1 00:00:01,166 --> 00:00:04,708 ¿Lo viste? ¿Viste lo que le pasó a mi madre? 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,250 Espera, este es el niño que mató al Minotauro. 3 00:00:07,416 --> 00:00:11,291 Sé que te sientes indefenso, pero no lo estás. 4 00:00:11,750 --> 00:00:13,833 Todo se revelará con el tiempo. 5 00:00:14,333 --> 00:00:15,375 Soy Annabeth. 6 00:00:15,500 --> 00:00:16,750 Annabeth ve el mundo de otra manera. 7 00:00:16,875 --> 00:00:18,416 Siempre seis pasos por delante de los demás. 8 00:00:18,416 --> 00:00:21,083 Quirón lleva años prometiéndole que llegaría un semidiós 9 00:00:21,375 --> 00:00:24,208 destinado a emprender una misión que ni Quirón podría prevenir. 10 00:00:24,875 --> 00:00:29,666 Fuiste reclamado por Poseidón. Tu padre necesita tu ayuda. 11 00:00:29,833 --> 00:00:35,458 Zeus le ha dado un ultimátum. Si no devuelve el rayo maestro, 12 00:00:35,666 --> 00:00:36,666 habrá guerra. 13 00:00:37,291 --> 00:00:38,291 Tu madre fue robada. 14 00:00:38,541 --> 00:00:39,541 Por Hades. 15 00:00:39,875 --> 00:00:43,500 Si puedes encontrarla allí, creo que puedes traerla de vuelta. 16 00:00:44,916 --> 00:00:45,916 ¿Cuándo partimos? 17 00:00:48,833 --> 00:00:54,333 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 18 00:01:45,250 --> 00:01:48,708 Hola. Soy Percy. Encantado de conocerte. 19 00:01:54,833 --> 00:01:58,750 Me dijeron que una misión no es una misión hasta que tú lo digas. 20 00:02:01,500 --> 00:02:05,333 Lo cual es raro, teniendo en cuenta que eres una decoración de Halloween. 21 00:02:07,875 --> 00:02:08,958 Santo cielo. 22 00:02:14,750 --> 00:02:16,625 Parece que estás ocupado. Volveré. 23 00:02:39,458 --> 00:02:41,916 Vamos, ¿en serio? 24 00:02:42,500 --> 00:02:48,041 Irás al oeste y enfrentarás al dios que se ha rebelado. 25 00:02:48,875 --> 00:02:54,250 Y encontrarás lo que fue robado y procurarás que regrese a salvo. 26 00:02:57,250 --> 00:03:00,041 El oráculo confirmó lo que sospechábamos, 27 00:03:00,666 --> 00:03:04,750 que esta misión proseguirá en el Inframundo, 28 00:03:05,875 --> 00:03:10,291 donde confrontarán al dios que se ha rebelado contra sus hermanos. 29 00:03:11,250 --> 00:03:12,333 Hades. 30 00:03:13,000 --> 00:03:14,916 La entrada al dominio de Hades 31 00:03:14,916 --> 00:03:17,375 se encuentra bajo la ciudad de Los Ángeles. 32 00:03:17,625 --> 00:03:19,833 Allí es a donde viajarán. 33 00:03:20,583 --> 00:03:21,708 Hay poco tiempo. 34 00:03:22,833 --> 00:03:25,833 He seleccionado a nuestros candidatos más convincentes 35 00:03:25,833 --> 00:03:29,416 y elegirás a dos de ellos para acompañarte en esta misión 36 00:03:29,916 --> 00:03:33,041 - y se asegurarán de triunfar. - Annabeth. 37 00:03:37,750 --> 00:03:39,083 Habitualmente, 38 00:03:39,291 --> 00:03:42,791 uno espera al menos escuchar uno o dos nombres antes de elegir. 39 00:03:43,000 --> 00:03:44,666 ¿Seguro que no quieres oír el resto? 40 00:03:47,375 --> 00:03:52,208 Esta cosa, el rayo maestro de Zeus, lo tengo que recuperar, ¿cierto? 41 00:03:53,083 --> 00:03:55,833 - Sí. - Y será complicado hacerlo, ¿no? 42 00:03:56,708 --> 00:03:57,791 Extraordinariamente. 43 00:03:57,916 --> 00:04:00,250 Y si la misión requiriera de alguien que me empujara 44 00:04:00,250 --> 00:04:02,041 por las escaleras para lograrlo... 45 00:04:02,791 --> 00:04:05,416 querrá a alguien que no dude cuando deba hacerlo. 46 00:04:08,666 --> 00:04:12,166 ¡La primera compañera de la misión será Annabeth Chase! 47 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 Ahora, pasemos a los otros candidatos. 48 00:04:24,833 --> 00:04:26,375 Amigo, ¿qué has estado comiendo? 49 00:04:28,416 --> 00:04:31,083 ¡Basta! Espera, oye. No estoy burlándome de ti. 50 00:04:31,250 --> 00:04:32,750 Realmente tengo curiosidad. 51 00:04:42,291 --> 00:04:43,291 Hola. 52 00:04:44,833 --> 00:04:45,833 Hola. 53 00:04:46,625 --> 00:04:48,833 Lamento no haber ido a tu ceremonia de selección. 54 00:04:50,500 --> 00:04:52,041 He estado, ya sabes... 55 00:04:55,375 --> 00:04:56,458 recogiendo su popó. 56 00:04:58,791 --> 00:05:00,416 Sí, lo siento por eso. 57 00:05:01,125 --> 00:05:04,083 ¿Al señor D no le agradó que me contaras sobre mi mamá? 58 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 No. No, le agradó. 59 00:05:09,125 --> 00:05:11,708 Entonces, ¿a quién elegiste para que vaya contigo? 60 00:05:13,625 --> 00:05:14,625 A ti. 61 00:05:15,958 --> 00:05:18,750 Qué gracioso. No, en serio, ¿a quién elegiste? 62 00:05:19,958 --> 00:05:20,958 Te elegí a ti. 63 00:05:23,291 --> 00:05:24,291 ¿Por qué? 64 00:05:26,416 --> 00:05:32,250 Te traicionará alguien que te llama "amigo", 65 00:05:33,291 --> 00:05:39,041 y al final no podrás salvar aquello que más importa. 