1
00:00:01,166 --> 00:00:04,708
¿Lo viste?
¿Viste lo que le pasó a mi madre?
2
00:00:04,958 --> 00:00:07,250
Espera, este es el niño
que mató al Minotauro.
3
00:00:07,416 --> 00:00:11,291
Sé que te sientes indefenso,
pero no lo estás.
4
00:00:11,750 --> 00:00:13,833
Todo se revelará con el tiempo.
5
00:00:14,333 --> 00:00:15,375
Soy Annabeth.
6
00:00:15,500 --> 00:00:16,750
Annabeth ve el mundo de otra manera.
7
00:00:16,875 --> 00:00:18,416
Siempre seis pasos
por delante de los demás.
8
00:00:18,416 --> 00:00:21,083
Quirón lleva años prometiéndole
que llegaría un semidiós
9
00:00:21,375 --> 00:00:24,208
destinado a emprender una misión
que ni Quirón podría prevenir.
10
00:00:24,875 --> 00:00:29,666
Fuiste reclamado por Poseidón.
Tu padre necesita tu ayuda.
11
00:00:29,833 --> 00:00:35,458
Zeus le ha dado un ultimátum.
Si no devuelve el rayo maestro,
12
00:00:35,666 --> 00:00:36,666
habrá guerra.
13
00:00:37,291 --> 00:00:38,291
Tu madre fue robada.
14
00:00:38,541 --> 00:00:39,541
Por Hades.
15
00:00:39,875 --> 00:00:43,500
Si puedes encontrarla allí,
creo que puedes traerla de vuelta.
16
00:00:44,916 --> 00:00:45,916
¿Cuándo partimos?
17
00:00:48,833 --> 00:00:54,333
PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
18
00:01:45,250 --> 00:01:48,708
Hola. Soy Percy. Encantado de conocerte.
19
00:01:54,833 --> 00:01:58,750
Me dijeron que una misión no es una misión
hasta que tú lo digas.
20
00:02:01,500 --> 00:02:05,333
Lo cual es raro, teniendo en cuenta
que eres una decoración de Halloween.
21
00:02:07,875 --> 00:02:08,958
Santo cielo.
22
00:02:14,750 --> 00:02:16,625
Parece que estás ocupado. Volveré.
23
00:02:39,458 --> 00:02:41,916
Vamos, ¿en serio?
24
00:02:42,500 --> 00:02:48,041
Irás al oeste
y enfrentarás al dios que se ha rebelado.
25
00:02:48,875 --> 00:02:54,250
Y encontrarás lo que fue robado
y procurarás que regrese a salvo.
26
00:02:57,250 --> 00:03:00,041
El oráculo confirmó lo que sospechábamos,
27
00:03:00,666 --> 00:03:04,750
que esta misión proseguirá
en el Inframundo,
28
00:03:05,875 --> 00:03:10,291
donde confrontarán al dios
que se ha rebelado contra sus hermanos.
29
00:03:11,250 --> 00:03:12,333
Hades.
30
00:03:13,000 --> 00:03:14,916
La entrada al dominio de Hades
31
00:03:14,916 --> 00:03:17,375
se encuentra bajo la ciudad
de Los Ángeles.
32
00:03:17,625 --> 00:03:19,833
Allí es a donde viajarán.
33
00:03:20,583 --> 00:03:21,708
Hay poco tiempo.
34
00:03:22,833 --> 00:03:25,833
He seleccionado
a nuestros candidatos más convincentes
35
00:03:25,833 --> 00:03:29,416
y elegirás a dos de ellos
para acompañarte en esta misión
36
00:03:29,916 --> 00:03:33,041
- y se asegurarán de triunfar.
- Annabeth.
37
00:03:37,750 --> 00:03:39,083
Habitualmente,
38
00:03:39,291 --> 00:03:42,791
uno espera al menos escuchar
uno o dos nombres antes de elegir.
39
00:03:43,000 --> 00:03:44,666
¿Seguro que no quieres oír el resto?
40
00:03:47,375 --> 00:03:52,208
Esta cosa, el rayo maestro de Zeus,
lo tengo que recuperar, ¿cierto?
41
00:03:53,083 --> 00:03:55,833
- Sí.
- Y será complicado hacerlo, ¿no?
42
00:03:56,708 --> 00:03:57,791
Extraordinariamente.
43
00:03:57,916 --> 00:04:00,250
Y si la misión requiriera de alguien
que me empujara
44
00:04:00,250 --> 00:04:02,041
por las escaleras para lograrlo...
45
00:04:02,791 --> 00:04:05,416
querrá a alguien
que no dude cuando deba hacerlo.
46
00:04:08,666 --> 00:04:12,166
¡La primera compañera de la misión
será Annabeth Chase!
47
00:04:14,625 --> 00:04:16,833
Ahora, pasemos a los otros candidatos.
48
00:04:24,833 --> 00:04:26,375
Amigo, ¿qué has estado comiendo?
49
00:04:28,416 --> 00:04:31,083
¡Basta! Espera, oye.
No estoy burlándome de ti.
50
00:04:31,250 --> 00:04:32,750
Realmente tengo curiosidad.
51
00:04:42,291 --> 00:04:43,291
Hola.
52
00:04:44,833 --> 00:04:45,833
Hola.
53
00:04:46,625 --> 00:04:48,833
Lamento no haber ido
a tu ceremonia de selección.
54
00:04:50,500 --> 00:04:52,041
He estado, ya sabes...
55
00:04:55,375 --> 00:04:56,458
recogiendo su popó.
56
00:04:58,791 --> 00:05:00,416
Sí, lo siento por eso.
57
00:05:01,125 --> 00:05:04,083
¿Al señor D no le agradó
que me contaras sobre mi mamá?
58
00:05:04,208 --> 00:05:07,208
No. No, le agradó.
59
00:05:09,125 --> 00:05:11,708
Entonces, ¿a quién elegiste
para que vaya contigo?
60
00:05:13,625 --> 00:05:14,625
A ti.
61
00:05:15,958 --> 00:05:18,750
Qué gracioso.
No, en serio, ¿a quién elegiste?
62
00:05:19,958 --> 00:05:20,958
Te elegí a ti.
63
00:05:23,291 --> 00:05:24,291
¿Por qué?
64
00:05:26,416 --> 00:05:32,250
Te traicionará alguien
que te llama "amigo",
65
00:05:33,291 --> 00:05:39,041
y al final no podrás salvar
aquello que más importa.
66
00:05:40,583 --> 00:05:41,625
Confío en ti.
