1 00:00:01,166 --> 00:00:04,458 너도 봤어? 엄마가 어떻게 됐는지 2 00:00:05,041 --> 00:00:07,333 미노타우로스를 죽인 애가 얘구나 3 00:00:07,500 --> 00:00:11,500 지금은 무력한 것 같겠지만 그렇지 않아 4 00:00:11,916 --> 00:00:13,916 전부 때가 되면 드러날 거다 5 00:00:14,458 --> 00:00:15,458 아나베스라고 해 6 00:00:15,458 --> 00:00:18,416 쟨 세상을 보는 눈이 남달라 항상 남들보다 훨씬 앞서 7 00:00:18,416 --> 00:00:20,208 키론이 수년 전에 약속했어 8 00:00:20,375 --> 00:00:22,583 언젠가 모험을 떠날 운명의 데미갓이 나타나면 9 00:00:22,708 --> 00:00:24,583 키론도 막지 못할 거라고 10 00:00:24,916 --> 00:00:29,708 넌 포세이돈에게 선택받았다 네 아버지는 너의 도움이 필요해 11 00:00:29,875 --> 00:00:35,500 제우스가 최후통첩을 했어 번개를 돌려주지 않으면 12 00:00:35,708 --> 00:00:36,708 전쟁을 일으키겠다고 13 00:00:37,333 --> 00:00:39,583 아줌마는 하데스한테 납치된 거야 14 00:00:39,916 --> 00:00:43,541 거기서 아줌마를 찾으면 데려올 수 있을 거야 15 00:00:44,958 --> 00:00:45,958 언제 떠나죠? 16 00:00:48,750 --> 00:00:54,083 퍼시 잭슨과 올림포스의 신들 17 00:01:45,208 --> 00:01:48,666 안녕하세요, 전 퍼시예요 만나서 반가워요 18 00:01:54,791 --> 00:01:58,708 모험을 떠나려면 당신 허락을 받아야 한다던데요 19 00:02:01,500 --> 00:02:05,416 핼러윈 장식품처럼 생겨서 좀 어이없지만요 20 00:02:07,833 --> 00:02:08,916 미치겠네 21 00:02:14,708 --> 00:02:16,583 바쁘신 거 같은데 나중에 올게요 22 00:02:39,416 --> 00:02:41,875 설마, 진심이에요? 23 00:02:42,458 --> 00:02:47,583 서쪽으로 가서 변절한 신을 만나거라 24 00:02:48,833 --> 00:02:54,208 그곳에서 도둑맞은 물건을 찾고 안전하게 가져와라 25 00:02:57,208 --> 00:03:00,000 오러클이 우리가 예상했던 바를 확인해 줬다 26 00:03:00,625 --> 00:03:04,708 이번 모험의 목적지는 지하 세계다 27 00:03:05,875 --> 00:03:10,291 그곳에서 넌 형제를 배신한 신에게 맞설 거다 28 00:03:11,250 --> 00:03:12,333 하데스 29 00:03:13,000 --> 00:03:17,375 하데스의 영역으로 가는 입구는 로스앤젤레스 밑에 있다 30 00:03:17,625 --> 00:03:19,833 그곳으로 가면 된다 31 00:03:20,583 --> 00:03:21,708 시간이 없다 32 00:03:22,833 --> 00:03:25,833 가장 유능한 후보들을 선발했으니 33 00:03:25,833 --> 00:03:29,416 모험에 함께할 두 사람을 선택해 34 00:03:29,916 --> 00:03:33,041 - 임무를 완수하길 바란다 - 아나베스 35 00:03:37,750 --> 00:03:39,041 보통은 말이다 36 00:03:39,708 --> 00:03:42,791 선택하기 전에 이름 먼저 듣는단다 37 00:03:43,041 --> 00:03:44,541 안 들어도 되겠니? 38 00:03:47,416 --> 00:03:52,250 제우스의 번개 화살을 되찾아야 하는 거죠? 39 00:03:53,125 --> 00:03:55,875 - 그럼 - 만만치 않을 거고요? 40 00:03:56,750 --> 00:03:57,833 굉장하겠지 41 00:03:57,958 --> 00:04:02,083 제가 계단에서 굴러떨어져서라도 임무를 완수해야 한다면 42 00:04:02,833 --> 00:04:05,458 망설이지 않고 절 밀 사람이 좋겠죠 43 00:04:08,708 --> 00:04:12,208 모험에 함께할 첫 팀원은 아나베스 체이스다 44 00:04:14,666 --> 00:04:16,875 다음 팀원을 선정한다 45 00:04:24,833 --> 00:04:26,375 대체 뭘 먹은 거야? 46 00:04:28,291 --> 00:04:31,083 아니, 싸우자는 게 아니라 47 00:04:31,250 --> 00:04:32,750 진짜 궁금해서 그래 48 00:04:42,458 --> 00:04:43,458 안녕 49 00:04:44,916 --> 00:04:45,916 안녕 50 00:04:46,625 --> 00:04:48,833 선발식 못 가서 미안 51 00:04:50,500 --> 00:04:52,041 보시다시피... 52 00:04:55,375 --> 00:04:56,458 똥 치우고 있었거든 53 00:04:58,791 --> 00:05:00,416 응, 안됐다 54 00:05:01,125 --> 00:05:04,083 네가 엄마 얘기 한 거 미스터 D가 안 좋아하셨어? 55 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 응, 안 좋아하셨지 56 00:05:09,125 --> 00:05:11,708 그래서 누구랑 같이 가는데? 57 00:05:13,625 --> 00:05:14,625 너 58 00:05:15,958 --> 00:05:18,750 재밌네 진짜 누구 골랐어? 59 00:05:19,958 --> 00:05:20,958 널 골랐어 60 00:05:23,291 --> 00:05:24,291 왜? 61 00:05:26,416 --> 00:05:32,250 넌 친구로 여기는 자에게 배신당할 것이고 62 00:05:33,291 --> 00:05:39,041 결국 가장 중요한 것을 지키지 못할 것이다 63 00:05:40,583 --> 00:05:41,625 널 믿으니까 64 00:05:44,375 --> 00:05:48,958 그리고 지금은 그보다 중요한 건 없어 65 00:05:52,125 --> 00:05:53,833 제일 맛있는 간식 싸 갈게 66 00:06:12,750 --> 00:06:14,208 돈을 얼마나 받은 거야? 67 00:06:15,791 --> 00:06:19,166 현금 200달러랑 이거 68 00:06:21,041 --> 00:06:25,750 캐나다 동전 같아 장난감 같기도 하고 69 00:06:26,333 --> 00:06:30,041 드라크마 금화야 달러는 인간 세계 돈 70 00:06:30,041 --> 00:06:32,041 드라크마는 신화 세계 돈 헷갈리지 마 71 00:06:35,750 --> 00:06:36,875 너 주려고 가져왔어 72 00:06:49,958 --> 00:06:53,125 되게 독특하다 73 00:06:59,291 --> 00:07:00,291 마이아 74 00:07:05,833 --> 00:07:07,083 정말 독특하네 75 00:07:08,125 --> 00:07:11,458 아버지한테 선물로 받았어 76 00:07:12,916 --> 00:07:13,958 마이아 77 00:07:21,041 --> 00:07:23,333 그로버 선택하기 전에 널 생각했어 78 00:07:23,333 --> 00:07:25,500 그로버는 사람들 생각보다 강해 79 00:07:25,500 --> 00:07:26,583 두려웠어 80 00:07:28,791 --> 00:07:31,750 하데스로부터 엄마를 구할 기회가 생겼어 81 00:07:33,875 --> 00:07:35,333 아무것도 날 막을 수 없어 82 00:07:36,416 --> 00:07:40,875 만약 그게 임무에 방해가 된다면 83 00:07:41,041 --> 00:07:42,916 아나베스는 날 막을 텐데 84 00:07:43,166 --> 00:07:45,083 넌 늘 걔 편이라고 했잖아 85 00:07:45,083 --> 00:07:46,458 - 그래서... - 괜찮아 86 00:07:47,625 --> 00:07:50,041 정말이야, 이해해 87 00:07:53,291 --> 00:07:54,666 서로 잘 챙기기만 해 88 00:08:09,125 --> 00:08:10,791 저 나무 엄청 그리워할 건가 봐 89 00:08:13,500 --> 00:08:15,875 아나베스가 탈리아와 루크랑 처음 도착했을 때 90 00:08:15,875 --> 00:08:17,583 괴물한테 쫓기고 있었어 91 00:08:18,250 --> 00:08:20,708 하데스의 심부름꾼이자 자매 사이인 92 00:08:21,708 --> 00:08:22,708 복수의 여신들한테 93 00:08:23,750 --> 00:08:25,250 - 도즈 선생님? - 맞아 94 00:08:26,083 --> 00:08:28,208 대수학 선생님 알렉토도 복수의 여신이었지 95 00:08:29,791 --> 00:08:32,625 탈리아는 시간을 벌어주려고 그들에게 맞섰고 96 00:08:33,333 --> 00:08:36,250 수호자가 말렸지만 듣질 않았어 97 00:08:37,125 --> 00:08:39,208 결국 최후의 순간에 98 00:08:39,958 --> 00:08:42,375 탈리아를 살리려고 제우스가 끼어들어서 99 00:08:43,333 --> 00:08:44,375 모습을 바꿔버렸어 100 00:08:45,666 --> 00:08:50,791 우주에서 가장 강력한 존재가 딸을 구하려고 기껏 생각해 낸 게 101 00:08:51,791 --> 00:08:53,625 나무로 변신시키는 거였다고? 102 00:08:54,166 --> 00:08:56,500 걘 내가 아는 데미갓 중에 제일 용감했어 103 00:08:57,166 --> 00:08:59,833 용감하게 싸우다가 영웅의 운명을 맞이했다고 104 00:09:00,583 --> 00:09:01,916 소나무의 운명을 맞이했지 105 00:09:05,041 --> 00:09:07,750 금단의 아이들은 늘 위험에 처해 있어 106 00:09:07,750 --> 00:09:10,875 가장 강한 탈리아 같은 애들도 107 00:09:11,500 --> 00:09:14,166 근데 넌 탈리아가 아니잖아 108 00:09:14,375 --> 00:09:17,333 내 말대로만 해 그럼 살아남을지도 모르니까 109 00:09:18,666 --> 00:09:19,666 알아들었어? 110 00:09:26,125 --> 00:09:29,541 - 자기가 대장인 줄 아나? - 누가 대장일 줄 알았는데? 111 00:09:29,708 --> 00:09:32,625 난 각자 의견을 말할 줄 알았지 112 00:09:37,541 --> 00:09:40,125 영웅의 임무는 세상의 운명을 결정지어 113 00:09:42,458 --> 00:09:44,666 제국을 세우고 무너뜨리면서 114 00:09:46,500 --> 00:09:48,791 인류 문명의 흐름을 바꿔놓았고 115 00:09:50,375 --> 00:09:52,708 올림포스의 세력 균형을 바꿨어 116 00:09:59,541 --> 00:10:01,375 임무는 신성한 것이야 117 00:10:05,333 --> 00:10:09,125 임무를 부여받는 건 신의 뜻을 전해 받는 거라고 118 00:10:16,291 --> 00:10:18,750 이런 게 신성한 냄새일 리 없어 119 00:10:19,041 --> 00:10:21,208 우린 임무를 수행하러 왔지 휴가 온 게 아니야 120 00:10:21,791 --> 00:10:23,375 알려줘서 고맙다 121 00:10:23,708 --> 00:10:26,875 그렇게 중요하면 비행기표를 끊어주셨어야지 122 00:10:27,375 --> 00:10:30,208 별로 중요한 임무가 아닌가 본데? 123 00:10:30,708 --> 00:10:32,875 미안, 이미 들은 줄 알았어 124 00:10:33,708 --> 00:10:34,750 뭘 말이야? 125 00:10:34,750 --> 00:10:37,750 우릴 막으려는 건 괴물뿐만이 아니야 126 00:10:38,750 --> 00:10:40,250 넌 금단의 아이잖아 127 00:10:40,375 --> 00:10:42,791 제우스가 직접 널 공격할지도 몰라 128 00:10:43,333 --> 00:10:44,750 하늘은 제우스의 영역이야 129 00:10:45,083 --> 00:10:48,291 하늘로 이동하는 건 널 제우스한테 갖다 바치는 거라고 130 00:10:49,583 --> 00:10:51,291 응, 아무도 말 안 해줬어 131 00:10:56,208 --> 00:10:57,666 간식 좀 사 올게 132 00:10:57,791 --> 00:11:00,250 - 같이 가 - 아니, 넌 여기 있어 133 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 왜? 