66 00:05:40,583 --> 00:05:41,625 Confío en ti. 67 00:05:44,375 --> 00:05:48,958 Y ahora mismo, eso es lo más importante. 68 00:05:52,125 --> 00:05:53,833 Empacaré los mejores bocadillos. 69 00:06:12,750 --> 00:06:14,208 ¿Cuánto dinero te dieron? 70 00:06:15,791 --> 00:06:19,166 Doscientos dólares en efectivo y una bolsa con esto. 71 00:06:21,041 --> 00:06:25,750 Creo que son canadienses, ¿quizá? O de la pizzería Chuck E. Cheese, no sé. 72 00:06:26,333 --> 00:06:29,958 Son dracmas de oro. Dólares para el mundo de los humanos, 73 00:06:29,958 --> 00:06:32,083 dracmas para el mundo mitológico. No las confundas. 74 00:06:35,750 --> 00:06:36,875 Te traje esto. 75 00:06:49,958 --> 00:06:53,125 Bueno, son... interesantes. 76 00:06:59,291 --> 00:07:00,291 Maia. 77 00:07:05,375 --> 00:07:06,625 Son interesantes. 78 00:07:08,041 --> 00:07:11,500 Un regalo. De mi padre. 79 00:07:12,750 --> 00:07:13,791 Maia. 80 00:07:21,125 --> 00:07:23,333 Pensé en elegirte a ti antes de elegir a Grover. 81 00:07:23,333 --> 00:07:25,500 Grover es mucho más fuerte de lo que la gente cree. 82 00:07:25,500 --> 00:07:26,583 Tenía miedo. 83 00:07:28,791 --> 00:07:31,750 Tengo la oportunidad de rescatar a mi madre de Hades. 84 00:07:33,875 --> 00:07:35,333 No puedo dejar que nada me detenga. 85 00:07:36,416 --> 00:07:40,875 Y temo que si algo se interpone en el camino de la misión, 86 00:07:41,041 --> 00:07:42,125 Annabeth quizá lo intente. 87 00:07:42,416 --> 00:07:45,083 Y me dijiste que siempre estarás de su lado, pase lo que pase 88 00:07:45,083 --> 00:07:46,458 - y... - Está bien. 89 00:07:47,625 --> 00:07:50,041 De verdad, lo entiendo. 90 00:07:53,291 --> 00:07:54,708 Solo cuídense entre ustedes allá. 91 00:08:09,125 --> 00:08:10,791 Echará de menos ese árbol, ¿no? 92 00:08:13,500 --> 00:08:15,875 Cuando Annabeth llegó aquí por primera vez con Talía y Luke, 93 00:08:15,875 --> 00:08:17,583 unos monstruos los perseguían. 94 00:08:18,250 --> 00:08:20,708 Agentes de Hades. Hermanas. 95 00:08:21,708 --> 00:08:22,708 Furias. 96 00:08:23,750 --> 00:08:25,250 -¿La Sra. Dodds? -¡Sí! 97 00:08:26,083 --> 00:08:28,208 Uno era nuestro profesor de álgebra, Alecto. 98 00:08:29,791 --> 00:08:32,625 Talía dio la vuelta para ganar tiempo para sus amigos. 99 00:08:33,333 --> 00:08:36,250 Su protector sátiro intentó detenerla, pero no quiso escuchar. 100 00:08:37,125 --> 00:08:42,041 Entonces, a último momento... Zeus intervino para salvar su vida y... 101 00:08:43,333 --> 00:08:44,375 cambió su forma. 102 00:08:45,666 --> 00:08:49,250 ¿La mejor idea que tuvo el ser más poderoso del universo 103 00:08:49,250 --> 00:08:53,625 para salvar la vida de su hija... fue convertirla en un árbol? 104 00:08:54,166 --> 00:08:56,500 Fue la semidiosa más valiente que he conocido. 105 00:08:57,166 --> 00:08:59,833 Luchó valientemente y murió como una héroe. 106 00:09:00,583 --> 00:09:02,000 Terminó como un pino. 107 00:09:05,041 --> 00:09:07,666 Los hijos prohibidos siempre están en peligro. 108 00:09:07,791 --> 00:09:10,875 Incluso los más fuertes. Incluso Talía. 109 00:09:11,500 --> 00:09:14,166 Y tú no eres Talía. 110 00:09:14,375 --> 00:09:17,333 Haz exactamente lo que te diga y quizá sobrevivas. 111 00:09:18,666 --> 00:09:19,666 ¿Me entiendes? 112 00:09:26,125 --> 00:09:29,541 -¿Ella cree que está a cargo? -¿Quién pensaste que estaría a cargo? 113 00:09:29,708 --> 00:09:32,625 Creo que asumí que haríamos una votación o algo así. 114 00:09:37,541 --> 00:09:40,125 Las misiones de los héroes son eventos que definen el mundo. 115 00:09:42,458 --> 00:09:44,666 Construyeron y destruyeron imperios... 116 00:09:46,500 --> 00:09:48,791 alteraron el curso de la civilización humana... 117 00:09:50,375 --> 00:09:52,708 cambiaron el balance del poder en el Olimpo. 118 00:09:59,541 --> 00:10:01,375 La misión es sagrada. 119 00:10:05,291 --> 00:10:07,375 Y estar a cargo de una es estar en conversación 120 00:10:07,375 --> 00:10:09,083 con los propios dioses. 121 00:10:16,250 --> 00:10:18,708 No puede ser que lo sagrado huela así. 122 00:10:19,000 --> 00:10:21,166 Somos soldados en una misión. No son vacaciones. 123 00:10:21,750 --> 00:10:23,333 Gracias por aclararlo. 124 00:10:23,666 --> 00:10:24,833 Pero si esto es tan importante, 125 00:10:24,833 --> 00:10:26,833 ¿por qué Quirón no compró billetes de avión? 126 00:10:27,333 --> 00:10:30,166 Esto no parece de alta prioridad, ¿cierto? 127 00:10:30,666 --> 00:10:32,833 Lo siento, pensé que alguien te lo había dicho. 128 00:10:33,666 --> 00:10:34,708 ¿Decirme qué? 129 00:10:34,708 --> 00:10:37,708 Percy, no solo los monstruos intentarán detenernos. 130 00:10:38,708 --> 00:10:40,208 Eres un hijo prohibido. 131 00:10:40,333 --> 00:10:42,750 Zeus quizá decida matarte él mismo. 