,666 --> 00:12:59,833 O segredo é identificá-los antes que eles te vejam. 160 00:13:03,375 --> 00:13:06,666 É mais fácil sentir um semideus mais poderoso. 161 00:13:07,458 --> 00:13:11,000 Os filhos dos Três Grandes, Zeus, Poseidon e Hades, 162 00:13:11,166 --> 00:13:13,125 são os que correm mais riscos. 163 00:13:16,958 --> 00:13:19,791 Mas não é seu poder que os atrai. 164 00:13:20,541 --> 00:13:22,250 É mais complicado do que isso. 165 00:13:23,291 --> 00:13:24,416 Eles sentem o medo. 166 00:13:24,625 --> 00:13:25,750 Não os confunda com abelhas. 167 00:13:26,625 --> 00:13:29,958 O que um monstro sente depende de quem ele é. 168 00:13:31,333 --> 00:13:33,833 Alguns sentem mais sua insegurança. 169 00:13:34,625 --> 00:13:37,833 Outros, sua necessidade de glória ou sua vergonha. 170 00:13:40,000 --> 00:13:42,666 Nunca se esqueça de que, se tiver que confrontá-los... 171 00:13:44,666 --> 00:13:46,541 eles atacarão aquilo 172 00:13:46,958 --> 00:13:49,375 que é sua maior fraqueza. 173 00:13:49,583 --> 00:13:53,375 Nada os impedirá, nem a morte. 174 00:14:05,166 --> 00:14:06,791 Se vocês fossem bons mesmo, 175 00:14:07,375 --> 00:14:09,583 não teria notado sua presença tão facilmente. 176 00:14:11,041 --> 00:14:12,791 Se Thalia tivesse sido boa, 177 00:14:12,791 --> 00:14:16,375 talvez não tivesse uma família de esquilos morando nela. 178 00:14:17,958 --> 00:14:19,750 É por isso que Hades enviou você? 179 00:14:20,208 --> 00:14:23,291 Para se gabar de um trabalho que quase finalizou uma vez? 180 00:14:24,625 --> 00:14:26,208 Como as coisas mudam. 181 00:14:27,041 --> 00:14:30,458 Você não é mais aquela garotinha medrosa que cacei anos atrás. 182 00:14:31,041 --> 00:14:33,916 Não se engane. Eu não era tão medrosa. 183 00:14:34,958 --> 00:14:37,083 Talvez sim, talvez não. 184 00:14:38,833 --> 00:14:42,458 Agora parece que faz jus ao que dizem de você. 185 00:14:43,500 --> 00:14:45,375 O orgulho dos filhos de Atena. 186 00:14:46,416 --> 00:14:49,166 Talvez a mais formidável semideusa viva. 187 00:14:49,166 --> 00:14:50,250 Por que está aqui? 188 00:14:51,750 --> 00:14:55,500 - Estou aqui para buscar seu amigo. - Buscá-lo? Para quê? 189 00:14:55,500 --> 00:14:56,958 Não questiono minhas ordens. 190 00:14:56,958 --> 00:14:59,875 "Traga-o, rápida e silenciosamente." Foi o que me disseram. 191 00:15:00,250 --> 00:15:04,875 Leve-o para fora do ônibus, onde eu possa agarrá-lo discretamente. 192 00:15:05,083 --> 00:15:08,458 Então, sua missão continuará sem impedimentos. 193 00:15:09,458 --> 00:15:11,541 Sabemos que ele não será útil para você, 194 00:15:11,541 --> 00:15:13,250 talvez seja até um obstáculo. 195 00:15:18,083 --> 00:15:20,416 Algumas crianças aprendem da maneira mais difícil. 196 00:15:23,458 --> 00:15:25,333 Não sou contra a "Harmonia", 197 00:15:25,333 --> 00:15:27,958 mas acho que a música não está cumprindo com seu papel. 198 00:15:27,958 --> 00:15:30,083 Pessoal, abram a janela agora! 199 00:15:31,083 --> 00:15:33,000 Acho que essas janelas não... 200 00:15:34,083 --> 00:15:35,208 Oh, não! 201 00:15:36,750 --> 00:15:38,041 Vamos, vamos, vamos! 