여기 냄새난단 말이야 134 00:11:02,833 --> 00:11:06,166 덕분에 괴물들은 널 추적 못 해 그러니까 여기 있어 135 00:11:06,750 --> 00:11:07,750 투표할래 136 00:11:08,208 --> 00:11:10,958 맑은 공기 마시고 자기 간식은 자기가 살 사람? 137 00:11:11,083 --> 00:11:12,208 투표는 없어 138 00:11:12,500 --> 00:11:13,791 감자칩이랑 탄산음료 괜찮지? 139 00:11:14,000 --> 00:11:16,333 네가 투표를 막을 권리는 없다고 생각해 140 00:11:16,708 --> 00:11:18,625 - 그렇다니 안타깝네 - 그래 141 00:11:19,041 --> 00:11:21,000 너한테 권리가 있는지 투표하고 싶어 142 00:11:21,166 --> 00:11:23,708 그로버 네 친구 좀 어떻게... 143 00:11:25,666 --> 00:11:27,916 - 해봐 - 결정권자가 되긴 싫어 144 00:11:29,833 --> 00:11:30,958 더 좋은 생각이 있어 145 00:11:33,333 --> 00:11:36,125 아이고야 험난한 길이 되겠구나 146 00:11:36,125 --> 00:11:39,791 서로 못마땅해하는 친구들 때문에 147 00:11:39,916 --> 00:11:42,833 아이참 친구들이 심술 났을 때 148 00:11:43,041 --> 00:11:45,833 가장 현명한 방법은 이 노래를 불러... 149 00:11:45,833 --> 00:11:46,916 지금 뭐 하는 거야? 150 00:11:49,125 --> 00:11:50,458 '합의의 노래'야 151 00:11:51,000 --> 00:11:53,958 2절은 서로 칭찬하라고 장려하는 내용이야 152 00:11:54,250 --> 00:11:57,541 몇 번 부르고 나면 신기하게 갈등이... 153 00:12:02,125 --> 00:12:03,125 사라진다고 154 00:12:06,041 --> 00:12:07,333 감자칩이랑 탄산음료 괜찮지? 155 00:12:07,333 --> 00:12:08,625 - 맘대로 해 - 좋아 156 00:12:09,208 --> 00:12:10,208 그래 157 00:12:12,916 --> 00:12:14,541 투표 제도가 엉망이야 158 00:12:15,833 --> 00:12:18,875 "비구프 캔디 망고, 오렌지, 포도, 체리" 159 00:12:49,208 --> 00:12:51,416 괴물을 전부 피할 순 없어 160 00:12:52,416 --> 00:12:54,291 생각보다 주변에 많거든 161 00:12:55,666 --> 00:12:59,833 우리가 먼저 놈들을 발견하는 게 관건이야 162 00:13:03,375 --> 00:13:06,666 강력한 데미갓일수록 냄새를 맡을 확률이 더 높아 163 00:13:07,458 --> 00:13:11,000 '빅 3'인 제우스, 포세이돈 하데스의 자식은 164 00:13:11,166 --> 00:13:13,125 가장 큰 위험에 노출돼 있어 165 00:13:16,958 --> 00:13:19,791 하지만 괴물을 끌어들이는 건 네 힘만이 아니야 166 00:13:20,541 --> 00:13:22,250 생각보다 복잡해 167 00:13:23,291 --> 00:13:24,416 두려움의 냄새를 맡는구나 168 00:13:24,625 --> 00:13:25,750 그건 벌이고 169 00:13:26,625 --> 00:13:30,125 괴물에 따라 감지하는 게 다 달라 170 00:13:31,333 --> 00:13:33,833 어떤 괴물은 무능함을 감지하고 171 00:13:34,625 --> 00:13:37,833 명예에 대한 욕구나 수치심을 감지하기도 해 172 00:13:40,000 --> 00:13:42,666 괴물과 마주해야 될 땐 반드시 기억해야 돼 173 00:13:44,666 --> 00:13:46,541 방어력이 약한 곳이 있다면 174 00:13:46,958 --> 00:13:49,125 괴물은 바로 그 점을 노릴 거야 175 00:13:49,583 --> 00:13:53,458 어떤 것도 놈들을 막지 못해 심지어 죽음조차도 176 00:14:05,166 --> 00:14:06,791 당신들이 더 능숙했다면 177 00:14:07,375 --> 00:14:09,583 이렇게 쉽게 정체를 들키진 않았을 거야 178 00:14:11,041 --> 00:14:12,791 탈리아도 더 능숙했더라면 179 00:14:12,791 --> 00:14:16,375 다람쥐 가족의 터전이 되진 않았을 테지 180 00:14:17,958 --> 00:14:19,750 그래서 하데스가 보낸 거야? 181 00:14:20,208 --> 00:14:23,291 성공할 뻔한 임무에 대해 잘난 척하라고? 182 00:14:24,625 --> 00:14:26,208 많이 컸구나 183 00:14:27,041 --> 00:14:30,458 수년 전에 날 무서워하던 소녀가 아니야 184 00:14:31,041 --> 00:14:33,916 착각하지 마 그렇게 안 무서웠으니까 185 00:14:34,958 --> 00:14:37,083 그래, 그랬을지도 모르지 186 00:14:38,833 --> 00:14:42,458 뭐가 됐든 소문대로구나 187 00:14:43,500 --> 00:14:45,375 아테나의 자랑스러운 자손이자 188 00:14:46,416 --> 00:14:49,166 어쩌면 오늘날 가장 강력한 데미갓 189 00:14:49,166 --> 00:14:50,250 여긴 왜 왔지? 190 00:14:51,750 --> 00:14:55,500 - 네 친구를 데리러 왔지 - 데리러 오다니? 