132 00:10:43,291 --> 00:10:44,708 El cielo es su dominio. 133 00:10:45,041 --> 00:10:48,250 Viajar a través de él sería como servirte en bandeja de plata. 134 00:10:49,541 --> 00:10:51,250 Sí, nadie mencionó eso. 135 00:10:56,166 --> 00:10:57,625 Bueno, iré por unos bocadillos. 136 00:10:57,750 --> 00:11:00,208 - Iré contigo. - No, quédate aquí. 137 00:11:00,541 --> 00:11:02,250 ¿Por qué? Huele horrible aquí atrás. 138 00:11:02,791 --> 00:11:04,625 Los monstruos no pueden oler a través de eso, 139 00:11:04,625 --> 00:11:06,125 así que ahí es donde te quiero. 140 00:11:06,708 --> 00:11:07,708 Quiero votar. 141 00:11:08,166 --> 00:11:10,000 ¿Quién piensa que todos deberíamos ir a tomar aire 142 00:11:10,000 --> 00:11:12,208 - y comprar nuestros propios refrigerios? - No votaremos. 143 00:11:12,458 --> 00:11:13,791 ¿Papas fritas y refrescos, chicos? 144 00:11:13,958 --> 00:11:16,291 No creo que debas decidir que no votemos. 145 00:11:16,666 --> 00:11:18,583 - Lamento oír eso. - Bueno. 146 00:11:19,000 --> 00:11:20,958 Quiero votar si puedes decidir que no votamos. 147 00:11:21,125 --> 00:11:23,666 Grover, por favor, ¿puedes ayudar a tu... 148 00:11:25,625 --> 00:11:27,875 - ...amigo? - Realmente no quiero desempatar. 149 00:11:29,791 --> 00:11:30,916 Tengo una mejor idea. 150 00:11:33,291 --> 00:11:37,708 Oh, caramba, el viaje se está complicando 151 00:11:37,833 --> 00:11:40,583 Porque tengo unos amigos Que no se llevan bien 152 00:11:40,708 --> 00:11:42,791 ¡Santo cielo! Cuando el equipo está irritable 153 00:11:43,000 --> 00:11:45,791 El truco para superarlo Es cantar esta canción... 154 00:11:45,791 --> 00:11:46,875 Amigo, ¿qué haces? 155 00:11:49,083 --> 00:11:50,416 Es la canción del consenso. 156 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 El verso dos nos incentiva a decir cosas lindas el uno al otro. 157 00:11:54,208 --> 00:11:56,041 Luego de dos rondas les impresionaría 158 00:11:56,041 --> 00:11:57,500 cómo los desacuerdos casi... 159 00:12:02,083 --> 00:12:03,083 desaparecen. 160 00:12:06,000 --> 00:12:07,291 ¿Papas fritas y refrescos, chicos? 161 00:12:07,291 --> 00:12:08,583 - Lo que sea. - Sí, por favor. 162 00:12:09,166 --> 00:12:10,166 Bien. 163 00:12:12,875 --> 00:12:14,500 Nuestro sistema de votación falló. 164 00:12:15,833 --> 00:12:18,875 BIGOOF - MANGO, NARANJA, UVA, CEREZA 165 00:12:49,208 --> 00:12:51,416 No se puede evitar a los monstruos por completo. 166 00:12:52,416 --> 00:12:54,291 Son más comunes de lo que crees. 167 00:12:55,666 --> 00:12:59,833 El truco es detectarlos primero, antes que ellos te detecten a ti. 168 00:13:03,375 --> 00:13:06,666 Es verdad que es más probable que perciban a un semidiós más poderoso. 169 00:13:07,458 --> 00:13:11,000 Un hijo de los Tres Grandes, Zeus, Poseidón y Hades, 170 00:13:11,166 --> 00:13:13,125 corre un extremo peligro. 171 00:13:16,958 --> 00:13:19,791 Pero no es exactamente tu poder lo que los atrae. 172 00:13:20,541 --> 00:13:22,250 Es más complicado que eso. 173 00:13:23,291 --> 00:13:24,416 Huelen el miedo. 174 00:13:24,625 --> 00:13:25,750 Esas son las abejas. 175 00:13:26,625 --> 00:13:29,958 Lo que el monstruo percibe, en cierto modo, depende del monstruo. 176 00:13:31,333 --> 00:13:33,833 Algunos son mejores en percibir la incompetencia. 177 00:13:34,625 --> 00:13:37,833 Algunos, la necesidad de gloria, el remordimiento. 178 00:13:40,000 --> 00:13:42,750 Es importante recordar que, si alguna vez debes enfrentar a uno... 179 00:13:44,666 --> 00:13:46,541 dondequiera que tu armadura sea más débil, 180 00:13:46,958 --> 00:13:49,375 ese monstruo probablemente irá directo a ello. 181 00:13:49,583 --> 00:13:53,375 Nada los detendrá, ni la muerte. 182 00:14:05,166 --> 00:14:06,791 Si ustedes hicieran mejor su trabajo, 183 00:14:07,375 --> 00:14:09,583 quizá no los hubiera detectado aquí tan fácilmente. 184 00:14:11,041 --> 00:14:12,791 Si Talía fuese mejor en el de ella, 185 00:14:12,791 --> 00:14:16,375 quizá no hubiese una familia de ardillas convirtiéndola a ella en su hogar. 186 00:14:17,958 --> 00:14:19,750 ¿Es por eso que Hades te envió aquí? 187 00:14:20,208 --> 00:14:23,291 ¿Para regodearte por un trabajo que casi hiciste bien una vez? 188 00:14:24,625 --> 00:14:26,208 Cómo cambiaron las cosas. 189 00:14:27,041 --> 00:14:30,458 No eres la pequeña niña temerosa por la que vine años atrás. 190 00:14:31,041 --> 00:14:33,916 No te engañes. No tenía tanto miedo. 191 00:14:34,958 --> 00:14:37,083 Quizá. Quizá. 192 00:14:38,833 --> 00:14:42,458 Sea como sea, ahora pareciera que eres exactamente lo que dicen que eres. 193 00:14:43,500 --> 00:14:45,375 El orgullo de los hijos de Atenea. 