1
00:00:01,208 --> 00:00:04,500
Το είδατε; Είδατε τι συνέβη στη μαμά μου;
2
00:00:04,958 --> 00:00:07,250
Αυτός είναι που σκότωσε τον Μινώταυρο.
3
00:00:07,416 --> 00:00:13,833
Ξέρω πως νιώθεις ανίσχυρος, μα δεν είσαι.
Όλα θα αποκαλυφθούν όταν πρέπει.
4
00:00:14,375 --> 00:00:15,375
Είμαι η Άναμπεθ.
5
00:00:15,375 --> 00:00:18,375
Η Άναμπεθ βλέπει τον κόσμο αλλιώς.
Είναι έξι βήματα μπροστά απ' όλους.
6
00:00:18,500 --> 00:00:21,083
Ο Χείρων τής υπόσχεται χρόνια τώρα
ότι θα έρθει ένας ημίθεος
7
00:00:21,416 --> 00:00:24,250
προορισμένος για μια αποστολή
που ούτε ο Χείρων δεν θα αποτρέψει.
8
00:00:24,916 --> 00:00:29,708
Σε διεκδίκησε ο Ποσειδώνας.
Ο πατέρας σου σε χρειάζεται.
9
00:00:29,833 --> 00:00:35,458
Ο Δίας τού έχει δώσει τελεσίγραφο.
Αν δεν επιστρέψει τον μέγα κεραυνό,
10
00:00:35,666 --> 00:00:36,666
θα ξεσπάσει πόλεμος.
11
00:00:37,291 --> 00:00:38,291
Τη μητέρα σου την απήγαγε...
12
00:00:38,541 --> 00:00:39,541
ο Άδης.
13
00:00:39,875 --> 00:00:43,500
Αν τη βρεις εκεί,
μπορείς να τη φέρεις πίσω.
14
00:00:44,916 --> 00:00:46,125
Πότε ξεκινάμε;
15
00:00:48,750 --> 00:00:54,041
Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ
16
00:01:45,250 --> 00:01:48,708
Χαίρω πολύ, είμαι ο Πέρσι.
17
00:01:54,833 --> 00:01:58,750
Μου είπαν ότι, για να ξεκινήσει
μια αποστολή, πρέπει να το πεις εσύ;
18
00:02:01,500 --> 00:02:05,333
Παράξενο, δεδομένου ότι μοιάζεις
με στολίδι για το Χάλογουιν.
19
00:02:07,875 --> 00:02:08,958
Χριστέ μου.
20
00:02:14,750 --> 00:02:16,625
Φαίνεσαι απασχολημένος. Θα ξανάρθω.
21
00:02:39,458 --> 00:02:41,916
Έλα τώρα. Αλήθεια;
22
00:02:42,500 --> 00:02:48,041
Θα πας δυτικά,
τον θεό που άλλαξε να πολεμήσεις.
23
00:02:48,875 --> 00:02:54,250
Και θα βρεις αυτό που έχει κλαπεί,
με ασφάλεια να το γυρίσεις.
24
00:02:57,250 --> 00:03:00,041
Το Μαντείο επιβεβαίωσε
αυτό που περιμέναμε.
25
00:03:00,666 --> 00:03:04,750
Ότι αυτή η αποστολή
έχει προορισμό τον Κάτω Κόσμο,
26
00:03:05,875 --> 00:03:10,291
όπου θα αντιμετωπίσεις τον θεό
που επαναστάτησε στους αδερφούς του.
27
00:03:11,250 --> 00:03:12,333
Τον Άδη.
28
00:03:13,000 --> 00:03:17,375
Η είσοδος στον κόσμο του Άδη
βρίσκεται κάτω από το Λος Άντζελες.
29
00:03:17,625 --> 00:03:19,833
Αυτός είναι ο προορισμός σου.
30
00:03:20,583 --> 00:03:21,708
Δεν έχεις πολύ χρόνο.
31
00:03:22,833 --> 00:03:25,833
Έχω επιλέξει τους πιο δυνατούς υποψήφιους,
32
00:03:25,833 --> 00:03:29,416
από τους οποίους θα επιλέξεις δύο
που θα σε συνοδέψουν στην αποστολή
33
00:03:29,916 --> 00:03:33,041
- και θα εξασφαλίσουν την επιτυχία.
- Άναμπεθ.
34
00:03:37,750 --> 00:03:42,875
Συνήθως, περιμένουν να ακούσουν
ένα ή δύο ονόματα πριν επιλέξουν.