왜지? 191 00:14:55,500 --> 00:14:56,958 난 명령에 토 달지 않아 192 00:14:56,958 --> 00:14:59,875 신속하고 조용하게 데려오라는 것밖엔 몰라 193 00:15:00,250 --> 00:15:04,875 사람들 눈을 피해 데려갈 수 있게 버스에서 내리게 해주면 194 00:15:05,083 --> 00:15:08,458 방해받지 않고 자유롭게 임무를 수행하도록 해줄게 195 00:15:09,458 --> 00:15:13,250 어차피 도움이 되기는커녕 방해만 될 게 뻔한데 196 00:15:18,083 --> 00:15:20,416 꼭 헛고생하는 애들이 있다니까 197 00:15:23,458 --> 00:15:25,333 합의하기 싫다는 게 아니야 198 00:15:25,333 --> 00:15:27,958 네 노래가 도움이 안 된다는 거지 199 00:15:27,958 --> 00:15:30,083 창문 열어, 당장! 200 00:15:31,083 --> 00:15:33,000 내 생각엔 창문이... 201 00:15:34,083 --> 00:15:35,208 안 돼 202 00:15:36,750 --> 00:15:38,041 당장 가! 203 00:15:43,916 --> 00:15:46,916 모두 소지품 두고 앞문으로 하차하세요 204 00:15:51,791 --> 00:15:53,583 저기요, 아줌마 205 00:15:55,958 --> 00:15:57,166 아나베스, 얼른! 206 00:16:03,958 --> 00:16:04,958 이봐! 207 00:16:11,000 --> 00:16:12,666 됐어, 가자 208 00:16:26,375 --> 00:16:28,625 앞쪽 어딘가에서 사티로스 길이 나와 209 00:16:29,458 --> 00:16:30,583 사티로스 길이 뭔데? 210 00:16:31,000 --> 00:16:34,291 사티로스 탐험가들이 사용하는 황야를 가로지르는 길이야 211 00:16:34,708 --> 00:16:35,791 여기선 추적당하기 어려워 212 00:16:35,916 --> 00:16:37,125 그건 좋은데 213 00:16:37,125 --> 00:16:39,750 황야에서 휴대폰은 어떻게 찾아? 214 00:16:39,875 --> 00:16:41,083 휴대폰이 왜 필요해? 215 00:16:41,708 --> 00:16:42,958 캠프에 전화하게 216 00:16:44,166 --> 00:16:47,625 - 도움을 청해야 되니까 - 도움 필요 없어, 괜찮아 217 00:16:48,625 --> 00:16:49,666 괜찮다고? 218 00:16:51,083 --> 00:16:54,166 트렌턴까지도 못 갔는데 숲속을 헤매고 있어 219 00:16:54,166 --> 00:16:56,083 뉴저지에 숲이 있는지도 몰랐는데 220 00:16:56,250 --> 00:16:59,583 여기 있었네 우린 하나도 안 괜찮아 221 00:16:59,583 --> 00:17:02,791 우린 오러클과 신들의 임무를 수행 중이야 222 00:17:03,375 --> 00:17:06,958 쉬울 줄 알았어? 어려운 게 당연한 거야 223 00:17:07,416 --> 00:17:09,208 그래서 일부만 선택받는 거라고 224 00:17:09,708 --> 00:17:12,833 캠프에 전화하면 우릴 택한 게 실수라고 하는 거야 225 00:17:14,583 --> 00:17:16,333 난 그래도 괜찮아 226 00:17:17,333 --> 00:17:18,500 누구나 실수는 하니까 227 00:17:19,375 --> 00:17:22,666 - 왜 그렇게 너 자신을 두려워해? - 뭐? 228 00:17:24,083 --> 00:17:26,833 이 사티로스 길에 대한 흥미로운 점은 229 00:17:26,833 --> 00:17:30,166 우리 페르디난드 삼촌이 모험 때 걸었던 길이란 거야 230 00:17:30,291 --> 00:17:32,875 내가 왜 날 두려워해? 난 두렵지 않아 231 00:17:33,416 --> 00:17:37,250 두려워하고 있잖아 넌 평범한 애가 아니야 232 00:17:38,416 --> 00:17:41,416 평범한 애는 클라리스한테 그렇게 못 해 233 00:17:41,666 --> 00:17:45,208 하데스는 평범한 애를 데려오려고 최고 병사들을 보내지 않는다고 234 00:17:46,333 --> 00:17:50,208 넌 우리가 헤아릴 수도 없는 일의 일부가 된 거야 235 00:17:50,750 --> 00:17:53,416 우린 계속해야 해 네가 좋든 싫든 236 00:17:53,416 --> 00:17:56,833 - 네가 원하든 말든 - 캠프에 전화하기 싫은 건 알겠어 237 00:17:58,208 --> 00:18:00,583 그럼 너희 엄마한테라도 전화하자 238 00:18:02,458 --> 00:18:05,833 - 뭐라고? - 너희 어머니 아테나 말이야 239 00:18:06,750 --> 00:18:10,541 우리 아버지한테 전화하고 싶지만 대화하는 사이가 아니거든 240 00:18:10,750 --> 00:18:13,208 날 평생 방치해서 말이야 241 00:18:13,416 --> 00:18:16,208 넌 엄마랑 친해 보이던데 도와달라고 하는 게 어때? 242 00:18:16,208 --> 00:18:19,291 그로버, 네 친구한테 정신 좀 차리라고 해줄래? 243 00:18:20,875 --> 00:18:22,833 도와달라고 못 하는구나? 244 00:18:24,041 --> 00:18:26,125 - 마지막으로 대화한 게 언제야? - 그로버 245 00:18:26,375 --> 00:18:28,083 왜 자꾸 얘를 끌어들이는지 모르겠네 246 00:18:28,083 --> 00:18:30,041 - 얜 내 편이야 - 무슨 근거로? 247 00:18:30,041 --> 00:18:31,833 얜 날 수호해 그게 얘 일이라고 248 00:18:31,833 --> 00:18:34,041 - 그 전에 내 수호자였어 - 그 전? 249 00:18:35,958 --> 00:18:37,375 그게 무슨 말이야? 250 00:18:38,541 --> 00:18:42,708 정말 신난다 페르디난드 삼촌 뒤를 잇다니 251 00:18:42,833 --> 00:18:46,250 다시 만나는 일 다음으로 신나는 일이지 252 00:18:46,708 --> 00:18:49,208 탈리아, 루크, 아나베스한테도 사티로스 수호자가 있었어 253 00:18:50,541 --> 00:18:51,541 너였구나 254 00:18:53,708 --> 00:18:54,791 