202 00:15:43,916 --> 00:15:46,916 Deixem seus pertences e saiam pela frente do ônibus. 203 00:15:51,791 --> 00:15:53,583 Com licença. Senhora. 204 00:15:55,958 --> 00:15:57,166 Vamos, Annabeth! 205 00:16:03,916 --> 00:16:04,916 Ei! 206 00:16:11,041 --> 00:16:12,708 Vamos sair daqui. Venham! 207 00:16:26,416 --> 00:16:28,666 Em algum lugar por aqui, encontraremos o caminho do sátiro. 208 00:16:29,500 --> 00:16:30,625 O que é isso? 209 00:16:31,041 --> 00:16:34,333 É um caminho pela selva que os sátiros exploradores usam. 210 00:16:34,791 --> 00:16:35,833 Estamos mais seguros aqui. 211 00:16:35,958 --> 00:16:38,291 Isso é ótimo, mas se ficarmos aqui 212 00:16:38,416 --> 00:16:41,166 - como encontraremos um telefone? - Por que você quer um telefone? 213 00:16:41,750 --> 00:16:43,000 Para ligar para o acampamento. 214 00:16:44,208 --> 00:16:47,666 - Para pedir ajuda. - Não precisamos de ajuda. Estamos bem. 215 00:16:48,666 --> 00:16:49,708 Estamos bem? 216 00:16:51,125 --> 00:16:54,208 Ainda nem chegamos a Trenton e estamos vagando por uma floresta. 217 00:16:54,208 --> 00:16:55,958 Não sabia que havia florestas em New Jersey, 218 00:16:56,083 --> 00:16:59,625 mesmo assim, encontramos uma. Diria que não estamos muito bem. 219 00:16:59,625 --> 00:17:02,833 Fomos enviados em uma missão pelo Oráculo e pelos deuses. 220 00:17:03,416 --> 00:17:07,000 Você achou que seria fácil? É lógico que seria difícil. 221 00:17:07,458 --> 00:17:09,250 É por isso que poucas pessoas são escolhidas. 222 00:17:09,750 --> 00:17:12,875 Se ligarmos para eles, vão pensar que foi um erro nos escolher. 223 00:17:14,708 --> 00:17:16,375 Não tenho nenhum problema com isso. 224 00:17:17,375 --> 00:17:18,541 Todo mundo erra. 225 00:17:19,416 --> 00:17:22,708 - Por que você tem medo de quem é? - O quê? 226 00:17:24,208 --> 00:17:26,875 Este caminho do sátiro é muito interessante 227 00:17:26,875 --> 00:17:28,833 porque foi aqui que meu tio Ferdinando 228 00:17:28,833 --> 00:17:30,208 começou sua própria missão. 229 00:17:30,333 --> 00:17:32,875 Por que eu teria medo de quem sou? Não tenho medo. 230 00:17:33,458 --> 00:17:37,291 Sim, você tem. Você não é uma criança qualquer. 231 00:17:38,458 --> 00:17:41,458 Uma "criança qualquer" não lutaria com Clarrise como você lutou. 232 00:17:41,708 --> 00:17:45,250 Hades também não enviaria seus melhores soldados para buscá-la. 233 00:17:46,375 --> 00:17:47,916 Você faz parte de algo 234 00:17:48,125 --> 00:17:50,250 muito maior do que podemos entender. 235 00:17:50,875 --> 00:17:53,458 Temos que seguir em frente, mesmo que você não goste disso 236 00:17:53,458 --> 00:17:56,875 - e mesmo que não queira. - Tudo bem se não quiser ligar para eles, 237 00:17:58,250 --> 00:18:00,625 mas talvez pudéssemos ligar para sua mãe. 238 00:18:02,500 --> 00:18:05,875 - Como é? - Atena, sua mãe. 239 00:18:06,791 --> 00:18:10,583 Eu ligaria para meu pai, mas não estamos nos falando no momento, 240 00:18:10,791 --> 00:18:12,708 já que ele me abandonou a vida inteira. 