67
00:05:44,375 --> 00:05:48,958
Y ahora mismo, eso es lo más importante.
68
00:05:52,125 --> 00:05:53,833
Empacaré los mejores bocadillos.
69
00:06:12,750 --> 00:06:14,208
¿Cuánto dinero te dieron?
70
00:06:15,791 --> 00:06:19,166
Doscientos dólares en efectivo
y una bolsa con esto.
71
00:06:21,041 --> 00:06:25,750
Creo que son canadienses, ¿quizá?
O de la pizzería Chuck E. Cheese, no sé.
72
00:06:26,333 --> 00:06:29,958
Son dracmas de oro.
Dólares para el mundo de los humanos,
73
00:06:29,958 --> 00:06:32,083
dracmas para el mundo mitológico.
No las confundas.
74
00:06:35,750 --> 00:06:36,875
Te traje esto.
75
00:06:49,958 --> 00:06:53,125
Bueno, son... interesantes.
76
00:06:59,291 --> 00:07:00,291
Maia.
77
00:07:05,375 --> 00:07:06,625
Son interesantes.
78
00:07:08,041 --> 00:07:11,500
Un regalo. De mi padre.
79
00:07:12,750 --> 00:07:13,791
Maia.
80
00:07:21,125 --> 00:07:23,333
Pensé en elegirte a ti
antes de elegir a Grover.
81
00:07:23,333 --> 00:07:25,500
Grover es mucho más fuerte
de lo que la gente cree.
82
00:07:25,500 --> 00:07:26,583
Tenía miedo.
83
00:07:28,791 --> 00:07:31,750
Tengo la oportunidad
de rescatar a mi madre de Hades.
84
00:07:33,875 --> 00:07:35,333
No puedo dejar que nada me detenga.
85
00:07:36,416 --> 00:07:40,875
Y temo que si algo se interpone
en el camino de la misión,
86
00:07:41,041 --> 00:07:42,125
Annabeth quizá lo intente.
87
00:07:42,416 --> 00:07:45,083
Y me dijiste que siempre estarás
de su lado, pase lo que pase
88
00:07:45,083 --> 00:07:46,458
- y...
- Está bien.
89
00:07:47,625 --> 00:07:50,041
De verdad, lo entiendo.
90
00:07:53,291 --> 00:07:54,708
Solo cuídense entre ustedes allá.
91
00:08:09,125 --> 00:08:10,791
Echará de menos ese árbol, ¿no?
92
00:08:13,500 --> 00:08:15,875
Cuando Annabeth llegó aquí
por primera vez con Talía y Luke,
93
00:08:15,875 --> 00:08:17,583
unos monstruos los perseguían.
94
00:08:18,250 --> 00:08:20,708
Agentes de Hades. Hermanas.
95
00:08:21,708 --> 00:08:22,708
Furias.
96
00:08:23,750 --> 00:08:25,250
-¿La Sra. Dodds?
-¡Sí!
97
00:08:26,083 --> 00:08:28,208
Uno era nuestro profesor
de álgebra, Alecto.
98
00:08:29,791 --> 00:08:32,625
Talía dio la vuelta
para ganar tiempo para sus amigos.
99
00:08:33,333 --> 00:08:36,250
Su protector sátiro intentó detenerla,
pero no quiso escuchar.
100
00:08:37,125 --> 00:08:42,041
Entonces, a último momento...
Zeus intervino para salvar su vida y...
101
00:08:43,333 --> 00:08:44,375
cambió su forma.
102
00:08:45,666 --> 00:08:49,250
¿La mejor idea que tuvo
el ser más poderoso del universo
103
00:08:49,250 --> 00:08:53,625
para salvar la vida de su hija...
fue convertirla en un árbol?
104
00:08:54,166 --> 00:08:56,500
Fue la semidiosa más valiente
que he conocido.
105
00:08:57,166 --> 00:08:59,833
Luchó valientemente
y murió como una héroe.
106
00:09:00,583 --> 00:09:02,000
Terminó como un pino.
107
00:09:05,041 --> 00:09:07,666
Los hijos prohibidos
siempre están en peligro.
108
00:09:07,791 --> 00:09:10,875
Incluso los más fuertes. Incluso Talía.
109
00:09:11,500 --> 00:09:14,166
Y tú no eres Talía.
110
00:09:14,375 --> 00:09:17,333
Haz exactamente lo que te diga
y quizá sobrevivas.
111
00:09:18,666 --> 00:09:19,666
¿Me entiendes?
112
00:09:26,125 --> 00:09:29,541
-¿Ella cree que está a cargo?
-¿Quién pensaste que estaría a cargo?
113
00:09:29,708 --> 00:09:32,625
Creo que asumí que haríamos
una votación o algo así.
114
00:09:37,541 --> 00:09:40,125
Las misiones de los héroes
son eventos que definen el mundo.
115
00:09:42,458 --> 00:09:44,666
Construyeron y destruyeron imperios...
116
00:09:46,500 --> 00:09:48,791
alteraron el curso
de la civilización humana...
117
00:09:50,375 --> 00:09:52,708
cambiaron el balance del poder
en el Olimpo.
118
00:09:59,541 --> 00:10:01,375
La misión es sagrada.
119
00:10:05,291 --> 00:10:07,375
Y estar a cargo de una
es estar en conversación
120
00:10:07,375 --> 00:10:09,083
con los propios dioses.
121
00:10:16,250 --> 00:10:18,708
No puede ser que lo sagrado huela así.
122
00:10:19,000 --> 00:10:21,166
Somos soldados en una misión.
No son vacaciones.
123
00:10:21,750 --> 00:10:23,333
Gracias por aclararlo.
124
00:10:23,666 --> 00:10:24,833
Pero si esto es tan importante,
125
00:10:24,833 --> 00:10:26,833
¿por qué Quirón
no compró billetes de avión?
126
00:10:27,333 --> 00:10:30,166
Esto no parece de alta prioridad, ¿cierto?
127
00:10:30,666 --> 00:10:32,833
Lo siento, pensé que alguien
te lo había dicho.
128
00:10:33,666 --> 00:10:34,708
¿Decirme qué?
129
00:10:34,708 --> 00:10:37,708
Percy, no solo los monstruos
intentarán detenernos.
130
00:10:38,708 --> 00:10:40,208
Eres un hijo prohibido.
131
00:10:40,333 --> 00:10:42,750
Zeus quizá decida matarte él mismo.
132
00:10:43,291 --> 00:10:44,708
El cielo es su dominio.