35
00:03:43,000 --> 00:03:44,500
Δεν θέλεις να ακούσεις άλλα;
36
00:03:47,375 --> 00:03:52,208
Αυτό το πράγμα, τον μέγα κεραυνό του Δία,
πρέπει να το πάρουμε πίσω, σωστά;
37
00:03:53,083 --> 00:03:55,833
- Ναι.
- Κι αυτό θα είναι δύσκολο, ναι;
38
00:03:56,708 --> 00:03:57,791
Εξαιρετικά.
39
00:03:57,916 --> 00:04:00,416
Αν η αποστολή απαιτεί
να με σπρώξουν από μια σκάλα,
40
00:04:00,416 --> 00:04:01,916
ώστε να πετύχουμε τον στόχο...
41
00:04:02,791 --> 00:04:05,416
θα θέλατε κάποιον
που δεν θα δίσταζε να το κάνει.
42
00:04:08,666 --> 00:04:12,166
Ο πρώτος σύντροφός σου στην αποστολή
θα είναι η Άναμπεθ Τσέις.
43
00:04:14,625 --> 00:04:16,833
Ας συνεχίσουμε με τους υπόλοιπους.
44
00:04:24,833 --> 00:04:26,375
Πόσο τρως, ρε φίλε;
45
00:04:28,416 --> 00:04:31,083
Δεν σε μαλώνω.
46
00:04:31,250 --> 00:04:32,750
Στ' αλήθεια θέλω να μάθω.
47
00:04:42,291 --> 00:04:43,291
Γεια.
48
00:04:44,833 --> 00:04:45,833
Γεια.
49
00:04:46,625 --> 00:04:48,833
Λυπάμαι που έχασα την τελετή επιλογής.
50
00:04:50,500 --> 00:04:52,041
Ήμουν εδώ...
51
00:04:55,375 --> 00:04:56,458
και φτυάριζα σκατά.
52
00:04:58,791 --> 00:05:00,416
Ναι, λυπάμαι.
53
00:05:01,125 --> 00:05:04,083
Ο κος Δέλτα δεν χάρηκε
που μου είπες για τη μαμά μου.
54
00:05:04,208 --> 00:05:07,208
Όχι, καθόλου.
55
00:05:09,125 --> 00:05:11,708
Ποιον επέλεξες να έρθει μαζί σου;
56
00:05:13,625 --> 00:05:14,625
Εσένα.
57
00:05:15,958 --> 00:05:18,750
Πολύ αστείο. Σοβαρά, ποιον επέλεξες;
58
00:05:19,958 --> 00:05:20,958
Επέλεξα εσένα.
59
00:05:23,291 --> 00:05:24,291
Γιατί;
60
00:05:26,416 --> 00:05:32,250
Αυτός θα σε προδώσει που σε λέει "φίλο"
61
00:05:33,291 --> 00:05:39,041
και να σώσεις δεν θα καταφέρεις
αυτό που θέλεις με τόσο ζήλο.
62
00:05:40,583 --> 00:05:41,625
Σε εμπιστεύομαι.
63
00:05:44,375 --> 00:05:48,958
Αυτήν τη στιγμή,
τίποτε δεν είναι πιο σημαντικό.
64
00:05:52,125 --> 00:05:53,833
Θα πάρω μαζί τα καλύτερα σνακ.
65
00:06:12,750 --> 00:06:14,208
Πόσα χρήματα σου έδωσαν;
66
00:06:15,791 --> 00:06:19,166
Διακόσια δολάρια μετρητά
και μια σακούλα με αυτά.
67
00:06:21,041 --> 00:06:25,750
Νομίζω ότι είναι καναδικά.
Ή από επιτραπέζιο παιχνίδι.
68
00:06:26,333 --> 00:06:30,041
Είναι χρυσές δραχμές.
Δολάρια στον κόσμο των θνητών,
69
00:06:30,041 --> 00:06:32,041
δραχμές στον μυθικό. Μην μπερδευτείς.
70
00:06:35,750 --> 00:06:36,875
Σου έφερα αυτό.
71
00:06:49,958 --> 00:06:53,125
Έχουν... ενδιαφέρον.
72
00:06:59,291 --> 00:07:00,291
Μαία.
73
00:07:05,750 --> 00:07:07,000
Πολύ ενδιαφέρον.