241 00:18:12,708 --> 00:18:16,250 Você parece ser próxima à sua mãe. Então por que não pedimos ajuda a ela? 242 00:18:16,250 --> 00:18:19,333 Grover, poderia pedir ao seu amigo para se recompor? 243 00:18:20,916 --> 00:18:22,875 Você não pode pedir, não é? 244 00:18:24,083 --> 00:18:26,166 - Quando foi a última vez que se falaram? - Grover. 245 00:18:26,416 --> 00:18:28,125 Não sei por que continua o envolvendo nisso. 246 00:18:28,125 --> 00:18:30,083 - Ele está do meu lado. - E por que ele estaria? 247 00:18:30,083 --> 00:18:31,875 Ele é meu Protetor, é seu trabalho. 248 00:18:31,875 --> 00:18:34,083 - Ele foi meu Protetor primeiro. - Primeiro? 249 00:18:36,000 --> 00:18:37,416 Como assim, "primeiro"? 250 00:18:38,583 --> 00:18:42,750 É muito legal pegar o mesmo caminho que meu tio Ferdinando usou. 251 00:18:42,875 --> 00:18:46,291 Seria muito bom poder vê-lo outra vez. 252 00:18:46,750 --> 00:18:49,250 Thalia, Luke e Annabeth tinham um sátiro Protetor. 253 00:18:50,250 --> 00:18:51,250 Era você. 254 00:18:53,791 --> 00:18:54,833 Por que não me contou? 255 00:18:57,333 --> 00:18:58,375 Vocês estão sentindo isso? 256 00:18:58,666 --> 00:19:02,208 - Grover, é sério... - Estou falando sério. Silêncio. 257 00:19:06,791 --> 00:19:07,791 Hambúrguer. 258 00:19:16,791 --> 00:19:17,791 Grover. 259 00:19:18,416 --> 00:19:20,916 - O que está... - Alguém está fazendo hambúrgueres 260 00:19:20,916 --> 00:19:25,291 no meio de um caminho de sátiros. Quem quer que seja... 261 00:19:26,541 --> 00:19:27,791 é do nosso mundo. 262 00:19:33,583 --> 00:19:36,958 EMPÓRIO DE GNOMOS DA TIA EM 263 00:19:45,125 --> 00:19:46,208 Isso é sério? 264 00:19:47,500 --> 00:19:48,500 O quê? 265 00:19:48,875 --> 00:19:51,791 Tia "M" tem um jardim com várias esculturas em pedra. 266 00:19:52,625 --> 00:19:55,250 Com certeza é alguém do nosso mundo. 267 00:19:55,750 --> 00:19:57,958 Alguém quer adivinhar o que significa "M"? 268 00:20:07,000 --> 00:20:09,541 Vamos sair daqui enquanto podemos. 269 00:20:17,166 --> 00:20:20,166 Você deveria ter aceitado minha oferta. 270 00:20:21,166 --> 00:20:23,166 Oferta? Do que ela está falando? 271 00:20:26,375 --> 00:20:27,958 Hoje não, amigos. 272 00:20:29,083 --> 00:20:30,375 Não na minha porta. 273 00:20:34,875 --> 00:20:35,958 Caramba! 274 00:20:37,958 --> 00:20:41,583 Se vocês têm algo a resolver, vamos entrar para que eu possa ajudar. 275 00:20:43,000 --> 00:20:45,666 Alecto, você vem? 276 00:20:47,791 --> 00:20:50,083 Não, é claro que não. 277 00:20:52,125 --> 00:20:54,250 Ela não incomodará vocês enquanto estiverem aqui. 278 00:20:55,041 --> 00:20:56,875 Mas ela também não irá embora, 279 00:20:57,000 --> 00:21:02,375 porque isso significaria que ela falhou em buscar o filho de Poseidon. 280 00:21:04,541 --> 00:21:07,291 - Como você... - Uma criança proibida foi reclamada. 281 00:21:07,708 --> 00:21:10,000 Isso não seria segredo por muito tempo. 282 00:21:11,625 --> 00:21:14,166 É um prazer conhecê-lo, filho de Poseidon. 283 00:21:15,166 --> 00:21:16,500 Meu nome é Medusa. 284 00:21:22,291 --> 00:21:23,583 Percy, não. 285 00:21:23,875 --> 00:21:27,708 - Ela é um monstro. - Todos escolhemos nossos monstros. 