왜 말 안 했어? 255 00:18:57,291 --> 00:18:58,333 너희도 이 냄새 나? 256 00:18:58,583 --> 00:19:02,166 - 그로버, 장난하는 거 아니야 - 나도 아니야, 조용히 해봐 257 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 햄버거야 258 00:19:16,791 --> 00:19:17,791 그로버 259 00:19:18,500 --> 00:19:20,875 - 뭐 하는... - 누가 햄버거를 만들고 있어 260 00:19:20,875 --> 00:19:23,333 외딴 사티로스 길 한복판에서 261 00:19:24,000 --> 00:19:25,250 누군진 몰라도 262 00:19:26,500 --> 00:19:27,750 우리 세계에서 왔어 263 00:19:33,583 --> 00:19:36,958 "M 아줌마네" 264 00:19:45,083 --> 00:19:46,166 말도 안 돼 265 00:19:47,500 --> 00:19:48,500 뭐가? 266 00:19:48,833 --> 00:19:51,750 M 아줌마네 정원에 돌이 된 사람들이 넘쳐나잖아 267 00:19:52,583 --> 00:19:55,208 맞아, 우리 세계 사람 짓이야 268 00:19:55,708 --> 00:19:57,916 'M'이 무슨 뜻인지 맞혀볼 사람? 269 00:20:06,958 --> 00:20:09,500 빨리 떠나자 더 늦기 전에 270 00:20:17,125 --> 00:20:20,125 기회가 있었을 때 제안을 받아들였어야지 271 00:20:21,125 --> 00:20:23,125 제안이라니? 무슨 말이야? 272 00:20:26,333 --> 00:20:27,958 오늘은 곤란해 273 00:20:29,041 --> 00:20:30,333 내 집 앞에서는 말이야 274 00:20:34,833 --> 00:20:35,916 젠장 275 00:20:37,916 --> 00:20:41,541 해결할 문제가 있으면 도와줄 테니 안으로 들어와 276 00:20:42,958 --> 00:20:45,625 알렉토, 같이 갈 텐가? 277 00:20:47,750 --> 00:20:50,041 그래, 그럴 줄 알았어 278 00:20:52,083 --> 00:20:54,208 나랑 있는 한 너희는 못 건드릴 거야 279 00:20:55,000 --> 00:20:56,958 물론 돌아가지도 않겠지 280 00:20:57,083 --> 00:21:02,333 포세이돈의 아들을 데려오는 걸 실패했다고 보고해야 하니까 281 00:21:04,500 --> 00:21:07,250 - 어떻게... - 금단의 아이가 선택받았어 282 00:21:07,666 --> 00:21:09,958 언제까지 숨길 수 있을 거라고 생각했니? 283 00:21:11,583 --> 00:21:14,125 만나서 반갑다 포세이돈의 아들 284 00:21:15,125 --> 00:21:16,458 난 메두사란다 285 00:21:22,250 --> 00:21:23,541 퍼시, 안 돼 286 00:21:23,833 --> 00:21:25,166 저 여자는 괴물이야 287 00:21:25,583 --> 00:21:27,666 사람마다 괴물의 기준은 다르지 288 00:21:27,833 --> 00:21:31,333 하지만 지금 저 괴물은 널 갈기갈기 찢으려고 하고 289 00:21:32,625 --> 00:21:35,958 난 점심을 만들어줄 거야 선택은 네 몫이란다 290 00:21:45,500 --> 00:21:46,666 믿어도 될 거 같아 291 00:21:46,666 --> 00:21:47,833 - 뭐? - 야! 292 00:21:47,958 --> 00:21:49,291 설명할 순 없지만 293 00:21:50,416 --> 00:21:52,166 엄마가 저분 얘기를 해줬는데 294 00:21:53,041 --> 00:21:55,458 결론은 사람들 생각과 다른 여자라는 거였어 295 00:21:55,916 --> 00:21:57,458 난 우리 엄마를 믿어 296 00:22:00,208 --> 00:22:03,666 난 들어갈래 너희는 맘대로 해 297 00:22:06,833 --> 00:22:07,875 뭐 하는... 298 00:22:25,625 --> 00:22:26,791 배고프겠다 299 00:22:27,416 --> 00:22:30,208 식사 차리는 동안 식탁의 간식 먹어 300 00:22:36,083 --> 00:22:37,166 먹어도 될까? 301 00:22:38,833 --> 00:22:40,041 솔직히 말할게 302 00:22:40,041 --> 00:22:43,000 너무 배고파서 그 정도는 감수할래 303 00:22:46,041 --> 00:22:47,041 와줘서 고마워 304 00:22:49,250 --> 00:22:51,041 난 너랑 입장이 달라 305 00:22:51,333 --> 00:22:52,375 왜? 306 00:22:52,791 --> 00:22:55,125 네가 아테나의 딸이라는 이유로 307 00:22:55,125 --> 00:22:57,333 내가 원한을 품었을까 봐 걱정하는구나 308 00:22:58,875 --> 00:23:02,208 걱정 마 자식은 부모와 다르잖니 309 00:23:02,875 --> 00:23:05,208 우린 생각보다 공통점이 많을지도 몰라 310 00:23:08,166 --> 00:23:10,125 자, 앉아서 먹어 311 00:23:18,916 --> 00:23:20,458 당신이 괴물이 아니면 뭐죠? 312 00:23:22,458 --> 00:23:25,333 - 생존자 - 그게 다는 아닐 텐데요 313 00:23:26,125 --> 00:23:28,375 복수의 여신이 당신을 무서워했어요 314 00:23:28,958 --> 00:23:30,708 내가 자길 어떻게 생각하는지 아니까 315 00:23:31,458 --> 00:23:32,958 못된 놈들은 질색이야 316 00:23:33,166 --> 00:23:35,291 만약 내 집에 나타나면 317 00:23:35,416 --> 00:23:38,791 놈들은 계획했던 것보다 더 오래 머물게 돼 318 00:23:39,458 --> 00:23:43,083 내가 더는 괴롭힘당하지 않는 건 신들에게 받은 선물 덕분이지 319 00:23:44,250 --> 00:23:47,708 