194 00:14:46,416 --> 00:14:49,166 Quizá la niña semidiosa más formidable con vida. 195 00:14:49,166 --> 00:14:50,250 ¿Por qué estás aquí? 196 00:14:51,750 --> 00:14:55,500 - Vine a recoger a tu amigo. -¿Recogerlo? ¿Para qué? 197 00:14:55,500 --> 00:14:56,958 No cuestiono las órdenes. 198 00:14:56,958 --> 00:14:59,875 "Tráelo, rápido y en silencio". Eso es lo que me dijeron. 199 00:15:00,250 --> 00:15:02,458 Haz que baje del autobús a donde pueda llevármelo 200 00:15:02,458 --> 00:15:04,875 en silencio lejos de tantos ojos 201 00:15:05,083 --> 00:15:08,458 y podrás continuar tu misión sin obstáculos y aliviada. 202 00:15:09,458 --> 00:15:11,541 Ambas sabemos que no te será de mucha ayuda 203 00:15:11,541 --> 00:15:13,250 y quizá más bien un estorbo. 204 00:15:18,083 --> 00:15:20,416 Algunos niños deben aprender por las malas. 205 00:15:23,458 --> 00:15:25,416 Mira, no estoy en contra de la idea del consenso, 206 00:15:25,416 --> 00:15:27,958 pero no creo que la canción haga lo que piensas, es todo. 207 00:15:27,958 --> 00:15:30,083 ¡Chicos, abran esa ventana! ¡Ahora! 208 00:15:31,083 --> 00:15:33,000 Me parece que estas ventanas no... 209 00:15:34,083 --> 00:15:35,208 Ay, no. 210 00:15:36,750 --> 00:15:38,125 ¡Ve, ve, ve, ve, ve! 211 00:15:43,916 --> 00:15:46,916 Todos, dejen sus pertenencias y salgan por el frente del autobús. 212 00:15:51,791 --> 00:15:53,583 Disculpe. Señora. 213 00:15:55,958 --> 00:15:57,166 Annabeth, ¡vamos! 214 00:16:03,916 --> 00:16:04,916 ¡Oye! 215 00:16:11,041 --> 00:16:12,708 Terminamos aquí. Vámonos. 216 00:16:26,416 --> 00:16:28,666 Más adelante, esto se convierte en un sendero de sátiros. 217 00:16:29,500 --> 00:16:30,625 ¿Qué es eso? 218 00:16:31,041 --> 00:16:34,333 Es un camino a través de la naturaleza. Los sátiros exploradores los usan. 219 00:16:34,791 --> 00:16:35,833 Es más difícil rastrearnos. 220 00:16:35,958 --> 00:16:38,291 Es genial, pero si permanecemos en la naturaleza, 221 00:16:38,291 --> 00:16:41,125 -¿cómo encontraremos un teléfono? -¿Para qué necesitamos uno? 222 00:16:41,750 --> 00:16:43,000 Para llamar al campamento. 223 00:16:44,208 --> 00:16:47,666 - Para conseguir ayuda. - No necesitamos ayuda. Estamos bien. 224 00:16:48,666 --> 00:16:49,708 ¿Estamos bien? 225 00:16:51,125 --> 00:16:54,208 Ni siquiera llegamos a Trenton y estamos vagando por un bosque. 226 00:16:54,208 --> 00:16:56,000 Ni sabía que había bosques en Nueva Jersey, 227 00:16:56,125 --> 00:16:59,625 pero encontramos uno. Diría que estamos lo opuesto a bien. 228 00:16:59,625 --> 00:17:02,833 Fuimos enviados en una misión por el Oráculo, por los dioses. 229 00:17:03,416 --> 00:17:07,000 ¿Pensabas que sería fácil? Se supone que sea difícil. 230 00:17:07,458 --> 00:17:09,333 Por eso solo eligen a ciertas personas. 231 00:17:09,750 --> 00:17:12,875 Si llamamos al campamento, es básicamente decir que fue un error elegirnos. 232 00:17:14,708 --> 00:17:16,375 Me parece perfectamente bien eso. 233 00:17:17,375 --> 00:17:18,541 Todos cometemos errores. 234 00:17:19,416 --> 00:17:22,708 -¿Por qué le temes tanto a quien eres? -¿Qué? 235 00:17:24,208 --> 00:17:26,875 ¿Sabes?, lo interesante de este sendero de sátiros en particular 236 00:17:26,875 --> 00:17:28,833 es que es el que tomó mi tío Ferdinand 237 00:17:28,833 --> 00:17:30,208 cuando partió en su misión. 238 00:17:30,333 --> 00:17:32,875 ¿Qué quiere decir que le temo a quien soy? No tengo miedo. 239 00:17:33,458 --> 00:17:37,291 Sí, tienes miedo. No eres solo un niño. 240 00:17:38,458 --> 00:17:41,458 "Solo un niño" no hace lo que le hiciste a Clarisse en el campamento. 241 00:17:41,708 --> 00:17:44,166 "Solo un niño" no hace que Hades envíe los mejores tenientes 242 00:17:44,166 --> 00:17:45,250 para recuperarlo. 243 00:17:46,375 --> 00:17:47,916 ¿Sabes?, eres parte de algo 244 00:17:48,125 --> 00:17:50,250 mucho más grande de lo que podemos entender ahora. 245 00:17:50,875 --> 00:17:53,458 Tenemos que seguir adelante, te guste o no, 246 00:17:53,458 --> 00:17:56,875 - quieras o no. - No quieres llamar al campamento, bueno. 247 00:17:58,250 --> 00:18:00,625 Entonces, al menos llamemos a tu mamá. 248 00:18:02,500 --> 00:18:05,875 -¿Disculpa? -¿Atenea? Tu madre. 249 00:18:06,791 --> 00:18:10,583 Llamaría a mi padre, pero no nos estamos hablando. 250 00:18:10,791 --> 00:18:12,708 Por lo del abandono de toda la vida y eso, 251 00:18:12,708 --> 00:18:16,250 pero tú y tu madre parecen unidas. Entonces, ¿por qué no le pedimos ayuda? 252 00:18:16,250 --> 00:18:19,333 Grover, ¿puedes explicarle a tu amigo que tiene que tranquilizarse? 253 00:18:20,916 --> 00:18:22,875 No puedes pedirle, ¿cierto? 254 00:18:24,083 --> 00:18:26,166 -¿Cuándo fue la última vez que hablaron? - Grover. 