133
00:10:45,041 --> 00:10:48,250
Viajar a través de él sería
como servirte en bandeja de plata.
134
00:10:49,541 --> 00:10:51,250
Sí, nadie mencionó eso.
135
00:10:56,166 --> 00:10:57,625
Bueno, iré por unos bocadillos.
136
00:10:57,750 --> 00:11:00,208
- Iré contigo.
- No, quédate aquí.
137
00:11:00,541 --> 00:11:02,250
¿Por qué? Huele horrible aquí atrás.
138
00:11:02,791 --> 00:11:04,625
Los monstruos no pueden oler
a través de eso,
139
00:11:04,625 --> 00:11:06,125
así que ahí es donde te quiero.
140
00:11:06,708 --> 00:11:07,708
Quiero votar.
141
00:11:08,166 --> 00:11:10,000
¿Quién piensa que todos deberíamos
ir a tomar aire
142
00:11:10,000 --> 00:11:12,208
- y comprar nuestros propios refrigerios?
- No votaremos.
143
00:11:12,458 --> 00:11:13,791
¿Papas fritas y refrescos, chicos?
144
00:11:13,958 --> 00:11:16,291
No creo que debas decidir que no votemos.
145
00:11:16,666 --> 00:11:18,583
- Lamento oír eso.
- Bueno.
146
00:11:19,000 --> 00:11:20,958
Quiero votar si puedes decidir
que no votamos.
147
00:11:21,125 --> 00:11:23,666
Grover, por favor, ¿puedes ayudar a tu...
148
00:11:25,625 --> 00:11:27,875
- ...amigo?
- Realmente no quiero desempatar.
149
00:11:29,791 --> 00:11:30,916
Tengo una mejor idea.
150
00:11:33,291 --> 00:11:37,708
Oh, caramba, el viaje se está complicando
151
00:11:37,833 --> 00:11:40,583
Porque tengo unos amigos
Que no se llevan bien
152
00:11:40,708 --> 00:11:42,791
¡Santo cielo!
Cuando el equipo está irritable
153
00:11:43,000 --> 00:11:45,791
El truco para superarlo
Es cantar esta canción...
154
00:11:45,791 --> 00:11:46,875
Amigo, ¿qué haces?
155
00:11:49,083 --> 00:11:50,416
Es la canción del consenso.
156
00:11:50,958 --> 00:11:53,916
El verso dos nos incentiva
a decir cosas lindas el uno al otro.
157
00:11:54,208 --> 00:11:56,041
Luego de dos rondas les impresionaría
158
00:11:56,041 --> 00:11:57,500
cómo los desacuerdos casi...
159
00:12:02,083 --> 00:12:03,083
desaparecen.
160
00:12:06,000 --> 00:12:07,291
¿Papas fritas y refrescos, chicos?
161
00:12:07,291 --> 00:12:08,583
- Lo que sea.
- Sí, por favor.
162
00:12:09,166 --> 00:12:10,166
Bien.
163
00:12:12,875 --> 00:12:14,500
Nuestro sistema de votación falló.
164
00:12:15,833 --> 00:12:18,875
BIGOOF - MANGO, NARANJA, UVA, CEREZA
165
00:12:49,208 --> 00:12:51,416
No se puede evitar
a los monstruos por completo.
166
00:12:52,416 --> 00:12:54,291
Son más comunes de lo que crees.
167
00:12:55,666 --> 00:12:59,833
El truco es detectarlos primero,
antes que ellos te detecten a ti.
168
00:13:03,375 --> 00:13:06,666
Es verdad que es más probable
que perciban a un semidiós más poderoso.
169
00:13:07,458 --> 00:13:11,000
Un hijo de los Tres Grandes,
Zeus, Poseidón y Hades,
170
00:13:11,166 --> 00:13:13,125
corre un extremo peligro.
171
00:13:16,958 --> 00:13:19,791
Pero no es exactamente
tu poder lo que los atrae.
172
00:13:20,541 --> 00:13:22,250
Es más complicado que eso.
173
00:13:23,291 --> 00:13:24,416
Huelen el miedo.
174
00:13:24,625 --> 00:13:25,750
Esas son las abejas.
175
00:13:26,625 --> 00:13:29,958
Lo que el monstruo percibe,
en cierto modo, depende del monstruo.
176
00:13:31,333 --> 00:13:33,833
Algunos son mejores en percibir
la incompetencia.
177
00:13:34,625 --> 00:13:37,833
Algunos, la necesidad de gloria,
el remordimiento.
178
00:13:40,000 --> 00:13:42,750
Es importante recordar que,
si alguna vez debes enfrentar a uno...
179
00:13:44,666 --> 00:13:46,541
dondequiera que tu armadura sea más débil,
180
00:13:46,958 --> 00:13:49,375
ese monstruo probablemente
irá directo a ello.
181
00:13:49,583 --> 00:13:53,375
Nada los detendrá, ni la muerte.
182
00:14:05,166 --> 00:14:06,791
Si ustedes hicieran mejor su trabajo,
183
00:14:07,375 --> 00:14:09,583
quizá no los hubiera detectado aquí
tan fácilmente.
184
00:14:11,041 --> 00:14:12,791
Si Talía fuese mejor en el de ella,
185
00:14:12,791 --> 00:14:16,375
quizá no hubiese una familia de ardillas
convirtiéndola a ella en su hogar.
186
00:14:17,958 --> 00:14:19,750
¿Es por eso que Hades te envió aquí?
187
00:14:20,208 --> 00:14:23,291
¿Para regodearte por un trabajo
que casi hiciste bien una vez?
188
00:14:24,625 --> 00:14:26,208
Cómo cambiaron las cosas.
189
00:14:27,041 --> 00:14:30,458
No eres la pequeña niña temerosa
por la que vine años atrás.
190
00:14:31,041 --> 00:14:33,916
No te engañes. No tenía tanto miedo.
191
00:14:34,958 --> 00:14:37,083
Quizá. Quizá.
192
00:14:38,833 --> 00:14:42,458
Sea como sea, ahora pareciera que eres
exactamente lo que dicen que eres.
193
00:14:43,500 --> 00:14:45,375
El orgullo de los hijos de Atenea.
194
00:14:46,416 --> 00:14:49,166
Quizá la niña semidiosa
más formidable con vida.
195
00:14:49,166 --> 00:14:50,250
¿Por qué estás aquí?
196
00:14:51,750 --> 00:14:55,500
- Vine a recoger a tu amigo.