어머니가 했던 짓은 선물이 아니라 저주야 320 00:23:49,458 --> 00:23:52,375 - 어머니한테 충성하는구나 - 그래 321 00:23:53,208 --> 00:23:56,000 - 늘 어머니 편이고? - 항상 322 00:23:56,583 --> 00:23:58,708 - 사랑하니? - 당연하지 323 00:23:58,708 --> 00:24:00,083 나도 그랬어 324 00:24:02,416 --> 00:24:03,458 나도 그랬다고 325 00:24:05,041 --> 00:24:07,791 내가 어쩌다 이렇게 됐는지 아니? 326 00:24:07,916 --> 00:24:08,958 전 알아요 327 00:24:09,833 --> 00:24:10,875 네가? 328 00:24:13,833 --> 00:24:14,875 제가요? 329 00:24:17,333 --> 00:24:20,750 아테나는 내 전부였어 330 00:24:21,750 --> 00:24:23,666 난 아테나를 숭배했고 331 00:24:23,666 --> 00:24:26,500 그분에게 기도하고 제물도 바쳤는데 332 00:24:27,583 --> 00:24:28,750 응답하지 않았어 333 00:24:29,375 --> 00:24:32,750 내 마음을 고맙게 여기는 낌새조차 없었지 334 00:24:35,166 --> 00:24:39,208 난 너랑 닮은 정도가 아니었어 너랑 똑같았지 335 00:24:41,541 --> 00:24:44,083 난 그렇게 평생 아테나를 따르려고 했어 336 00:24:45,958 --> 00:24:47,083 묵묵히 337 00:24:49,166 --> 00:24:50,500 그러던 어느 날 338 00:24:50,666 --> 00:24:53,291 다른 신이 나타나 그 침묵을 깼어 339 00:24:55,041 --> 00:24:58,875 네 아버지였지 바다의 신은 날 사랑한다고 했어 340 00:24:59,625 --> 00:25:03,833 날 그렇게 봐준 건 그분이 처음이었어 341 00:25:04,833 --> 00:25:07,958 하지만 아테나는 모욕감을 느꼈다며 342 00:25:07,958 --> 00:25:09,416 내게 벌을 주기로 했어 343 00:25:10,666 --> 00:25:11,666 그가 아니라 344 00:25:13,375 --> 00:25:14,375 내게 345 00:25:17,125 --> 00:25:21,375 누구도 살아서 내 얘기를 전할 수 없게끔 한 거야 346 00:25:24,416 --> 00:25:25,583 사실이 아니야 347 00:25:26,125 --> 00:25:28,541 어머니는 늘 정의로워 348 00:25:28,708 --> 00:25:33,041 신들은 그들이 늘 옳다고 너희가 믿길 원해 349 00:25:34,000 --> 00:25:35,875 근데 못된 놈들은 다 똑같아 350 00:25:36,208 --> 00:25:39,083 자신의 결점을 우리 탓으로 돌리지 351 00:25:39,083 --> 00:25:42,083 그건 사실이 아니고 당신은 거짓말쟁이야 352 00:25:48,500 --> 00:25:49,875 탄내가 나네 353 00:25:52,000 --> 00:25:55,125 와서 좀 도와줄래? 점심이 다 됐나 봐 354 00:26:06,625 --> 00:26:07,666 그로버 355 00:26:09,041 --> 00:26:10,041 도망칠 준비 해 356 00:26:27,416 --> 00:26:28,625 원래 안 저래요 357 00:26:31,791 --> 00:26:34,291 그럴 때도 있지만 방금은 심했어요 358 00:26:34,291 --> 00:26:35,458 널 배신할 거야 359 00:26:36,916 --> 00:26:41,041 언제가 됐든 저런 애들은 결국 배신해 360 00:26:41,208 --> 00:26:42,500 그런 애 아니에요 361 00:26:42,500 --> 00:26:45,750 그때가 오면 넌 배신하기에 만만한 상대가 되겠지 362 00:26:46,791 --> 00:26:47,791 무슨 상관인데요? 363 00:26:49,458 --> 00:26:52,791 네 어머니와 난 자매나 다름없어 364 00:26:53,541 --> 00:26:55,208 같은 괴물의 피해자니까 365 00:26:56,083 --> 00:26:58,125 그래선지 널 지켜주고 싶어 366 00:26:59,458 --> 00:27:00,500 괴물? 367 00:27:03,291 --> 00:27:05,208 엄마는 아빠를 그렇게 부른 적 없어요 368 00:27:07,166 --> 00:27:10,208 네 어머니는 지금 어디 있니? 369 00:27:12,000 --> 00:27:13,125 안전하니? 370 00:27:15,166 --> 00:27:16,166 아뇨 371 00:27:18,125 --> 00:27:19,166 안전하지 않아요 372 00:27:21,625 --> 00:27:24,875 친구들이 널 도와서 어머니를 지켜줄 거라 믿니? 373 00:27:26,166 --> 00:27:30,583 임무에 방해가 돼도 과연 어머니를 지켜줄까? 374 00:27:33,708 --> 00:27:35,083 내가... 375 00:27:36,500 --> 00:27:40,000 저 둘을 없애줄 수도 있어 376 00:27:41,166 --> 00:27:42,708 그럼 네가 자유로워지겠지 377 00:27:45,208 --> 00:27:46,375 부탁하면 해줄게 378 00:29:29,125 --> 00:29:30,125 가자 379 00:29:45,041 --> 00:29:46,791 우린 셋이고 메두사는 혼자니까 380 00:29:47,125 --> 00:29:48,958 흩어지면 우릴 동시에 볼 순 없어 381 00:29:48,958 --> 00:29:52,333 - 그렇게 간단하지 않아 - 모르는 거야, 이렇게 하자 382 00:29:52,333 --> 00:29:55,125 내가 공중에서 주의를 끌게 383 00:29:55,333 --> 00:29:57,583 내가 '마이아'라고 외치는 순간... 384 00:29:57,708 --> 00:29:59,375 이런, 그래 385 00:30:02,000 --> 00:30:03,166 멈춰, 내려! 386 00:30:08,541 --> 00:30:09,833 