255 00:18:26,416 --> 00:18:28,125 No sé por qué lo metes en esto. 256 00:18:28,125 --> 00:18:30,083 - Está de mi lado. -¿Qué te hace pensar eso? 257 00:18:30,083 --> 00:18:31,875 Es mi protector, es su trabajo. 258 00:18:31,875 --> 00:18:34,083 - Fue mi protector primero. -¿Primero? 259 00:18:36,000 --> 00:18:37,416 ¿Qué quieres decir con "primero"? 260 00:18:38,583 --> 00:18:42,750 Es muy emocionante poder caminar sobre las huellas del tío Ferdinand. 261 00:18:42,875 --> 00:18:46,291 Es lo mejor, luego de poder volver a hablar con él. 262 00:18:46,750 --> 00:18:49,250 Talía, Luke y Annabeth tenían un protector sátiro. 263 00:18:50,250 --> 00:18:51,250 Eras tú. 264 00:18:53,791 --> 00:18:54,916 ¿Por qué no me dijiste? 265 00:18:57,333 --> 00:18:58,375 ¿Pueden oler eso? 266 00:18:58,666 --> 00:19:02,208 - Grover, no estoy bromeando. - No, yo tampoco. Cállate. 267 00:19:06,791 --> 00:19:07,791 Hamburguesas. 268 00:19:16,791 --> 00:19:17,791 Grover. 269 00:19:18,416 --> 00:19:20,916 -¿Qué haces? - Alguien está haciendo hamburguesas 270 00:19:20,916 --> 00:19:23,333 en el medio de la nada, en un sendero de sátiros. 271 00:19:23,791 --> 00:19:25,291 Quienquiera que sea... 272 00:19:26,541 --> 00:19:27,791 es de nuestro mundo. 273 00:19:33,583 --> 00:19:36,958 EMPORIO DE GNOMOS DE LA TÍA EME 274 00:19:45,125 --> 00:19:46,208 Vamos. 275 00:19:47,541 --> 00:19:48,541 ¿Qué? 276 00:19:48,875 --> 00:19:51,791 La tía "Eme" tiene un jardín lleno de gente de piedra petrificada. 277 00:19:52,625 --> 00:19:55,250 Sí, es alguien de nuestro mundo. 278 00:19:55,750 --> 00:19:57,958 ¿Alguien sabe qué significa "Eme"? 279 00:20:07,000 --> 00:20:09,541 Salgamos de aquí mientras podamos, por favor. 280 00:20:17,166 --> 00:20:20,166 Debiste haber aceptado mi oferta cuando tuviste la oportunidad. 281 00:20:21,166 --> 00:20:23,166 ¿Oferta? ¿De qué oferta habla? 282 00:20:26,375 --> 00:20:27,958 Hoy no, amigos. 283 00:20:29,083 --> 00:20:30,375 No en mi umbral. 284 00:20:34,875 --> 00:20:35,958 Diablos. 285 00:20:37,958 --> 00:20:41,583 Si tienen algo que resolver, ¿por qué no entran y los ayudo? 286 00:20:43,000 --> 00:20:45,666 ¿Alecto? ¿Nos acompañarás? 287 00:20:47,791 --> 00:20:50,083 No, no pensé que lo harías. 288 00:20:52,125 --> 00:20:54,250 No los molestará mientras estén conmigo. 289 00:20:55,041 --> 00:20:56,875 Tampoco es que se irá, 290 00:20:57,000 --> 00:21:02,375 no si eso significa informar que no pudo recuperar al hijo de Poseidón. 291 00:21:04,541 --> 00:21:07,291 -¿Cómo...? - Un hijo prohibido fue reclamado. 292 00:21:07,708 --> 00:21:10,000 ¿Cuánto tiempo pensaste que se mantendría ese secreto? 293 00:21:11,625 --> 00:21:14,166 Un placer conocerte, hijo de Poseidón. 294 00:21:15,166 --> 00:21:16,500 Soy Medusa. 295 00:21:22,291 --> 00:21:23,583 Percy, no. 296 00:21:23,875 --> 00:21:25,000 Es un monstruo. 297 00:21:25,000 --> 00:21:27,708 Todos elegimos a quienes hacemos nuestros monstruos, 298 00:21:27,833 --> 00:21:31,375 pero ahora ella quiere arrancarte miembro por miembro... 299 00:21:32,666 --> 00:21:36,000 y yo te ofrezco almorzar. Tú eliges. 300 00:21:45,500 --> 00:21:46,708 Creo que podemos confiar en ella. 301 00:21:46,708 --> 00:21:47,875 -¿Qué? -¡Amigo! 302 00:21:47,875 --> 00:21:49,291 No puedo explicarlo, solo... 303 00:21:50,416 --> 00:21:52,166 Mi madre solía contarme su historia. 304 00:21:53,041 --> 00:21:55,583 El punto era que ella no es lo que la gente piensa. 305 00:21:55,916 --> 00:21:57,458 Y sin duda confío en mi mamá. 306 00:22:00,208 --> 00:22:03,666 Así que yo iré. Ustedes hagan lo que quieran. 307 00:22:06,875 --> 00:22:07,916 ¿Qué estás...? 308 00:22:25,625 --> 00:22:26,791 Deben tener hambre. 309 00:22:27,416 --> 00:22:30,208 Dejé unos bocadillos en la mesa mientras preparo algo como corresponde. 310 00:22:36,083 --> 00:22:37,250 ¿Será seguro comerlo? 311 00:22:38,833 --> 00:22:40,041 Percy, no voy a mentirte. 312 00:22:40,041 --> 00:22:43,000 Tengo mucha hambre y estoy listo para correr el riesgo. 313 00:22:46,041 --> 00:22:47,041 Gracias por venir. 314 00:22:49,250 --> 00:22:51,041 No es lo mismo para mí que para ustedes. 315 00:22:51,333 --> 00:22:52,375 ¿Por qué? 316 00:22:52,791 --> 00:22:55,125 ¿Te preocupa que te guarde rencor 317 00:22:55,125 --> 00:22:57,333 solo porque eres hija de Atenea? 318 00:22:58,875 --> 00:23:02,208 No te preocupes. No somos nuestros padres después de todo. 319 00:23:02,875 --> 00:23:05,208 Y quizá tengamos más cosas en común de lo que crees. 320 00:23:08,166 --> 00:23:10,125 Por favor, siéntense y coman. 321 00:23:18,916 --> 00:23:20,625 Si no eres un monstruo, ¿qué eres? 322 00:23:22,458 --> 00:23:25,333 - Una sobreviviente. - Debes ser algo más que eso. 323 00:23:26,125 --> 00:23:28,375 Hay una furia afuera que parece tenerte terror. 