286 00:21:27,833 --> 00:21:31,375 Mas, agora, aquela ali quer mutilar seus membros 287 00:21:32,666 --> 00:21:36,000 e eu estou oferecendo almoço. Vocês escolhem. 288 00:21:45,541 --> 00:21:46,708 Acho que podemos confiar nela. 289 00:21:46,708 --> 00:21:47,875 - O quê? - Cara! 290 00:21:48,000 --> 00:21:49,333 Não posso explicar, eu... 291 00:21:50,458 --> 00:21:52,208 Minha mãe me contou sua história... 292 00:21:53,083 --> 00:21:55,500 e parece que ela não é o que as pessoas pensam que é. 293 00:21:55,958 --> 00:21:57,500 E eu realmente confio na minha mãe. 294 00:22:00,250 --> 00:22:03,708 Vou entrar. Decidam o que querem fazer. 295 00:22:06,833 --> 00:22:07,958 O que está... 296 00:22:25,666 --> 00:22:26,833 Vocês devem estar famintos. 297 00:22:27,458 --> 00:22:30,250 Deixei lanchinhos na mesa enquanto preparo algo melhor. 298 00:22:36,125 --> 00:22:37,208 Acha que é seguro comer? 299 00:22:38,875 --> 00:22:40,083 Percy, serei honesto. 300 00:22:40,083 --> 00:22:43,041 Estou faminto e estou disposto a arriscar. 301 00:22:46,083 --> 00:22:47,083 Obrigado por vir. 302 00:22:49,291 --> 00:22:51,083 Este lugar tem um outro significado para mim. 303 00:22:51,375 --> 00:22:52,416 Por quê? 304 00:22:52,833 --> 00:22:55,166 Está preocupada que guardo rancor de você 305 00:22:55,166 --> 00:22:57,375 apenas por ser filha de Atena? 306 00:22:58,916 --> 00:23:02,250 Não deveria. Afinal, não somos nossos pais. 307 00:23:02,916 --> 00:23:05,250 Nós temos mais em comum do que pensa. 308 00:23:08,208 --> 00:23:10,125 Sentem-se e comam, por favor. 309 00:23:18,958 --> 00:23:20,750 Se você não é um monstro, o que é? 310 00:23:22,500 --> 00:23:25,375 - Uma sobrevivente. - Deve ser mais do que isso. 311 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 Há uma Fúria lá fora morrendo de medo de você. 312 00:23:29,000 --> 00:23:30,750 Porque ela sabe o que penso dela. 313 00:23:31,458 --> 00:23:35,333 Não gosto de valentões. Quando um aparece na minha porta, 314 00:23:35,458 --> 00:23:38,833 ele acaba passando mais tempo do que gostaria. 315 00:23:39,500 --> 00:23:43,125 O presente que recebi dos deuses é que ninguém mais pode me incomodar. 316 00:23:44,291 --> 00:23:47,750 Minha mãe não te deu um presente, ela te amaldiçoou. 317 00:23:49,500 --> 00:23:52,416 - Você é leal a ela. - Sim. 318 00:23:53,250 --> 00:23:56,041 - Você a defenderia? - Sempre. 319 00:23:56,625 --> 00:23:58,750 - Você a ama? - É claro que sim. 320 00:23:58,750 --> 00:24:00,125 Eu também a amava. 321 00:24:02,458 --> 00:24:03,500 Eu também. 322 00:24:05,083 --> 00:24:07,833 Conhecem a história do que aconteceu comigo? 323 00:24:07,833 --> 00:24:08,958 Conheço. 324 00:24:09,875 --> 00:24:10,916 Tem certeza? 325 00:24:13,875 --> 00:24:14,916 Tenho? 326 00:24:17,375 --> 00:24:20,791 Atena era tudo para mim. 327 00:24:21,791 --> 00:24:26,541 Eu a adorava. Eu orava e fazia oferendas... 328 00:24:27,625 --> 00:24:28,791 Ela nunca respondia. 329 00:24:29,416 --> 00:24:32,791 Nem mesmo uma aparição para agradecer pelo meu amor. 330 00:24:35,208 --> 00:24:39,250 Eu não era como você, querida. Eu era você. 331 00:24:41,458 --> 00:24:44,041 Eu a teria adorado por toda a vida... 332 00:24:46,000 --> 00:24:47,125 em silêncio. 