새 계획이 필요하겠어 387 00:30:10,500 --> 00:30:14,625 우린 부모와 같아지길 선택하지 않는 한 부모와 달라 388 00:30:16,125 --> 00:30:18,000 너희는 선택한 거야 389 00:30:23,000 --> 00:30:29,166 독선적인 어머니의 딸이 결국 독선자의 길을 선택했군 390 00:30:43,000 --> 00:30:46,666 그리고 넌 아버지께 보여줄 수 있었어 391 00:30:47,250 --> 00:30:50,625 사랑하는 사람을 위해 싸우는 법을 392 00:30:52,791 --> 00:30:57,875 아버지의 명령을 따르는 대신 어머니를 살릴 수 있었다고 393 00:30:59,041 --> 00:31:01,750 본보기를 보여줄 생각이 없다면 394 00:31:02,208 --> 00:31:05,166 너희가 본보기가 되어야겠어 395 00:31:06,000 --> 00:31:09,041 올림포스에 너희 석상을 보내면 396 00:31:10,583 --> 00:31:14,291 내 뜻이 더 명확하게 전달되겠지 397 00:31:15,791 --> 00:31:16,791 일어나 398 00:31:19,000 --> 00:31:20,375 자세히 한번 보게 399 00:31:33,750 --> 00:31:35,833 내가 생각이 짧았어! 400 00:31:38,208 --> 00:31:39,250 지금이야! 401 00:31:46,625 --> 00:31:48,833 - 방금 들었어? - 너 괜찮아? 402 00:31:51,708 --> 00:31:53,083 뭐라고 했어? 403 00:32:06,666 --> 00:32:08,791 - 이런 - 찾았어? 404 00:32:12,125 --> 00:32:13,125 찾은 거면 좋겠네 405 00:32:15,916 --> 00:32:18,541 - 나한테 줄래? - 아냐, 괜찮아 406 00:32:19,000 --> 00:32:23,583 모자 벗기 전에 정확한 방향에 있는지 확인해 407 00:32:25,291 --> 00:32:27,416 - 좋은 팁이네 - 응 408 00:32:31,208 --> 00:32:34,166 - 내가 손이 없어서... - 그렇지 409 00:33:18,791 --> 00:33:19,791 왜 그래? 410 00:33:23,250 --> 00:33:25,833 - 페르디난드 삼촌이야 - 이런 411 00:33:26,125 --> 00:33:27,791 그로버, 마음이 안 좋다 412 00:33:30,791 --> 00:33:32,708 삼촌의 모험은 여기서 끝났어 413 00:33:34,916 --> 00:33:37,875 우린 트렌턴까지도 못 갔는데 삼촌을 봐 414 00:33:40,625 --> 00:33:42,250 다른 석상들이랑 달라 삼촌은... 415 00:33:44,666 --> 00:33:45,833 두려워 보이지 않아 416 00:33:51,041 --> 00:33:53,458 메두사의 머리로 알렉토를 물리쳤어? 417 00:33:54,333 --> 00:33:55,333 응 418 00:33:56,916 --> 00:33:57,916 잘했어 419 00:33:59,833 --> 00:34:00,958 현명한 방법이었어 420 00:34:03,750 --> 00:34:07,458 얼른 출발하자 곧 어두워질 거야 421 00:34:08,750 --> 00:34:10,250 머리는 어쩌고? 422 00:34:11,458 --> 00:34:14,125 방금 이걸로 복수의 여신을 무찔렀어 423 00:34:14,125 --> 00:34:16,166 누군가 발견하게 놔두고 갈 순 없어 424 00:34:16,958 --> 00:34:18,791 모자 씌워서 지하에 묻자 425 00:34:19,166 --> 00:34:20,208 그럼 안전할 거야 426 00:34:24,875 --> 00:34:25,875 그래 427 00:34:27,041 --> 00:34:29,125 이제 더 중요한 문제를 얘기해 볼까? 428 00:34:29,791 --> 00:34:33,000 - 더 중요한 문제라니? - '어머니를 살릴 수 있었다' 429 00:34:33,375 --> 00:34:35,416 의논한 적이 있는 것처럼 말했어 430 00:34:35,666 --> 00:34:37,708 - 어머니가 살아 있는 거야? - 하데스랑 있어 431 00:34:38,333 --> 00:34:41,166 - 걱정 고맙다 - 얘들아, 제발 그만해 432 00:34:41,291 --> 00:34:43,958 걱정 안 해 모험에는 왜 왔어? 433 00:34:43,958 --> 00:34:45,916 그리고 그 얘기를 내가 메두사 통해서 알아야겠어? 434 00:34:45,916 --> 00:34:49,250 그래, 까놓고 말하자 '제안을 받아들였어야지'라니? 435 00:34:49,666 --> 00:34:50,916 그건 무슨 말인데? 436 00:34:50,916 --> 00:34:52,541 우리가 알렉토 통해서 알아야겠어? 437 00:34:52,541 --> 00:34:53,666 그만! 438 00:34:56,583 --> 00:34:58,208 그 모자는 얘 어머니가 주셨어 439 00:34:59,041 --> 00:35:01,083 어머니와의 유일한 연결 고리라고 440 00:35:01,083 --> 00:35:02,291 무슨 뜻인지 몰라? 441 00:35:04,125 --> 00:35:05,916 그럼 이건 어떻게 안전하게 보관할 건데? 442 00:35:05,916 --> 00:35:07,000 아직 생각 못 했어 443 00:35:08,875 --> 00:35:12,916 그리고 넌 뭐야? 