324 00:23:28,958 --> 00:23:30,708 Porque sabe lo que pienso de ella. 325 00:23:31,500 --> 00:23:35,375 No me gustan los hostigadores. Cuando uno aparece en mi entrada, 326 00:23:35,500 --> 00:23:38,875 termina pasando allí más tiempo de lo planeado. 327 00:23:39,541 --> 00:23:43,166 El regalo que me dieron los dioses es que ya no me pueden intimidar. 328 00:23:44,333 --> 00:23:47,791 Lo que mi madre le hizo no fue un regalo, sino una maldición. 329 00:23:49,541 --> 00:23:52,458 - Eres leal a tu madre. - Sí. 330 00:23:53,291 --> 00:23:56,083 -¿La apoyas? - Siempre. 331 00:23:56,666 --> 00:23:58,791 -¿La amas? - Claro que sí. 332 00:23:58,791 --> 00:24:00,166 Y yo también la amaba. 333 00:24:02,500 --> 00:24:03,541 También la amaba. 334 00:24:05,083 --> 00:24:07,833 ¿Conoces la historia de cómo llegué a ser así? 335 00:24:07,833 --> 00:24:08,958 Yo sí. 336 00:24:09,875 --> 00:24:10,916 ¿La sabes? 337 00:24:13,875 --> 00:24:14,916 ¿La sé? 338 00:24:17,375 --> 00:24:20,791 Atenea lo era todo para mí. 339 00:24:21,791 --> 00:24:26,541 La adoraba, la alababa. Le hacía ofrendas... 340 00:24:27,625 --> 00:24:28,791 Nunca respondió. 341 00:24:29,416 --> 00:24:32,791 Ni siquiera un presagio que insinuara que apreciaba mi amor. 342 00:24:35,208 --> 00:24:39,250 No era como tú, cariño. Yo era tú. 343 00:24:41,583 --> 00:24:44,125 La hubiese adorado así toda la vida... 344 00:24:46,000 --> 00:24:47,125 en silencio. 345 00:24:49,208 --> 00:24:53,333 Pero un día, vino otro dios y rompió ese silencio. 346 00:24:55,083 --> 00:24:58,916 Tu padre. El dios del mar me dijo que me amaba. 347 00:24:59,666 --> 00:25:03,750 Sentí que él me miraba de una manera que nunca antes había sentido. 348 00:25:04,875 --> 00:25:08,000 Pero luego Atenea declaró que yo la había avergonzado 349 00:25:08,000 --> 00:25:09,458 y que debían castigarme. 350 00:25:10,708 --> 00:25:11,708 No a él. 351 00:25:13,416 --> 00:25:14,416 A mí. 352 00:25:17,166 --> 00:25:19,125 Decidió que ya no podría ser vista 353 00:25:19,125 --> 00:25:21,416 por quien viviera para contar la historia. 354 00:25:24,458 --> 00:25:25,625 Eso no es lo que ocurrió. 355 00:25:26,166 --> 00:25:28,583 Mi madre es justa, siempre. 356 00:25:28,750 --> 00:25:33,083 Los dioses quieren que creas eso, que son infalibles. 357 00:25:34,041 --> 00:25:36,125 Pero solo quieren lo que todos los hostigadores. 358 00:25:36,250 --> 00:25:39,125 Quieren que nos culpemos a nosotros mismos por sus defectos. 359 00:25:39,125 --> 00:25:42,125 Eso no es lo que ocurrió. Y eres una mentirosa. 360 00:25:48,541 --> 00:25:49,916 Algo se está quemando. 361 00:25:52,041 --> 00:25:55,166 ¿Me ayudarías en la cocina? Creo que el almuerzo está listo. 362 00:26:06,625 --> 00:26:07,666 Grover... 363 00:26:09,041 --> 00:26:10,041 prepárate para correr. 364 00:26:27,333 --> 00:26:28,541 Ella no suele ser así. 365 00:26:31,791 --> 00:26:34,208 O sea, un poco, sí, pero eso fue demasiado. 366 00:26:34,208 --> 00:26:35,375 Ella te traicionará. 367 00:26:36,875 --> 00:26:40,958 Tarde o temprano, la gente como ella siempre lo hace. 368 00:26:41,125 --> 00:26:42,416 No creo que sea así. 369 00:26:42,625 --> 00:26:45,791 Entonces, serás un blanco fácil para ella cuando llegue el momento. 370 00:26:46,708 --> 00:26:47,708 ¿Por qué te importa? 371 00:26:49,375 --> 00:26:52,708 Tu madre y yo somos como hermanas de algún modo. 372 00:26:53,458 --> 00:26:55,125 El objetivo del mismo monstruo. 373 00:26:56,000 --> 00:26:58,041 Por eso, me siento protectora contigo. 374 00:26:59,375 --> 00:27:00,416 ¿Un monstruo? 375 00:27:03,208 --> 00:27:05,125 Mi madre nunca habló sobre mi papá de esa manera. 376 00:27:07,083 --> 00:27:10,125 ¿Dónde está ahora tu madre? 377 00:27:11,916 --> 00:27:13,041 ¿Está a salvo? 378 00:27:15,083 --> 00:27:16,083 No... 379 00:27:17,958 --> 00:27:19,000 no lo está. 380 00:27:21,541 --> 00:27:24,791 ¿Y confías en tus amigos para que te ayuden a traerla a salvo? 381 00:27:26,166 --> 00:27:30,500 ¿Te permitirán traerla a salvo si eso pone en riesgo la misión? 382 00:27:33,625 --> 00:27:35,000 Yo podría... 383 00:27:36,416 --> 00:27:39,916 ayudarte a quitarlos del medio... 384 00:27:41,083 --> 00:27:42,625 así te liberas de ellos. 385 00:27:45,125 --> 00:27:46,291 Si me lo pides. 386 00:29:28,875 --> 00:29:29,875 Vamos. 387 00:29:45,000 --> 00:29:46,583 Somos tres, y ella es solo una. 388 00:29:46,750 --> 00:29:48,625 Si nos separamos, no podrá vernos a la vez. 389 00:29:48,625 --> 00:29:52,083 - No creo que sea tan simple. - Quizá sí. Este es el plan. 390 00:29:52,416 --> 00:29:54,833 Me elevaré en el aire, llamaré su atención. 391 00:29:55,250 --> 00:29:59,083 En cuanto me oigan decir "Maia", ustedes comienzan a... ¡Ay, no! Bueno. 