-¿Recogerlo? ¿Para qué?
197
00:14:55,500 --> 00:14:56,958
No cuestiono las órdenes.
198
00:14:56,958 --> 00:14:59,875
"Tráelo, rápido y en silencio".
Eso es lo que me dijeron.
199
00:15:00,250 --> 00:15:02,458
Haz que baje del autobús
a donde pueda llevármelo
200
00:15:02,458 --> 00:15:04,875
en silencio lejos de tantos ojos
201
00:15:05,083 --> 00:15:08,458
y podrás continuar tu misión
sin obstáculos y aliviada.
202
00:15:09,458 --> 00:15:11,541
Ambas sabemos
que no te será de mucha ayuda
203
00:15:11,541 --> 00:15:13,250
y quizá más bien un estorbo.
204
00:15:18,083 --> 00:15:20,416
Algunos niños deben aprender
por las malas.
205
00:15:23,458 --> 00:15:25,416
Mira, no estoy en contra
de la idea del consenso,
206
00:15:25,416 --> 00:15:27,958
pero no creo que la canción
haga lo que piensas, es todo.
207
00:15:27,958 --> 00:15:30,083
¡Chicos, abran esa ventana! ¡Ahora!
208
00:15:31,083 --> 00:15:33,000
Me parece que estas ventanas no...
209
00:15:34,083 --> 00:15:35,208
Ay, no.
210
00:15:36,750 --> 00:15:38,125
¡Ve, ve, ve, ve, ve!
211
00:15:43,916 --> 00:15:46,916
Todos, dejen sus pertenencias
y salgan por el frente del autobús.
212
00:15:51,791 --> 00:15:53,583
Disculpe. Señora.
213
00:15:55,958 --> 00:15:57,166
Annabeth, ¡vamos!
214
00:16:03,916 --> 00:16:04,916
¡Oye!
215
00:16:11,041 --> 00:16:12,708
Terminamos aquí. Vámonos.
216
00:16:26,416 --> 00:16:28,666
Más adelante, esto se convierte
en un sendero de sátiros.
217
00:16:29,500 --> 00:16:30,625
¿Qué es eso?
218
00:16:31,041 --> 00:16:34,333
Es un camino a través de la naturaleza.
Los sátiros exploradores los usan.
219
00:16:34,791 --> 00:16:35,833
Es más difícil rastrearnos.
220
00:16:35,958 --> 00:16:38,291
Es genial, pero si permanecemos
en la naturaleza,
221
00:16:38,291 --> 00:16:41,125
-¿cómo encontraremos un teléfono?
-¿Para qué necesitamos uno?
222
00:16:41,750 --> 00:16:43,000
Para llamar al campamento.
223
00:16:44,208 --> 00:16:47,666
- Para conseguir ayuda.
- No necesitamos ayuda. Estamos bien.
224
00:16:48,666 --> 00:16:49,708
¿Estamos bien?
225
00:16:51,125 --> 00:16:54,208
Ni siquiera llegamos a Trenton
y estamos vagando por un bosque.
226
00:16:54,208 --> 00:16:56,000
Ni sabía que había bosques
en Nueva Jersey,
227
00:16:56,125 --> 00:16:59,625
pero encontramos uno.
Diría que estamos lo opuesto a bien.
228
00:16:59,625 --> 00:17:02,833
Fuimos enviados en una misión
por el Oráculo, por los dioses.
229
00:17:03,416 --> 00:17:07,000
¿Pensabas que sería fácil?
Se supone que sea difícil.
230
00:17:07,458 --> 00:17:09,333
Por eso solo eligen a ciertas personas.
231
00:17:09,750 --> 00:17:12,875
Si llamamos al campamento, es básicamente
decir que fue un error elegirnos.
232
00:17:14,708 --> 00:17:16,375
Me parece perfectamente bien eso.
233
00:17:17,375 --> 00:17:18,541
Todos cometemos errores.
234
00:17:19,416 --> 00:17:22,708
-¿Por qué le temes tanto a quien eres?
-¿Qué?
235
00:17:24,208 --> 00:17:26,875
¿Sabes?, lo interesante de este
sendero de sátiros en particular
236
00:17:26,875 --> 00:17:28,833
es que es el que tomó mi tío Ferdinand
237
00:17:28,833 --> 00:17:30,208
cuando partió en su misión.
238
00:17:30,333 --> 00:17:32,875
¿Qué quiere decir
que le temo a quien soy? No tengo miedo.
239
00:17:33,458 --> 00:17:37,291
Sí, tienes miedo. No eres solo un niño.
240
00:17:38,458 --> 00:17:41,458
"Solo un niño" no hace lo que le hiciste
a Clarisse en el campamento.
241
00:17:41,708 --> 00:17:44,166
"Solo un niño" no hace que Hades
envíe los mejores tenientes
242
00:17:44,166 --> 00:17:45,250
para recuperarlo.
243
00:17:46,375 --> 00:17:47,916
¿Sabes?, eres parte de algo
244
00:17:48,125 --> 00:17:50,250
mucho más grande
de lo que podemos entender ahora.
245
00:17:50,875 --> 00:17:53,458
Tenemos que seguir adelante,
te guste o no,
246
00:17:53,458 --> 00:17:56,875
- quieras o no.
- No quieres llamar al campamento, bueno.
247
00:17:58,250 --> 00:18:00,625
Entonces, al menos llamemos a tu mamá.
248
00:18:02,500 --> 00:18:05,875
-¿Disculpa?
-¿Atenea? Tu madre.
249
00:18:06,791 --> 00:18:10,583
Llamaría a mi padre,
pero no nos estamos hablando.
250
00:18:10,791 --> 00:18:12,708
Por lo del abandono de toda la vida y eso,
251
00:18:12,708 --> 00:18:16,250
pero tú y tu madre parecen unidas.
Entonces, ¿por qué no le pedimos ayuda?
252
00:18:16,250 --> 00:18:19,333
Grover, ¿puedes explicarle a tu amigo
que tiene que tranquilizarse?
253
00:18:20,916 --> 00:18:22,875
No puedes pedirle, ¿cierto?
254
00:18:24,083 --> 00:18:26,166
-¿Cuándo fue la última vez que hablaron?
- Grover.
255
00:18:26,416 --> 00:18:28,125
No sé por qué lo metes en esto.
256
00:18:28,125 --> 00:18:30,083
- Está de mi lado.
-¿Qué te hace pensar eso?
257
00:18:30,083 --> 00:18:31,875
Es mi protector, es su trabajo.