74
00:07:08,041 --> 00:07:11,500
Δώρο. Από τον μπαμπά μου.
75
00:07:12,875 --> 00:07:13,916
Μαία.
76
00:07:21,125 --> 00:07:23,333
Σκέφτηκα να επιλέξω εσένα
πριν τον Γκρόβερ.
77
00:07:23,333 --> 00:07:25,500
Eίναι πιο δυνατός απ' όσο πιστεύουν.
78
00:07:25,500 --> 00:07:26,583
Φοβήθηκα.
79
00:07:28,791 --> 00:07:31,750
Έχω μια ευκαιρία
να σώσω τη μαμά μου από τον Άδη.
80
00:07:33,875 --> 00:07:35,333
Δεν θέλω κανένα εμπόδιο.
81
00:07:36,416 --> 00:07:40,875
Και φοβάμαι πως, αν προκύψει κάποιο
στη διάρκεια της αποστολής,
82
00:07:41,041 --> 00:07:45,083
ίσως είναι από την Άναμπεθ. Κι εσύ είπες
πως πάντα θα είσαι στο πλευρό της
83
00:07:45,083 --> 00:07:46,458
- και...
- Δεν πειράζει.
84
00:07:47,625 --> 00:07:50,041
Στ' αλήθεια... καταλαβαίνω.
85
00:07:53,291 --> 00:07:54,791
Να προσέχετε ο ένας τον άλλον.
86
00:08:09,125 --> 00:08:10,791
Θα της λείψει αυτό το δέντρο.
87
00:08:13,500 --> 00:08:15,875
Όταν πρωτοήρθε με τη Θάλεια και τον Λουκ,
88
00:08:15,875 --> 00:08:17,583
τους κυνηγούσαν τέρατα.
89
00:08:18,250 --> 00:08:20,708
Οι ακόλουθοι του Άδη. Αδερφές.
90
00:08:21,708 --> 00:08:22,708
Οι Ερινύες.
91
00:08:23,750 --> 00:08:25,250
- Η κυρία Ντοντς;
- Ναι.
92
00:08:26,083 --> 00:08:28,208
Μία ήταν η μαθηματικός μας, η Αληκτώ.
93
00:08:29,791 --> 00:08:32,625
Η Θάλεια επέστρεψε να πολεμήσει
για να τις καθυστερήσει.
94
00:08:33,333 --> 00:08:36,250
Ο σάτυρος προστάτης της
πήγε να τη σταματήσει, αλλά μάταια.
95
00:08:37,125 --> 00:08:42,041
Την τελευταία στιγμή, ο Δίας παρενέβη
για να της σώσει τη ζωή και...
96
00:08:43,333 --> 00:08:44,375
της άλλαξε μορφή.
97
00:08:45,666 --> 00:08:49,250
Η καλύτερη ιδέα που είχε
το πιο ισχυρό πλάσμα στο σύμπαν
98
00:08:49,250 --> 00:08:53,625
για να σώσει τη ζωή της κόρης του
ήταν να τη μετατρέψει σε δέντρο;
99
00:08:54,166 --> 00:08:56,500
Ήταν η πιο γενναία
από τους ημίθεους που ήξερα.
100
00:08:57,166 --> 00:08:59,833
Πολέμησε θαρραλέα
και είχε τη μοίρα μιας ηρωίδας.
101
00:09:00,583 --> 00:09:01,916
Είχε τη μοίρα ενός κωνοφόρου.
102
00:09:05,041 --> 00:09:07,750
Τα απαγορευμένα παιδιά
ζουν με τον κίνδυνο.
103
00:09:07,750 --> 00:09:10,875
Ακόμα και τα πιο δυνατά.
Ακόμα και η Θάλεια.
104
00:09:11,500 --> 00:09:14,166
Κι εσύ δεν είσαι η Θάλεια.
105
00:09:14,375 --> 00:09:17,333
Κάνε ακριβώς ό,τι λέω και ίσως επιβιώσεις.
106
00:09:18,666 --> 00:09:19,666
Σύμφωνοι;
107
00:09:26,125 --> 00:09:29,541
- Πιστεύει πως αυτή κάνει κουμάντο;
- Ποιος νόμιζες ότι θα κάνει κουμάντο;
108
00:09:29,708 --> 00:09:32,625
Υπέθετα ότι θα ψηφίζαμε ή κάτι τέτοιο.
109
00:09:37,541 --> 00:09:40,125
Οι αποστολές των ηρώων αλλάζουν τον κόσμο.