어머니가 살아 있다잖아 444 00:35:13,166 --> 00:35:15,458 얼마나 혼란스러울지 상상이나 돼? 445 00:35:15,666 --> 00:35:19,875 세상의 운명과 자길 아껴준 유일한 사람의 운명을 놓고 446 00:35:20,000 --> 00:35:21,333 선택해야 하는 기분을 알아? 447 00:35:21,875 --> 00:35:23,291 왜 그렇게 말해? 448 00:35:23,791 --> 00:35:28,416 종일 너희 눈치 보면서 임무를 진행하려고 했으니까 449 00:35:30,916 --> 00:35:33,416 계속 가려면 한 번은 부딪쳐야 될지도 모르겠다 450 00:35:34,875 --> 00:35:37,750 아나베스가 숲속에서 질문했을 때 너 대답 안 했어 451 00:35:37,750 --> 00:35:39,000 뭐가 그렇게 두려운데? 452 00:35:39,000 --> 00:35:40,791 - 무슨 소리야? - 알아들었잖아 453 00:35:42,333 --> 00:35:44,333 - 몰라 - 아는 것 같은데 454 00:35:45,458 --> 00:35:47,375 여태 계속 우리한테 시비 걸었잖아 455 00:35:47,375 --> 00:35:50,625 오러클이 그랬는데 너희 중 한 명이 날 배신할 거래 456 00:35:53,666 --> 00:35:56,291 '넌 친구로 여기는 자에게 배신당할 것이고' 457 00:35:56,458 --> 00:35:59,333 '결국 가장 중요한 것을 지키지 못할 것이다' 458 00:36:00,250 --> 00:36:01,625 나한테 그렇게 말했어 459 00:36:03,791 --> 00:36:07,083 아나베스를 선택한 건 친구가 될 수 없을 것 같아서였고 460 00:36:07,416 --> 00:36:11,750 넌 무슨 일이 있어도 내 편일 것 같아서 골랐어 461 00:36:11,958 --> 00:36:14,458 근데 지금은 혼자가 된 기분이야 462 00:36:15,958 --> 00:36:17,875 혼란스럽고 누굴 믿어야 될지 모르겠어 463 00:36:28,291 --> 00:36:29,500 말이 잘못 나왔어 464 00:36:34,416 --> 00:36:37,250 알렉토가 널 넘겨주면 임무를 도와주겠다고 했어 465 00:36:38,666 --> 00:36:39,666 뭐라고 대답했어? 466 00:36:41,708 --> 00:36:42,750 자매를 죽여버렸지 467 00:36:47,458 --> 00:36:50,458 메두사가 너희를 배신하면 엄마를 구해준다고 했어 468 00:36:52,208 --> 00:36:53,250 뭐라고 대답했어? 469 00:36:55,125 --> 00:36:56,291 머리를 잘라버렸지 470 00:37:00,416 --> 00:37:02,125 너희는 원해서 데미갓이 된 게 아니고 471 00:37:03,666 --> 00:37:05,625 우린 이 임무를 선택하지 않았어 472 00:37:07,291 --> 00:37:10,791 하지만 셋이 함께하는 한 선택할 수 있어 473 00:37:11,791 --> 00:37:13,041 누구도 혼자 두지 않겠다고 474 00:37:15,958 --> 00:37:18,875 그렇게 못 할 거면 당장 캠프로 돌아가는 게 나아 475 00:37:21,166 --> 00:37:22,166 못 버틸 테니까 476 00:37:26,458 --> 00:37:28,541 이 머리를 처리할 좋은 방법이 생각났어 477 00:37:34,166 --> 00:37:37,250 헤르메스 익스프레스는 석상들을 곳곳으로 배송해 478 00:37:37,833 --> 00:37:39,333 일부는 올림포스로 배송되지 479 00:37:41,208 --> 00:37:44,250 퍼시, 메두사 머리를 올림포스로 보낼 순 없어 480 00:37:45,083 --> 00:37:46,083 왜 안 돼? 481 00:37:47,041 --> 00:37:48,958 - 신들이 반기지 않을 테니까 - 눈곱만큼도 482 00:37:49,500 --> 00:37:50,666 - 털끝만큼도 - 왜? 483 00:37:50,666 --> 00:37:52,250 위험한 물건은 그렇게 처리해 484 00:37:52,916 --> 00:37:55,916 불량 배터리도 제조업체로 돌려보내잖아 485 00:37:56,375 --> 00:37:57,666 안 좋은 생각이야 486 00:37:59,125 --> 00:38:01,583 - 건방지다고 생각할 거야 - 난 건방져 487 00:38:01,833 --> 00:38:04,916 - 하지만 우린 아니야 - 그래, 전혀 아니야 488 00:38:05,541 --> 00:38:06,583 얘들아 489 00:38:07,166 --> 00:38:11,500 메두사는 임무를 방해하려고 했고 너희 엄마랑은 사이가 심각해 490 00:38:11,750 --> 00:38:13,041 그렇게 생각하면 491 00:38:13,291 --> 00:38:15,583 경의를 표하는 제물 아니겠어? 492 00:38:16,833 --> 00:38:17,916 게다가... 493 00:38:20,541 --> 00:38:23,416 이렇게 하면 너희 어머니의 일부와 함께할 수 있어 494 00:38:26,083 --> 00:38:27,125 고마워 495 00:38:32,916 --> 00:38:36,750 서로를 선택하자는 게 이런 뜻은 아니었어 496 00:38:38,666 --> 00:38:41,750 간과해선 안 될 위험이... 497 00:38:46,416 --> 00:38:48,208 그 노래 부를 거구나? 498 00:38:49,291 --> 00:38:50,375 해봐 499 00:38:50,500 --> 00:38:52,000 아이고야 500 00:38:52,125 --> 00:38:54,583 - 험난한 길이 될 테니까 합의해 - 맘대로 해 501 00:38:59,041 --> 00:39:02,250 {\an8}"헤르메스 익스프레스 파손 주의, 뒤집지 마세요" 502 00:39:03,708 --> 00:39:06,083 "엠파이어스테이트" 503 00:39:24,875 --> 00:39:26,875 {\an8}"받는 분: 신들 엠파이어스테이트빌딩 600층" 504 00:39:26,875 --> 00:39:28,250 {\an8}"보내는 분: 퍼시 잭슨" 505 00:39:47,500 --> 00:39:49,041 올림포스산 둑길입니다 506 00:39:54,541 --> 00:39:56,375 상상도 못 할 거야 507 00:41:28,375 --> 00:41:35,125 퍼시 잭슨과 올림포스의 신들 508 00:41:47,000 --> 00:41:48,416 도망칠 타이밍이야 509 00:41:52,541 --> 00:41:53,708 방금 키메라였어? 510 00:41:58,458 --> 00:42:00,333 포세이돈은 날 도와준 적 없어 511 00:42:03,291 --> 00:42:04,708 이제 와서 도와줄 리 없지 512 00:43:35,666 --> 00:43:37,666 자막: 이보라