258
00:18:31,875 --> 00:18:34,083
- Fue mi protector primero.
-¿Primero?
259
00:18:36,000 --> 00:18:37,416
¿Qué quieres decir con "primero"?
260
00:18:38,583 --> 00:18:42,750
Es muy emocionante poder caminar
sobre las huellas del tío Ferdinand.
261
00:18:42,875 --> 00:18:46,291
Es lo mejor,
luego de poder volver a hablar con él.
262
00:18:46,750 --> 00:18:49,250
Talía, Luke y Annabeth
tenían un protector sátiro.
263
00:18:50,250 --> 00:18:51,250
Eras tú.
264
00:18:53,791 --> 00:18:54,916
¿Por qué no me dijiste?
265
00:18:57,333 --> 00:18:58,375
¿Pueden oler eso?
266
00:18:58,666 --> 00:19:02,208
- Grover, no estoy bromeando.
- No, yo tampoco. Cállate.
267
00:19:06,791 --> 00:19:07,791
Hamburguesas.
268
00:19:16,791 --> 00:19:17,791
Grover.
269
00:19:18,416 --> 00:19:20,916
-¿Qué haces?
- Alguien está haciendo hamburguesas
270
00:19:20,916 --> 00:19:23,333
en el medio de la nada,
en un sendero de sátiros.
271
00:19:23,791 --> 00:19:25,291
Quienquiera que sea...
272
00:19:26,541 --> 00:19:27,791
es de nuestro mundo.
273
00:19:33,583 --> 00:19:36,958
EMPORIO DE GNOMOS DE LA TÍA EME
274
00:19:45,125 --> 00:19:46,208
Vamos.
275
00:19:47,541 --> 00:19:48,541
¿Qué?
276
00:19:48,875 --> 00:19:51,791
La tía "Eme" tiene un jardín lleno
de gente de piedra petrificada.
277
00:19:52,625 --> 00:19:55,250
Sí, es alguien de nuestro mundo.
278
00:19:55,750 --> 00:19:57,958
¿Alguien sabe qué significa "Eme"?
279
00:20:07,000 --> 00:20:09,541
Salgamos de aquí
mientras podamos, por favor.
280
00:20:17,166 --> 00:20:20,166
Debiste haber aceptado mi oferta
cuando tuviste la oportunidad.
281
00:20:21,166 --> 00:20:23,166
¿Oferta? ¿De qué oferta habla?
282
00:20:26,375 --> 00:20:27,958
Hoy no, amigos.
283
00:20:29,083 --> 00:20:30,375
No en mi umbral.
284
00:20:34,875 --> 00:20:35,958
Diablos.
285
00:20:37,958 --> 00:20:41,583
Si tienen algo que resolver,
¿por qué no entran y los ayudo?
286
00:20:43,000 --> 00:20:45,666
¿Alecto? ¿Nos acompañarás?
287
00:20:47,791 --> 00:20:50,083
No, no pensé que lo harías.
288
00:20:52,125 --> 00:20:54,250
No los molestará mientras estén conmigo.
289
00:20:55,041 --> 00:20:56,875
Tampoco es que se irá,
290
00:20:57,000 --> 00:21:02,375
no si eso significa informar
que no pudo recuperar al hijo de Poseidón.
291
00:21:04,541 --> 00:21:07,291
-¿Cómo...?
- Un hijo prohibido fue reclamado.
292
00:21:07,708 --> 00:21:10,000
¿Cuánto tiempo pensaste
que se mantendría ese secreto?
293
00:21:11,625 --> 00:21:14,166
Un placer conocerte, hijo de Poseidón.
294
00:21:15,166 --> 00:21:16,500
Soy Medusa.
295
00:21:22,291 --> 00:21:23,583
Percy, no.
296
00:21:23,875 --> 00:21:25,000
Es un monstruo.
297
00:21:25,000 --> 00:21:27,708
Todos elegimos
a quienes hacemos nuestros monstruos,
298
00:21:27,833 --> 00:21:31,375
pero ahora ella quiere arrancarte
miembro por miembro...
299
00:21:32,666 --> 00:21:36,000
y yo te ofrezco almorzar. Tú eliges.
300
00:21:45,500 --> 00:21:46,708
Creo que podemos confiar en ella.
301
00:21:46,708 --> 00:21:47,875
-¿Qué?
-¡Amigo!
302
00:21:47,875 --> 00:21:49,291
No puedo explicarlo, solo...
303
00:21:50,416 --> 00:21:52,166
Mi madre solía contarme su historia.
304
00:21:53,041 --> 00:21:55,583
El punto era que ella
no es lo que la gente piensa.
305
00:21:55,916 --> 00:21:57,458
Y sin duda confío en mi mamá.
306
00:22:00,208 --> 00:22:03,666
Así que yo iré.
Ustedes hagan lo que quieran.
307
00:22:06,875 --> 00:22:07,916
¿Qué estás...?
308
00:22:25,625 --> 00:22:26,791
Deben tener hambre.
309
00:22:27,416 --> 00:22:30,208
Dejé unos bocadillos en la mesa
mientras preparo algo como corresponde.
310
00:22:36,083 --> 00:22:37,250
¿Será seguro comerlo?
311
00:22:38,833 --> 00:22:40,041
Percy, no voy a mentirte.
312
00:22:40,041 --> 00:22:43,000
Tengo mucha hambre
y estoy listo para correr el riesgo.
313
00:22:46,041 --> 00:22:47,041
Gracias por venir.
314
00:22:49,250 --> 00:22:51,041
No es lo mismo para mí que para ustedes.
315
00:22:51,333 --> 00:22:52,375
¿Por qué?
316
00:22:52,791 --> 00:22:55,125
¿Te preocupa que te guarde rencor
317
00:22:55,125 --> 00:22:57,333
solo porque eres hija de Atenea?
318
00:22:58,875 --> 00:23:02,208
No te preocupes.
No somos nuestros padres después de todo.
319
00:23:02,875 --> 00:23:05,208
Y quizá tengamos más cosas en común
de lo que crees.
320
00:23:08,166 --> 00:23:10,125
Por favor, siéntense y coman.
321
00:23:18,916 --> 00:23:20,625
Si no eres un monstruo, ¿qué eres?
322
00:23:22,458 --> 00:23:25,333
- Una sobreviviente.
- Debes ser algo más que eso.
323
00:23:26,125 --> 00:23:28,375
Hay una furia afuera
que parece tenerte terror.