110
00:09:42,458 --> 00:09:44,666
Φτιάχνουν και αφανίζουν αυτοκρατορίες...
111
00:09:46,500 --> 00:09:48,791
αλλάζουν την πορεία
του ανθρώπινου πολιτισμού...
112
00:09:50,375 --> 00:09:52,708
αλλάζουν την ισορροπία δυνάμεων στον Όλυμπο.
113
00:09:59,541 --> 00:10:01,375
Μια αποστολή είναι κάτι ιερό.
114
00:10:05,333 --> 00:10:09,125
Κι όταν σου ανατίθεται μία,
συνδιαλέγεσαι με τους ίδιους τους θεούς.
115
00:10:16,291 --> 00:10:18,750
Σίγουρα αυτό δεν μυρίζει σαν κάτι ιερό.
116
00:10:19,041 --> 00:10:21,208
Είμαστε στρατιώτες σε αποστολή.
Όχι τουρίστες.
117
00:10:21,791 --> 00:10:23,375
Ευχαριστώ για τη διευκρίνιση.
118
00:10:23,708 --> 00:10:27,000
Αφού είναι τόσο σημαντικό,
γιατί ο Χείρων δεν μας έβγαλε αεροπορικά;
119
00:10:27,375 --> 00:10:30,208
Δεν μοιάζει να έδωσε προτεραιότητα.
120
00:10:30,708 --> 00:10:32,875
Συγγνώμη, νόμιζα ότι κάποιος σου το είπε.
121
00:10:33,708 --> 00:10:34,750
Να μου πει τι;
122
00:10:34,750 --> 00:10:37,750
Δεν θα προσπαθήσουν μόνο τα τέρατα
να μας σταματήσουν.
123
00:10:38,750 --> 00:10:40,250
Είσαι απαγορευμένο παιδί.
124
00:10:40,375 --> 00:10:42,791
Ο Δίας ίσως αποφασίσει
να σου επιτεθεί ο ίδιος.
125
00:10:43,333 --> 00:10:44,958
Ο ουρανός είναι το βασίλειό του.
126
00:10:45,083 --> 00:10:48,291
Θα ήταν σαν να σε σερβίραμε στο πιάτο
αν ταξίδευες έτσι.
127
00:10:49,583 --> 00:10:51,291
Όντως, κανείς δεν το ανέφερε.
128
00:10:56,083 --> 00:10:57,666
Πάω να μας φέρω σνακ.
129
00:10:57,791 --> 00:11:00,250
- Έρχομαι κι εγώ.
- Όχι, εσύ θα μείνεις εδώ.
130
00:11:00,583 --> 00:11:02,291
Γιατί; Μυρίζει απαίσια εδώ πίσω.
131
00:11:02,833 --> 00:11:06,166
Τα τέρατα δεν μπορούν να σε μυρίσουν εδώ,
άρα εδώ θέλω να μείνεις.
132
00:11:06,750 --> 00:11:07,750
Θέλω να ψηφίσουμε.
133
00:11:08,208 --> 00:11:10,125
Ποιος θέλει να βγούμε όλοι για αέρα
134
00:11:10,125 --> 00:11:12,208
- και για σνακ;
- Δεν ψηφίζουμε.
135
00:11:12,500 --> 00:11:13,791
Πατατάκια και αναψυκτικά;
136
00:11:14,000 --> 00:11:16,333
Δεν θεωρώ ότι πρέπει
να αποφασίσεις αν θα ψηφίσουμε.
137
00:11:16,708 --> 00:11:18,625
- Λυπάμαι που το ακούω.
- Λοιπόν.
138
00:11:19,041 --> 00:11:21,000
Να ψηφίσουμε
αν αποφασίζεις για το αν ψηφίζουμε.
139
00:11:21,166 --> 00:11:23,708
Γκρόβερ, σε παρακαλώ, θα βοηθήσεις τον...
140
00:11:25,666 --> 00:11:27,916
- φίλο σου;
- Δεν θέλω να είμαι διαιτητής.
141
00:11:29,833 --> 00:11:30,958
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
142
00:11:33,333 --> 00:11:36,166
Τι ατυχία, ο δρόμος δυσκολεύει
143
00:11:36,166 --> 00:11:39,791
Οι φίλοι που 'χω μαζί μου
Μαλώνουν, δεν ταιριάζουν
144
00:11:39,791 --> 00:11:42,833
Η ομάδα μουτρωμένη ταξιδεύει
145
00:11:43,041 --> 00:11:45,833
Ο τρόπος να το λύσω
Είναι ένα τραγούδι...