392 00:30:01,791 --> 00:30:02,958 Apáguense. Abajo. 393 00:30:08,458 --> 00:30:09,666 Necesitaremos un nuevo plan. 394 00:30:10,250 --> 00:30:14,291 No somos nuestros padres, hasta que elegimos serlo. 395 00:30:16,041 --> 00:30:17,916 Ustedes dos han elegido. 396 00:30:22,916 --> 00:30:26,041 La hija de una madre con pretensiones de superioridad moral 397 00:30:26,250 --> 00:30:29,083 que eligió la arrogancia para ella misma. 398 00:30:42,916 --> 00:30:46,583 Y tú... tú podrías haberle demostrado a tu padre 399 00:30:47,166 --> 00:30:50,541 lo que significa defender a alguien que amas. 400 00:30:52,708 --> 00:30:57,791 Podrías elegir salvar a tu madre en lugar de hacer la voluntad de tu padre. 401 00:30:58,958 --> 00:31:01,666 Si ninguno de ustedes ayudará a enseñar estas lecciones, 402 00:31:02,125 --> 00:31:05,083 quizá ustedes deberían ser las lecciones. 403 00:31:05,583 --> 00:31:08,916 Cuando envíe sus estatuas al Olimpo... 404 00:31:10,375 --> 00:31:14,166 quizá eso hará entender mi opinión aun mejor. 405 00:31:15,708 --> 00:31:16,708 Párate. 406 00:31:18,916 --> 00:31:20,291 Deja que te vea. 407 00:31:33,708 --> 00:31:35,791 ¡No lo pensé bien! 408 00:31:38,000 --> 00:31:39,041 ¡Ahora! 409 00:31:46,541 --> 00:31:48,750 -¿Oyeron eso? -¿Estás bien? 410 00:31:51,625 --> 00:31:53,000 ¿Dijiste algo? 411 00:32:06,583 --> 00:32:08,708 - Amigo. -¿La encontraste? 412 00:32:12,041 --> 00:32:13,041 Eso espero. 413 00:32:15,833 --> 00:32:18,458 -¿Quieres que la lleve? - No, no. Yo puedo. 414 00:32:18,916 --> 00:32:22,041 Solo asegúrate de que apunte en la dirección correcta 415 00:32:22,333 --> 00:32:23,541 antes de quitarle mi sombrero. 416 00:32:25,208 --> 00:32:27,333 - Buen consejo. - Bien. 417 00:32:31,125 --> 00:32:34,083 - Tengo las manos ocupadas... - Claro. 418 00:33:18,750 --> 00:33:19,750 ¿Qué ocurre? 419 00:33:23,291 --> 00:33:25,875 - El tío Ferdinand. - Ay, no. 420 00:33:26,166 --> 00:33:27,833 Grover, lo siento. 421 00:33:30,833 --> 00:33:32,750 Esto es lo más lejos que llegó en su misión. 422 00:33:34,958 --> 00:33:37,916 Ni siquiera llegamos a Trenton. Pero mírenlo. 423 00:33:40,666 --> 00:33:42,291 No es como los otros. No... 424 00:33:44,708 --> 00:33:45,875 No parece tener miedo. 425 00:33:51,166 --> 00:33:53,500 ¿Usaste la cabeza para deshacerte de Alecto? 426 00:33:54,375 --> 00:33:55,375 Sí. 427 00:33:56,708 --> 00:33:57,708 Bien. 428 00:33:59,875 --> 00:34:01,000 Fue la decisión correcta. 429 00:34:03,750 --> 00:34:07,500 Deberíamos ponernos en marcha. Oscurecerá pronto. 430 00:34:08,791 --> 00:34:10,291 Pero ¿qué haremos con la cabeza? 431 00:34:11,500 --> 00:34:14,166 Recién derroté a una furia con ella y ni siquiera me esforcé. 432 00:34:14,166 --> 00:34:16,208 No podemos dejarla y que alguien la encuentre. 433 00:34:17,000 --> 00:34:18,875 Dejémosle el sombrero y enterrémosla en el sótano, 434 00:34:19,208 --> 00:34:20,250 debería mantenerla a salvo. 435 00:34:24,916 --> 00:34:25,916 Seguro. 436 00:34:27,083 --> 00:34:29,166 Ahora, ¿podemos hablar del asunto más importante? 437 00:34:29,833 --> 00:34:33,041 -¿Qué asunto más importante? -"Podrías haber salvado a tu madre". 438 00:34:33,416 --> 00:34:35,458 Es lo que te dijo, como si lo hubieran hablado antes. 439 00:34:35,708 --> 00:34:37,750 -¿Tu madre aún está con vida? - Está con Hades. 440 00:34:38,375 --> 00:34:41,208 - Pero aprecio tu preocupación. - Chicos, paren, por favor. 441 00:34:41,375 --> 00:34:44,000 Estoy preocupada. ¿Qué haces realmente en esta misión? 442 00:34:44,000 --> 00:34:45,958 ¿Y por qué debo enterarme por Medusa? 443 00:34:45,958 --> 00:34:49,291 Bien, ya que estamos... ¿"Debiste haber aceptado mi propuesta"? 444 00:34:49,708 --> 00:34:50,958 ¿Qué significa eso? 445 00:34:50,958 --> 00:34:52,625 ¿Por qué nos enteramos por Alecto? 446 00:34:52,625 --> 00:34:53,708 ¡Suficiente! 447 00:34:56,625 --> 00:34:58,250 El sombrero fue un regalo de su madre. 448 00:34:59,083 --> 00:35:01,125 Es lo único que tiene que las conecta. 449 00:35:01,125 --> 00:35:02,333 Eso debería importarte. 450 00:35:04,166 --> 00:35:05,958 Pero ¿cómo nos aseguraremos de que esté a salvo? 451 00:35:05,958 --> 00:35:07,041 No lo sé aún. 452 00:35:08,916 --> 00:35:12,958 Y tú, ¿de verdad? Su madre está viva. 453 00:35:13,208 --> 00:35:15,500 ¿Sabes lo confuso que puede ser para él? 454 00:35:15,708 --> 00:35:18,375 ¿Sentir que quizá deba elegir entre el destino del mundo 455 00:35:18,375 --> 00:35:21,166 y el destino de la única persona que lo ha querido? 456 00:35:21,916 --> 00:35:23,333 ¿Por qué hablas así? 457 00:35:23,833 --> 00:35:26,791 Porque todo el día he estado intentando mantener esta misión encaminada 458 00:35:26,791 --> 00:35:28,458 sin alterar a ninguno de ustedes. 