324
00:23:28,958 --> 00:23:30,708
Porque sabe lo que pienso de ella.
325
00:23:31,500 --> 00:23:35,375
No me gustan los hostigadores.
Cuando uno aparece en mi entrada,
326
00:23:35,500 --> 00:23:38,875
termina pasando allí
más tiempo de lo planeado.
327
00:23:39,541 --> 00:23:43,166
El regalo que me dieron los dioses
es que ya no me pueden intimidar.
328
00:23:44,333 --> 00:23:47,791
Lo que mi madre le hizo
no fue un regalo, sino una maldición.
329
00:23:49,541 --> 00:23:52,458
- Eres leal a tu madre.
- Sí.
330
00:23:53,291 --> 00:23:56,083
-¿La apoyas?
- Siempre.
331
00:23:56,666 --> 00:23:58,791
-¿La amas?
- Claro que sí.
332
00:23:58,791 --> 00:24:00,166
Y yo también la amaba.
333
00:24:02,500 --> 00:24:03,541
También la amaba.
334
00:24:05,083 --> 00:24:07,833
¿Conoces la historia
de cómo llegué a ser así?
335
00:24:07,833 --> 00:24:08,958
Yo sí.
336
00:24:09,875 --> 00:24:10,916
¿La sabes?
337
00:24:13,875 --> 00:24:14,916
¿La sé?
338
00:24:17,375 --> 00:24:20,791
Atenea lo era todo para mí.
339
00:24:21,791 --> 00:24:26,541
La adoraba, la alababa. Le hacía ofrendas...
340
00:24:27,625 --> 00:24:28,791
Nunca respondió.
341
00:24:29,416 --> 00:24:32,791
Ni siquiera un presagio
que insinuara que apreciaba mi amor.
342
00:24:35,208 --> 00:24:39,250
No era como tú, cariño. Yo era tú.
343
00:24:41,583 --> 00:24:44,125
La hubiese adorado así toda la vida...
344
00:24:46,000 --> 00:24:47,125
en silencio.
345
00:24:49,208 --> 00:24:53,333
Pero un día, vino otro dios
y rompió ese silencio.
346
00:24:55,083 --> 00:24:58,916
Tu padre.
El dios del mar me dijo que me amaba.
347
00:24:59,666 --> 00:25:03,750
Sentí que él me miraba de una manera
que nunca antes había sentido.
348
00:25:04,875 --> 00:25:08,000
Pero luego Atenea declaró
que yo la había avergonzado
349
00:25:08,000 --> 00:25:09,458
y que debían castigarme.
350
00:25:10,708 --> 00:25:11,708
No a él.
351
00:25:13,416 --> 00:25:14,416
A mí.
352
00:25:17,166 --> 00:25:19,125
Decidió que ya no podría ser vista
353
00:25:19,125 --> 00:25:21,416
por quien viviera para contar la historia.
354
00:25:24,458 --> 00:25:25,625
Eso no es lo que ocurrió.
355
00:25:26,166 --> 00:25:28,583
Mi madre es justa, siempre.
356
00:25:28,750 --> 00:25:33,083
Los dioses quieren que creas eso,
que son infalibles.
357
00:25:34,041 --> 00:25:36,125
Pero solo quieren
lo que todos los hostigadores.
358
00:25:36,250 --> 00:25:39,125
Quieren que nos culpemos
a nosotros mismos por sus defectos.
359
00:25:39,125 --> 00:25:42,125
Eso no es lo que ocurrió.
Y eres una mentirosa.
360
00:25:48,541 --> 00:25:49,916
Algo se está quemando.
361
00:25:52,041 --> 00:25:55,166
¿Me ayudarías en la cocina?
Creo que el almuerzo está listo.
362
00:26:06,625 --> 00:26:07,666
Grover...
363
00:26:09,041 --> 00:26:10,041
prepárate para correr.
364
00:26:27,333 --> 00:26:28,541
Ella no suele ser así.
365
00:26:31,791 --> 00:26:34,208
O sea, un poco, sí,
pero eso fue demasiado.
366
00:26:34,208 --> 00:26:35,375
Ella te traicionará.
367
00:26:36,875 --> 00:26:40,958
Tarde o temprano,
la gente como ella siempre lo hace.
368
00:26:41,125 --> 00:26:42,416
No creo que sea así.
369
00:26:42,625 --> 00:26:45,791
Entonces, serás un blanco fácil para ella
cuando llegue el momento.
370
00:26:46,708 --> 00:26:47,708
¿Por qué te importa?
371
00:26:49,375 --> 00:26:52,708
Tu madre y yo
somos como hermanas de algún modo.
372
00:26:53,458 --> 00:26:55,125
El objetivo del mismo monstruo.
373
00:26:56,000 --> 00:26:58,041
Por eso, me siento protectora contigo.
374
00:26:59,375 --> 00:27:00,416
¿Un monstruo?
375
00:27:03,208 --> 00:27:05,125
Mi madre nunca habló
sobre mi papá de esa manera.
376
00:27:07,083 --> 00:27:10,125
¿Dónde está ahora tu madre?
377
00:27:11,916 --> 00:27:13,041
¿Está a salvo?
378
00:27:15,083 --> 00:27:16,083
No...
379
00:27:17,958 --> 00:27:19,000
no lo está.
380
00:27:21,541 --> 00:27:24,791
¿Y confías en tus amigos
para que te ayuden a traerla a salvo?
381
00:27:26,166 --> 00:27:30,500
¿Te permitirán traerla a salvo
si eso pone en riesgo la misión?
382
00:27:33,625 --> 00:27:35,000
Yo podría...
383
00:27:36,416 --> 00:27:39,916
ayudarte a quitarlos del medio...
384
00:27:41,083 --> 00:27:42,625
así te liberas de ellos.
385
00:27:45,125 --> 00:27:46,291
Si me lo pides.
386
00:29:28,875 --> 00:29:29,875
Vamos.
387
00:29:45,000 --> 00:29:46,583
Somos tres, y ella es solo una.
388
00:29:46,750 --> 00:29:48,625
Si nos separamos,
no podrá vernos a la vez.
389
00:29:48,625 --> 00:29:52,083
- No creo que sea tan simple.
- Quizá sí. Este es el plan.
390
00:29:52,416 --> 00:29:54,833
Me elevaré en el aire,
llamaré su atención.
391
00:29:55,250 --> 00:29:59,083
En cuanto me oigan decir "Maia",
ustedes comienzan a... ¡Ay, no! Bueno.