333 00:24:49,208 --> 00:24:53,333 Mas, um dia, um deus quebrou esse silêncio. 334 00:24:55,083 --> 00:24:58,916 Seu pai. O Deus do Mar disse que me amava. 335 00:24:59,666 --> 00:25:03,750 Pensei que ele estivesse me vendo como nunca ninguém viu antes. 336 00:25:04,875 --> 00:25:08,000 Mas Atena disse que eu a tinha envergonhado 337 00:25:08,000 --> 00:25:09,458 e precisava ser punida. 338 00:25:10,708 --> 00:25:11,708 Não ele... 339 00:25:13,416 --> 00:25:14,416 eu. 340 00:25:17,166 --> 00:25:19,125 Ela decidiu que eu nunca mais seria vista 341 00:25:19,125 --> 00:25:21,416 por ninguém outra vez. 342 00:25:24,458 --> 00:25:25,625 Não foi isso que aconteceu. 343 00:25:26,166 --> 00:25:28,583 Minha mãe sempre foi justa. 344 00:25:28,750 --> 00:25:33,083 Os deuses querem que acreditemos nisso, que eles são infalíveis. 345 00:25:34,041 --> 00:25:35,916 Mas eles são apenas uns valentões. 346 00:25:36,250 --> 00:25:39,125 Eles querem que nos culpemos por suas próprias falhas. 347 00:25:39,125 --> 00:25:42,125 Não foi isso o que aconteceu. Você está mentindo. 348 00:25:48,541 --> 00:25:49,916 Algo está queimando. 349 00:25:52,041 --> 00:25:55,166 Poderia me ajudar na cozinha? Acho que o almoço está pronto. 350 00:26:06,625 --> 00:26:07,666 Grover... 351 00:26:09,041 --> 00:26:10,041 prepare-se para correr. 352 00:26:27,416 --> 00:26:28,625 Ela não costuma ser assim. 353 00:26:31,875 --> 00:26:34,291 Quer dizer, um pouco. Mas ela foi longe demais. 354 00:26:34,291 --> 00:26:35,458 Ela vai trair você. 355 00:26:36,958 --> 00:26:41,041 Cedo ou tarde, pessoas como ela sempre traem. 356 00:26:41,208 --> 00:26:42,500 Não acho que ela seja assim. 357 00:26:42,500 --> 00:26:45,750 Então você será um alvo fácil quando a hora chegar. 358 00:26:46,791 --> 00:26:47,791 Por que se importa? 359 00:26:49,458 --> 00:26:52,791 Sua mãe e eu somos iguais de alguma forma. 360 00:26:53,541 --> 00:26:55,208 Fomos alvo do mesmo monstro. 361 00:26:56,083 --> 00:26:58,125 Então sinto que devo protegê-lo. 362 00:26:59,458 --> 00:27:00,500 Um monstro? 363 00:27:03,291 --> 00:27:05,208 Minha mãe nunca disse que meu pai era um monstro. 364 00:27:07,166 --> 00:27:10,208 Onde sua mãe está agora? 365 00:27:12,000 --> 00:27:13,125 Ela está segura? 366 00:27:15,166 --> 00:27:16,166 Não... 367 00:27:18,041 --> 00:27:19,083 não está. 368 00:27:21,625 --> 00:27:24,875 Você confia nos seus amigos para protegê-la? 369 00:27:26,250 --> 00:27:30,583 Eles a protegerão mesmo que isso impeça a missão? 370 00:27:33,583 --> 00:27:34,875 Eu poderia... 371 00:27:36,416 --> 00:27:40,083 ajudar a eliminá-los da equação... 372 00:27:41,166 --> 00:27:42,708 para que se livrasse deles. 373 00:27:45,208 --> 00:27:46,375 Basta pedir. 374 00:29:29,166 --> 00:29:30,166 Vamos. 375 00:29:45,000 --> 00:29:46,791 Há três de nós, e uma dela. 376 00:29:47,083 --> 00:29:48,958 Ela não pode vigiar os três se nos separamos. 377 00:29:48,958 --> 00:29:52,375 - Não é tão simples. - Mas pode ser. O plano é o seguinte. 