146
00:11:45,833 --> 00:11:46,916
Φίλε, τι κάνεις;
147
00:11:49,125 --> 00:11:50,458
Το τραγούδι της συμφιλίωσης.
148
00:11:51,000 --> 00:11:53,958
Μετά, μας παρακινεί
να πούμε κάτι θετικό για τους άλλους.
149
00:11:54,250 --> 00:11:56,083
Μετά από λίγη ώρα, θα εκπλαγείτε
150
00:11:56,083 --> 00:11:57,541
με το πώς οι διαφωνίες...
151
00:12:02,125 --> 00:12:03,125
εξαφανίζονται.
152
00:12:06,041 --> 00:12:07,333
Πατατάκια και αναψυκτικά;
153
00:12:07,333 --> 00:12:08,625
- Ό,τι θες εσύ.
- Ναι.
154
00:12:09,208 --> 00:12:10,208
Εντάξει.
155
00:12:12,916 --> 00:12:14,500
Το εκλογικό μας σύστημα είναι χάλια.
156
00:12:15,833 --> 00:12:18,875
ΤΣΙΧΛΕΣ
ΜΑΝΓΚΟ, ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ, ΣΤΑΦΥΛΙ, ΚΕΡΑΣΙ
157
00:12:49,208 --> 00:12:51,416
Δεν μπορείς
να αποφύγεις τελείως τα τέρατα.
158
00:12:52,416 --> 00:12:54,291
Τα συναντάς συχνότερα απ' όσο νομίζεις.
159
00:12:55,666 --> 00:12:59,833
Το κόλπο είναι να τα εντοπίζεις πρώτος,
πριν σε εντοπίσουν αυτά.
160
00:13:03,375 --> 00:13:06,666
Εντοπίζουν ευκολότερα
τους πιο δυνατούς ημίθεους.
161
00:13:07,458 --> 00:13:11,000
Τα παιδιά της Ισχυρής Τριάδας,
του Δία, του Ποσειδώνα και του Άδη,
162
00:13:11,166 --> 00:13:13,125
κινδυνεύουν περισσότερο απ' όλους.
163
00:13:16,958 --> 00:13:19,791
Μα δεν είναι ακριβώς
η δύναμή σου που τους έλκει.
164
00:13:20,541 --> 00:13:22,250
Είναι πιο περίπλοκο.
165
00:13:23,291 --> 00:13:24,416
Οσμίζονται τον φόβο.
166
00:13:24,625 --> 00:13:25,750
Δεν είναι μέλισσες.
167
00:13:26,625 --> 00:13:29,958
Αυτό που διαισθάνονται τα τέρατα
εξαρτάται από το εκάστοτε τέρας.
168
00:13:31,333 --> 00:13:33,833
Μερικά διαισθάνονται την ανεπάρκειά σου.
169
00:13:34,625 --> 00:13:37,833
Μερικά την ανάγκη σου για δόξα,
την ντροπή σου.
170
00:13:40,000 --> 00:13:42,666
Να θυμάσαι ότι,
αν πρέπει να αντιμετωπίσεις κάποιο...
171
00:13:44,666 --> 00:13:46,541
εκεί όπου υστερεί η πανοπλία σου,
172
00:13:46,958 --> 00:13:49,375
μάλλον εκεί θα επιτεθεί το τέρας.
173
00:13:49,583 --> 00:13:53,375
Τίποτα δεν τα σταματά. Ούτε ο θάνατος.
174
00:14:05,166 --> 00:14:06,791
Αν ήσασταν καλύτεροι,
175
00:14:07,375 --> 00:14:09,583
δεν θα σας είχα εντοπίσει τόσο εύκολα.
176
00:14:11,041 --> 00:14:12,791
Αν η Θάλεια ήταν καλύτερη,
177
00:14:12,791 --> 00:14:16,375
δεν θα είχε γίνει το σπίτι
μιας οικογένειας σκίουρων.
178
00:14:17,958 --> 00:14:19,750
Γι' αυτό σε έστειλε εδώ ο Άδης;
179
00:14:20,208 --> 00:14:23,291
Να παινευτείς για μια δουλειά
που μισοκατάφερες μία φορά;
180
00:14:24,625 --> 00:14:26,208
Πόσο άλλαξαν τα πράγματα.