392
00:30:01,791 --> 00:30:02,958
Apáguense. Abajo.
393
00:30:08,458 --> 00:30:09,666
Necesitaremos un nuevo plan.
394
00:30:10,250 --> 00:30:14,291
No somos nuestros padres,
hasta que elegimos serlo.
395
00:30:16,041 --> 00:30:17,916
Ustedes dos han elegido.
396
00:30:22,916 --> 00:30:26,041
La hija de una madre con pretensiones
de superioridad moral
397
00:30:26,250 --> 00:30:29,083
que eligió la arrogancia para ella misma.
398
00:30:42,916 --> 00:30:46,583
Y tú... tú podrías haberle demostrado
a tu padre
399
00:30:47,166 --> 00:30:50,541
lo que significa defender
a alguien que amas.
400
00:30:52,708 --> 00:30:57,791
Podrías elegir salvar a tu madre
en lugar de hacer la voluntad de tu padre.
401
00:30:58,958 --> 00:31:01,666
Si ninguno de ustedes
ayudará a enseñar estas lecciones,
402
00:31:02,125 --> 00:31:05,083
quizá ustedes deberían ser las lecciones.
403
00:31:05,583 --> 00:31:08,916
Cuando envíe sus estatuas al Olimpo...
404
00:31:10,375 --> 00:31:14,166
quizá eso hará entender mi opinión
aun mejor.
405
00:31:15,708 --> 00:31:16,708
Párate.
406
00:31:18,916 --> 00:31:20,291
Deja que te vea.
407
00:31:33,708 --> 00:31:35,791
¡No lo pensé bien!
408
00:31:38,000 --> 00:31:39,041
¡Ahora!
409
00:31:46,541 --> 00:31:48,750
-¿Oyeron eso?
-¿Estás bien?
410
00:31:51,625 --> 00:31:53,000
¿Dijiste algo?
411
00:32:06,583 --> 00:32:08,708
- Amigo.
-¿La encontraste?
412
00:32:12,041 --> 00:32:13,041
Eso espero.
413
00:32:15,833 --> 00:32:18,458
-¿Quieres que la lleve?
- No, no. Yo puedo.
414
00:32:18,916 --> 00:32:22,041
Solo asegúrate de que apunte
en la dirección correcta
415
00:32:22,333 --> 00:32:23,541
antes de quitarle mi sombrero.
416
00:32:25,208 --> 00:32:27,333
- Buen consejo.
- Bien.
417
00:32:31,125 --> 00:32:34,083
- Tengo las manos ocupadas...
- Claro.
418
00:33:18,750 --> 00:33:19,750
¿Qué ocurre?
419
00:33:23,291 --> 00:33:25,875
- El tío Ferdinand.
- Ay, no.
420
00:33:26,166 --> 00:33:27,833
Grover, lo siento.
421
00:33:30,833 --> 00:33:32,750
Esto es lo más lejos
que llegó en su misión.
422
00:33:34,958 --> 00:33:37,916
Ni siquiera llegamos a Trenton.
Pero mírenlo.
423
00:33:40,666 --> 00:33:42,291
No es como los otros. No...
424
00:33:44,708 --> 00:33:45,875
No parece tener miedo.
425
00:33:51,166 --> 00:33:53,500
¿Usaste la cabeza
para deshacerte de Alecto?
426
00:33:54,375 --> 00:33:55,375
Sí.
427
00:33:56,708 --> 00:33:57,708
Bien.
428
00:33:59,875 --> 00:34:01,000
Fue la decisión correcta.
429
00:34:03,750 --> 00:34:07,500
Deberíamos ponernos en marcha.
Oscurecerá pronto.
430
00:34:08,791 --> 00:34:10,291
Pero ¿qué haremos con la cabeza?
431
00:34:11,500 --> 00:34:14,166
Recién derroté a una furia con ella
y ni siquiera me esforcé.
432
00:34:14,166 --> 00:34:16,208
No podemos dejarla
y que alguien la encuentre.
433
00:34:17,000 --> 00:34:18,875
Dejémosle el sombrero
y enterrémosla en el sótano,
434
00:34:19,208 --> 00:34:20,250
debería mantenerla a salvo.
435
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
Seguro.
436
00:34:27,083 --> 00:34:29,166
Ahora, ¿podemos hablar
del asunto más importante?
437
00:34:29,833 --> 00:34:33,041
-¿Qué asunto más importante?
-"Podrías haber salvado a tu madre".
438
00:34:33,416 --> 00:34:35,458
Es lo que te dijo,
como si lo hubieran hablado antes.
439
00:34:35,708 --> 00:34:37,750
-¿Tu madre aún está con vida?
- Está con Hades.
440
00:34:38,375 --> 00:34:41,208
- Pero aprecio tu preocupación.
- Chicos, paren, por favor.
441
00:34:41,375 --> 00:34:44,000
Estoy preocupada.
¿Qué haces realmente en esta misión?
442
00:34:44,000 --> 00:34:45,958
¿Y por qué debo enterarme por Medusa?
443
00:34:45,958 --> 00:34:49,291
Bien, ya que estamos...
¿"Debiste haber aceptado mi propuesta"?
444
00:34:49,708 --> 00:34:50,958
¿Qué significa eso?
445
00:34:50,958 --> 00:34:52,625
¿Por qué nos enteramos por Alecto?
446
00:34:52,625 --> 00:34:53,708
¡Suficiente!
447
00:34:56,625 --> 00:34:58,250
El sombrero fue un regalo de su madre.
448
00:34:59,083 --> 00:35:01,125
Es lo único que tiene que las conecta.
449
00:35:01,125 --> 00:35:02,333
Eso debería importarte.
450
00:35:04,166 --> 00:35:05,958
Pero ¿cómo nos aseguraremos
de que esté a salvo?
451
00:35:05,958 --> 00:35:07,041
No lo sé aún.
452
00:35:08,916 --> 00:35:12,958
Y tú, ¿de verdad? Su madre está viva.
453
00:35:13,208 --> 00:35:15,500
¿Sabes lo confuso que puede ser para él?
454
00:35:15,708 --> 00:35:18,375
¿Sentir que quizá deba elegir
entre el destino del mundo
455
00:35:18,375 --> 00:35:21,166
y el destino de la única persona
que lo ha querido?
456
00:35:21,916 --> 00:35:23,333
¿Por qué hablas así?
457
00:35:23,833 --> 00:35:26,791
Porque todo el día he estado intentando
mantener esta misión encaminada
458
00:35:26,791 --> 00:35:28,458
sin alterar a ninguno de ustedes.