378 00:29:52,375 --> 00:29:55,125 vou começar a voar para chamar sua atenção. 379 00:29:55,333 --> 00:29:59,166 Quando eu disser "Maia", vocês... Ai, caramba! 380 00:30:01,875 --> 00:30:03,041 Desligar. Descer. 381 00:30:08,541 --> 00:30:09,750 Vamos precisar de outro plano. 382 00:30:10,333 --> 00:30:14,375 Não somos nossos pais até que escolhemos ser. 383 00:30:16,125 --> 00:30:18,000 Vocês dois escolheram. 384 00:30:23,000 --> 00:30:29,166 A filha de uma mãe presunçosa, que escolheu ser presunçosa. 385 00:30:43,000 --> 00:30:46,666 E você poderia ter mostrado ao seu pai 386 00:30:47,250 --> 00:30:50,625 o que significa defender alguém que ama. 387 00:30:52,791 --> 00:30:57,875 Você poderia ter escolhido salvar sua mãe em vez de atender ao desejo de seu pai. 388 00:30:59,041 --> 00:31:01,750 Se vocês não querem me ajudar a ensinar isso ao mundo, 389 00:31:02,125 --> 00:31:05,208 então serão a própria lição. 390 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 Quando enviar suas estátuas ao Olimpo... 391 00:31:10,583 --> 00:31:14,375 minha mensagem ficará ainda mais clara. 392 00:31:15,666 --> 00:31:16,666 Levante-se. 393 00:31:19,083 --> 00:31:20,458 Deixe-me vê-lo. 394 00:31:33,750 --> 00:31:35,833 Não planejei muito bem! 395 00:31:38,083 --> 00:31:39,125 Agora! 396 00:31:46,625 --> 00:31:48,833 - Escutou isso? - Você está bem? 397 00:31:51,708 --> 00:31:53,083 Disse alguma coisa? 398 00:32:06,833 --> 00:32:08,958 - Cara... - Encontrou? 399 00:32:12,166 --> 00:32:13,166 Espero que sim. 400 00:32:16,041 --> 00:32:18,791 - Quer que eu assuma agora? - Não, pode deixar. 401 00:32:19,000 --> 00:32:22,458 Tenha certeza de que está apontando na direção certa 402 00:32:22,458 --> 00:32:23,833 antes de tirar meu boné. 403 00:32:25,458 --> 00:32:27,416 - É uma boa dica. - Tudo bem. 404 00:32:31,125 --> 00:32:34,333 - Minhas mãos estão ocupadas... - Claro que sim. 405 00:33:18,750 --> 00:33:19,750 O que é isso? 406 00:33:23,291 --> 00:33:26,041 - Meu tio Ferdinando. - Ah, não! 407 00:33:26,166 --> 00:33:27,833 Sinto muito, Grover. 408 00:33:30,833 --> 00:33:32,750 Ele chegou só até aqui na missão. 409 00:33:34,958 --> 00:33:37,916 Nós nem estamos em Trenton. Olhe para ele... 410 00:33:40,666 --> 00:33:42,291 ele não está como os outros... 411 00:33:44,708 --> 00:33:45,875 ele não parece assustado. 412 00:33:51,166 --> 00:33:53,500 Você usou a cabeça para se livrar de Alecto? 413 00:33:54,375 --> 00:33:55,375 Sim. 414 00:33:56,708 --> 00:33:57,708 Muito bem. 415 00:33:59,875 --> 00:34:01,000 Você fez a coisa certa. 416 00:34:03,875 --> 00:34:07,500 Devemos partir. Já está escurecendo. 417 00:34:08,791 --> 00:34:10,291 O que faremos com a cabeça? 418 00:34:11,500 --> 00:34:14,166 Acabei de derrotar uma Fúria com ela, sem me esforçar muito. 419 00:34:14,166 --> 00:34:16,208 Não podemos deixar que outra pessoa a encontre. 420 00:34:17,000 --> 00:34:18,833 Podemos deixá-la com o boné e enterrá-la. 421 00:34:19,208 --> 00:34:20,250 Talvez seja mais seguro. 422 00:34:24,916 --> 00:34:25,916 Claro. 