459 00:35:30,958 --> 00:35:33,583 Pero quizá sea necesario alterar las cosas un poco antes de avanzar. 460 00:35:34,916 --> 00:35:36,500 Ella te hizo una pregunta en el bosque 461 00:35:36,500 --> 00:35:39,041 y tú nunca respondiste. ¿A qué le temes tanto? 462 00:35:39,041 --> 00:35:40,833 -¿De qué hablas? - Me oíste. 463 00:35:42,375 --> 00:35:44,375 - No lo sé. - Creo que lo sabes. 464 00:35:45,500 --> 00:35:47,416 Has estado peleando con ella, conmigo. 465 00:35:47,416 --> 00:35:50,708 Porque el Oráculo dijo que uno de ustedes me traicionaría. ¿Bien? 466 00:35:53,708 --> 00:35:56,333 "Te traicionará alguien que te llama amigo 467 00:35:56,500 --> 00:35:59,375 y al final no podrás salvar aquello que más importa". 468 00:36:00,291 --> 00:36:01,791 Es el resto de lo que me dijo. 469 00:36:03,833 --> 00:36:07,125 La elegí a ella porque no podía imaginar que fuéramos a ser amigos. 470 00:36:07,458 --> 00:36:10,458 Y te elegí a ti porque pensé que, si necesitara a alguien de mi lado, 471 00:36:10,583 --> 00:36:14,500 pase lo que pase, ese serías tú. Y ahora me siento muy solo. 472 00:36:16,000 --> 00:36:17,666 No sé qué pensar ni en quién confiar. 473 00:36:28,333 --> 00:36:29,541 No quise decir eso. 474 00:36:34,458 --> 00:36:37,291 Alecto ofreció ayudar en nuestra misión si te entregaba a ella. 475 00:36:38,708 --> 00:36:39,708 ¿Qué le dijiste? 476 00:36:41,750 --> 00:36:42,791 Maté a su hermana. 477 00:36:47,541 --> 00:36:50,541 Medusa ofreció salvar a mi mamá si me volvía en contra de ustedes. 478 00:36:52,250 --> 00:36:53,291 ¿Y qué dijiste? 479 00:36:55,166 --> 00:36:56,333 Le corté la cabeza. 480 00:37:00,458 --> 00:37:02,166 No eligieron ser semidioses. 481 00:37:03,708 --> 00:37:05,666 No elegimos esta misión. 482 00:37:07,333 --> 00:37:10,833 Pero podemos decidir que mientras estemos los tres juntos... 483 00:37:11,833 --> 00:37:13,083 ninguno estará solo. 484 00:37:16,000 --> 00:37:18,916 Y si no podemos hacer eso, quizá debamos volver al campamento ahora. 485 00:37:21,208 --> 00:37:22,208 Porque no lo lograremos. 486 00:37:26,500 --> 00:37:28,583 Creo que ya sé qué hacer con esto. 487 00:37:34,208 --> 00:37:37,291 Hermes Express hace envíos a todas partes. 488 00:37:37,875 --> 00:37:39,375 Algunas cosas van al Olimpo. 489 00:37:41,250 --> 00:37:44,291 Percy, no puedes enviar la cabeza de Medusa al Olimpo. 490 00:37:45,125 --> 00:37:46,125 ¿Por qué no? 491 00:37:47,083 --> 00:37:49,083 - Porque a los dioses no les agradará. - En absoluto. 492 00:37:49,541 --> 00:37:50,708 - De verdad. -¿Por qué? 493 00:37:50,708 --> 00:37:52,291 Eso haces con las cosas peligrosas. 494 00:37:52,958 --> 00:37:55,958 Como las baterías, las devuelves al lugar de donde vinieron. 495 00:37:56,416 --> 00:37:57,708 Mira, es una mala idea. 496 00:37:59,166 --> 00:38:01,625 - Lo verán como impertinente. - Soy impertinente. 497 00:38:01,875 --> 00:38:04,958 - Sí, pero nosotros no. - De verdad, no lo somos. 498 00:38:05,583 --> 00:38:09,541 Miren... Medusa intentó arruinar nuestra misión. 499 00:38:09,750 --> 00:38:11,500 Tiene serios problemas con tu madre. 500 00:38:11,791 --> 00:38:13,083 Si lo miras de esta manera, 501 00:38:13,333 --> 00:38:15,625 parece una especie de tributo o algo así, ¿no? 502 00:38:16,875 --> 00:38:17,958 Y además... 503 00:38:20,583 --> 00:38:23,458 de esta manera, parte de tu mamá estará aún con nosotros. 504 00:38:26,125 --> 00:38:27,166 Gracias. 505 00:38:32,958 --> 00:38:36,791 Esto no es lo que quise decir. Sobre elegirnos entre nosotros. 506 00:38:38,708 --> 00:38:41,791 Existen peligros reales aquí que no pueden... 507 00:38:46,458 --> 00:38:48,250 Vas a cantar la canción, ¿cierto? 508 00:38:49,291 --> 00:38:50,375 Está bien. 509 00:38:50,375 --> 00:38:51,875 Oh, caramba... 510 00:38:52,000 --> 00:38:54,583 - El viaje se está complicando, consenso... - Como quieras. 511 00:38:59,083 --> 00:39:02,250 {\an8}HERMES EXPRESS - HACIA ARRIBA - FRÁGIL 512 00:39:24,875 --> 00:39:26,833 {\an8}LOS DIOSES DEL MONTE OLIMPO EDIFICIO EMPIRE STATE, PISO 600 513 00:39:26,833 --> 00:39:28,375 {\an8}NUEVA YORK LOS MEJORES DESEOS, PERCY JACKSON 514 00:39:40,250 --> 00:39:43,708 Ciudad de Nueva York 515 00:39:47,458 --> 00:39:49,083 Carretera Monte Olimpo. 516 00:39:54,583 --> 00:39:56,416 Muchachos, no van a creer esto. 517 00:41:28,208 --> 00:41:35,125 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 518 00:41:46,916 --> 00:41:48,416 Deberían correr ahora. 519 00:41:52,500 --> 00:41:53,708 ¿Esa era la Quimera? 520 00:41:58,458 --> 00:42:00,333 Poseidón nunca me ayudó. 521 00:42:03,291 --> 00:42:04,833 No iba a comenzar ahora. 522 00:43:35,666 --> 00:43:37,666 Subtítulos: Claudia Robbiano