459
00:35:30,958 --> 00:35:33,583
Pero quizá sea necesario alterar
las cosas un poco antes de avanzar.
460
00:35:34,916 --> 00:35:36,500
Ella te hizo una pregunta en el bosque
461
00:35:36,500 --> 00:35:39,041
y tú nunca respondiste.
¿A qué le temes tanto?
462
00:35:39,041 --> 00:35:40,833
-¿De qué hablas?
- Me oíste.
463
00:35:42,375 --> 00:35:44,375
- No lo sé.
- Creo que lo sabes.
464
00:35:45,500 --> 00:35:47,416
Has estado peleando con ella, conmigo.
465
00:35:47,416 --> 00:35:50,708
Porque el Oráculo dijo
que uno de ustedes me traicionaría. ¿Bien?
466
00:35:53,708 --> 00:35:56,333
"Te traicionará alguien que te llama amigo
467
00:35:56,500 --> 00:35:59,375
y al final no podrás salvar
aquello que más importa".
468
00:36:00,291 --> 00:36:01,791
Es el resto de lo que me dijo.
469
00:36:03,833 --> 00:36:07,125
La elegí a ella porque no podía imaginar
que fuéramos a ser amigos.
470
00:36:07,458 --> 00:36:10,458
Y te elegí a ti porque pensé que,
si necesitara a alguien de mi lado,
471
00:36:10,583 --> 00:36:14,500
pase lo que pase, ese serías tú.
Y ahora me siento muy solo.
472
00:36:16,000 --> 00:36:17,666
No sé qué pensar ni en quién confiar.
473
00:36:28,333 --> 00:36:29,541
No quise decir eso.
474
00:36:34,458 --> 00:36:37,291
Alecto ofreció ayudar en nuestra misión
si te entregaba a ella.
475
00:36:38,708 --> 00:36:39,708
¿Qué le dijiste?
476
00:36:41,750 --> 00:36:42,791
Maté a su hermana.
477
00:36:47,541 --> 00:36:50,541
Medusa ofreció salvar a mi mamá
si me volvía en contra de ustedes.
478
00:36:52,250 --> 00:36:53,291
¿Y qué dijiste?
479
00:36:55,166 --> 00:36:56,333
Le corté la cabeza.
480
00:37:00,458 --> 00:37:02,166
No eligieron ser semidioses.
481
00:37:03,708 --> 00:37:05,666
No elegimos esta misión.
482
00:37:07,333 --> 00:37:10,833
Pero podemos decidir
que mientras estemos los tres juntos...
483
00:37:11,833 --> 00:37:13,083
ninguno estará solo.
484
00:37:16,000 --> 00:37:18,916
Y si no podemos hacer eso, quizá debamos
volver al campamento ahora.
485
00:37:21,208 --> 00:37:22,208
Porque no lo lograremos.
486
00:37:26,500 --> 00:37:28,583
Creo que ya sé qué hacer con esto.
487
00:37:34,208 --> 00:37:37,291
Hermes Express hace envíos a todas partes.
488
00:37:37,875 --> 00:37:39,375
Algunas cosas van al Olimpo.
489
00:37:41,250 --> 00:37:44,291
Percy, no puedes enviar
la cabeza de Medusa al Olimpo.
490
00:37:45,125 --> 00:37:46,125
¿Por qué no?
491
00:37:47,083 --> 00:37:49,083
- Porque a los dioses no les agradará.
- En absoluto.
492
00:37:49,541 --> 00:37:50,708
- De verdad.
-¿Por qué?
493
00:37:50,708 --> 00:37:52,291
Eso haces con las cosas peligrosas.
494
00:37:52,958 --> 00:37:55,958
Como las baterías,
las devuelves al lugar de donde vinieron.
495
00:37:56,416 --> 00:37:57,708
Mira, es una mala idea.
496
00:37:59,166 --> 00:38:01,625
- Lo verán como impertinente.
- Soy impertinente.
497
00:38:01,875 --> 00:38:04,958
- Sí, pero nosotros no.
- De verdad, no lo somos.
498
00:38:05,583 --> 00:38:09,541
Miren... Medusa intentó
arruinar nuestra misión.
499
00:38:09,750 --> 00:38:11,500
Tiene serios problemas con tu madre.
500
00:38:11,791 --> 00:38:13,083
Si lo miras de esta manera,
501
00:38:13,333 --> 00:38:15,625
parece una especie de tributo
o algo así, ¿no?
502
00:38:16,875 --> 00:38:17,958
Y además...
503
00:38:20,583 --> 00:38:23,458
de esta manera,
parte de tu mamá estará aún con nosotros.
504
00:38:26,125 --> 00:38:27,166
Gracias.
505
00:38:32,958 --> 00:38:36,791
Esto no es lo que quise decir.
Sobre elegirnos entre nosotros.
506
00:38:38,708 --> 00:38:41,791
Existen peligros reales aquí
que no pueden...
507
00:38:46,458 --> 00:38:48,250
Vas a cantar la canción, ¿cierto?
508
00:38:49,291 --> 00:38:50,375
Está bien.
509
00:38:50,375 --> 00:38:51,875
Oh, caramba...
510
00:38:52,000 --> 00:38:54,583
- El viaje se está complicando, consenso...
- Como quieras.
511
00:38:59,083 --> 00:39:02,250
{\an8}HERMES EXPRESS - HACIA ARRIBA - FRÁGIL
512
00:39:24,875 --> 00:39:26,833
{\an8}LOS DIOSES DEL MONTE OLIMPO
EDIFICIO EMPIRE STATE, PISO 600
513
00:39:26,833 --> 00:39:28,375
{\an8}NUEVA YORK
LOS MEJORES DESEOS, PERCY JACKSON
514
00:39:40,250 --> 00:39:43,708
Ciudad de Nueva York
515
00:39:47,458 --> 00:39:49,083
Carretera Monte Olimpo.
516
00:39:54,583 --> 00:39:56,416
Muchachos, no van a creer esto.
517
00:41:28,208 --> 00:41:35,125
PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
518
00:41:46,916 --> 00:41:48,416
Deberían correr ahora.
519
00:41:52,500 --> 00:41:53,708
¿Esa era la Quimera?
520
00:41:58,458 --> 00:42:00,333
Poseidón nunca me ayudó.
521
00:42:03,291 --> 00:42:04,833
No iba a comenzar ahora.
522
00:43:35,666 --> 00:43:37,666
Subtítulos: Claudia Robbiano