423 00:34:27,083 --> 00:34:29,166 Podemos falar sobre nosso maior problema? 424 00:34:29,833 --> 00:34:33,041 - Que problema? -"Você poderia salvar sua mãe." 425 00:34:33,416 --> 00:34:35,458 O que ela quis dizer com isso? 426 00:34:35,708 --> 00:34:37,750 - Sua mãe ainda está viva? - Ela está com Hades. 427 00:34:38,375 --> 00:34:41,208 - Agradeço sua preocupação. - Pessoal, parem! 428 00:34:41,375 --> 00:34:44,000 Estou preocupada. Qual é seu objetivo nesta missão? 429 00:34:44,000 --> 00:34:45,958 E por que tive que ouvir isso da Medusa? 430 00:34:45,958 --> 00:34:49,291 Já que estamos conversando, "Você deveria ter aceitado minha oferta?" 431 00:34:49,708 --> 00:34:50,958 O que foi isso? 432 00:34:50,958 --> 00:34:52,583 E por que ouvimos isso de Alecto? 433 00:34:52,583 --> 00:34:53,708 Chega! 434 00:34:56,625 --> 00:34:58,250 O boné é um presente da mãe dela. 435 00:34:59,083 --> 00:35:01,125 É a única coisa que as conectam. 436 00:35:01,125 --> 00:35:02,333 Isso deve importar para você. 437 00:35:04,166 --> 00:35:05,958 Mas como vamos manter essa coisa segura? 438 00:35:05,958 --> 00:35:07,041 Vou chegar nessa parte. 439 00:35:08,916 --> 00:35:12,958 E você? A mãe dele está viva. 440 00:35:13,208 --> 00:35:15,500 Consegue imaginar como isso é confuso para ele? 441 00:35:15,708 --> 00:35:18,375 Precisar escolher entre o destino do mundo 442 00:35:18,375 --> 00:35:21,166 e o destino da única pessoa que o amou? 443 00:35:21,916 --> 00:35:23,333 Por que está falando desse jeito? 444 00:35:23,833 --> 00:35:26,791 Porque estou tentando manter essa missão na linha o dia todo 445 00:35:26,791 --> 00:35:28,458 sem chatear vocês. 446 00:35:30,958 --> 00:35:33,458 Mas acho que vou precisar chateá-los se quisermos continuar. 447 00:35:34,916 --> 00:35:36,500 Na floresta, ela te fez uma pergunta 448 00:35:36,500 --> 00:35:39,041 e você nunca a respondeu. Do que tem medo? 449 00:35:39,041 --> 00:35:40,833 - Do que está falando? - Você ouviu bem. 450 00:35:42,375 --> 00:35:44,375 - Não sei. - Acho que sabe. 451 00:35:45,500 --> 00:35:47,416 Você está brigando com a gente o tempo todo. 452 00:35:47,416 --> 00:35:50,666 Porque o Oráculo disse que um de vocês vai me trair. 453 00:35:53,708 --> 00:35:56,333 "Você será traído por aquele que te chama de amigo 454 00:35:56,500 --> 00:35:59,375 e aquilo que mais importa, não voltará contigo." 455 00:36:00,291 --> 00:36:01,666 Foi o que ela me disse. 456 00:36:03,833 --> 00:36:07,125 Escolhi ela porque não acho que seremos amigos. 457 00:36:07,458 --> 00:36:10,458 E escolhi você, porque pensei que poderia contar contigo 458 00:36:10,583 --> 00:36:14,500 para qualquer coisa. Agora, sinto que estou sozinho. 459 00:36:16,000 --> 00:36:17,666 Não sei o que pensar ou em quem confiar. 460 00:36:28,333 --> 00:36:29,541 Não quis dizer isso. 461 00:36:34,458 --> 00:36:37,291 Alecto ofereceu ajudar na missão se eu te entregasse a ela. 462 00:36:38,708 --> 00:36:39,708 E o que você disse? 463 00:36:41,750 --> 00:36:42,791 Matei a irmã dela. 464 00:36:47,500 --> 00:36:50,500 Medusa falou que ajudaria a salvar minha mãe se eu traísse vocês. 465 00:36:52,250 --> 00:36:53,291 E o que você disse? 466 00:36:55,166 --> 00:36:56,333 Cortei a cabeça dela. 467 00:37:00,458 --> 00:37:02,166 Vocês não escolheram ser semideuses. 468 00:37:03,708 --> 00:37:05,666 Nós não escolhemos esta missão. 469 00:37:07,333 --> 00:37:10,833 Mas podemos decidir se vamos nos manter unidos 470 00:37:11,833 --> 00:37:13,083 para que ninguém fique sozinho. 471 00:37:16,000 --> 00:37:18,916 Se não podemos nos manter unidos, é melhor voltar para o acampamento. 472 00:37:21,208 --> 00:37:22,208 porque falharemos. 473 00:37:26,500 --> 00:37:28,583 Acho que sei o que fazer com isso. 474 00:37:34,208 --> 00:37:37,291 Serviço de Entregas Hermes. Ela fazia envios para todo lugar. 475 00:37:37,875 --> 00:37:39,375 Alguns foram para o Olimpo. 476 00:37:41,250 --> 00:37:44,291 Percy, não podemos enviar a cabeça dela ao Olimpo. 477 00:37:45,125 --> 00:37:46,125 Por que não? 478 00:37:47,083 --> 00:37:49,000 - Porque os deuses não vão gostar. - Não mesmo, 479 00:37:49,541 --> 00:37:50,708 - mesmo, mesmo. - Por quê? 480 00:37:50,708 --> 00:37:52,291 É o que se faz com itens perigosos, 481 00:37:52,958 --> 00:37:55,958 como as baterias, enviamos de volta para a origem. 482 00:37:56,416 --> 00:37:57,708 Esta é uma péssima ideia. 483 00:37:59,166 --> 00:38:01,625 - Eles verão isso como algo desrespeitoso. - Eu sou desrespeitoso. 484 00:38:01,875 --> 00:38:04,958 - Mas nós não somos. - Não somos mesmo. 485 00:38:05,583 --> 00:38:11,541 Medusa tentou impedir nossa missão e ela tem um grande problema com sua mãe. 486 00:38:11,791 --> 00:38:13,083 Olhando dessa forma, 487 00:38:13,333 --> 00:38:15,625 parece mais uma homenagem, não é? 488 00:38:16,875 --> 00:38:17,958 Além disso... 489 00:38:20,583 --> 00:38:23,458 o boné da sua mãe ficará conosco. 490 00:38:26,125 --> 00:38:27,166 Obrigada. 491 00:38:32,958 --> 00:38:36,791 Não era isso o que eu queria dizer sobre nos mantermos unidos. 492 00:38:38,708 --> 00:38:41,791 Há perigos reais envolvidos aqui que não podem... 493 00:38:46,458 --> 00:38:48,250 Você vai cantar, não é mesmo? 494 00:38:49,333 --> 00:38:50,416 Tudo bem. 495 00:38:50,541 --> 00:38:52,041 Caramba... 496 00:38:52,166 --> 00:38:54,583 - Tanto faz. - A estrada está sem harmonia... 497 00:38:59,083 --> 00:39:02,250 {\an8}SERVIÇO DE ENTREGAS HERMES PARA CIMA FRÁGIL 498 00:39:24,875 --> 00:39:26,541 {\an8}MONTE OLIMPO 600o ANDAR, EDIFÍCIO EMPIRE STATE 499 00:39:26,541 --> 00:39:28,250 {\an8}NOVA YORK, NY COM OS MELHORES VOTOS, PERCY JACKSON 500 00:39:40,458 --> 00:39:43,666 Cidade de Nova York 501 00:39:47,583 --> 00:39:49,083 Calçada Monte Olimpo. 502 00:39:54,583 --> 00:39:56,416 Vocês não vão acreditar nisso. 503 00:41:30,375 --> 00:41:35,125 PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS 504 00:41:47,000 --> 00:41:48,250 Comecem a correr. 505 00:41:52,583 --> 00:41:53,750 Aquilo era a Quimera? 506 00:41:58,458 --> 00:42:00,166 Poseidon nunca me ajudou antes. 507 00:42:03,291 --> 00:42:04,583 E ele não fará isso agora. 508 00:43:35,666 --> 00:43:37,666 Legendas: Priscila Ferreira Teixeira