181
00:14:27,041 --> 00:14:30,458
Δεν είσαι το φοβισμένο κοριτσάκι
που είχα έρθει να βρω χρόνια πριν.
182
00:14:31,041 --> 00:14:33,916
Μη γελιέσαι. Δεν ήμουν και τόσο φοβισμένο.
183
00:14:34,958 --> 00:14:37,083
Ίσως.
184
00:14:38,833 --> 00:14:42,458
Όπως και να 'χει,
τώρα είσαι ακριβώς όπως σε περιγράφουν.
185
00:14:43,500 --> 00:14:45,375
Το καμάρι των τέκνων της Αθηνάς.
186
00:14:46,416 --> 00:14:49,166
Ίσως το πιο θαυμαστό παιδί ημίθεος εν ζωή.
187
00:14:49,166 --> 00:14:50,250
Γιατί ήρθες;
188
00:14:51,750 --> 00:14:55,500
- Ήρθα να πάρω τον φίλο σου.
- Να τον πάρεις; Για ποιον λόγο;
189
00:14:55,500 --> 00:14:56,958
Δεν αμφισβητώ εντολές.
190
00:14:56,958 --> 00:14:59,875
"Φέρ' τον, γρήγορα και αθόρυβα."
Αυτό μου είπαν.
191
00:15:00,250 --> 00:15:04,875
Κάν' τον να κατέβει απ' το λεωφορείο,
ήσυχα και μακριά από κόσμο,
192
00:15:05,083 --> 00:15:08,458
και η αποστολή σου θα συνεχιστεί
χωρίς εμπόδια και φορτία.
193
00:15:09,458 --> 00:15:11,541
Ξέρεις κι εσύ ότι θα σου είναι άχρηστος
194
00:15:11,541 --> 00:15:13,250
ή ακόμα και εμπόδιο.
195
00:15:18,083 --> 00:15:20,416
Μερικά παιδιά μαθαίνουν με το κακό.
196
00:15:23,458 --> 00:15:25,333
Δεν διαφωνώ με το τραγούδι,
197
00:15:25,333 --> 00:15:27,958
αλλά δεν ξέρω
αν όντως κάνει αυτό που πιστεύεις.
198
00:15:27,958 --> 00:15:30,083
Παιδιά, ανοίξτε το παράθυρο. Τώρα!
199
00:15:31,083 --> 00:15:33,000
Δεν νομίζω ότι αυτά τα παράθυρα...
200
00:15:34,083 --> 00:15:35,208
Όχι!
201
00:15:36,750 --> 00:15:38,041
Πάμε!
202
00:15:43,916 --> 00:15:46,916
Αφήστε τα πράγματά σας
και βγείτε από την μπροστινή πόρτα.
203
00:15:51,791 --> 00:15:53,583
Με συγχωρείτε, κυρία μου.
204
00:15:55,958 --> 00:15:57,166
Άναμπεθ, πάμε!
205
00:16:11,083 --> 00:16:12,750
Τελειώσαμε εδώ. Πάμε.
206
00:16:26,458 --> 00:16:28,708
Λίγο πιο κάτω, γίνεται μονοπάτι σατύρων.
207
00:16:29,541 --> 00:16:30,666
Τι είναι αυτό;
208
00:16:31,083 --> 00:16:34,375
Είναι δρόμοι μέσα στην άγρια φύση.
Για τους σάτυρους εξερευνητές.
209
00:16:34,833 --> 00:16:35,875
Δεν μας εντοπίζουν εδώ.
210
00:16:36,000 --> 00:16:38,333
Τέλεια. Μα, αν είμαστε στην άγρια φύση,
211
00:16:38,333 --> 00:16:41,166
- πώς θα βρούμε τηλέφωνο;
- Γιατί χρειαζόμαστε τηλέφωνο;
212
00:16:41,791 --> 00:16:43,041
Για να πάρουμε στο στρατόπεδο.
213
00:16:44,250 --> 00:16:47,708
- Για βοήθεια.
- Δεν χρειαζόμαστε βοήθεια. Είμαστε καλά.
214
00:16:48,708 --> 00:16:49,750
Καλά;
215
00:16:51,166 --> 00:16:54,250
Δεν έχουμε φτάσει στο Τρέντον
και περιφερόμαστε σε ένα δάσος.
216
00:16:54,250 --> 00:16:56,000
Αγνοούσα τα δάση του Ν. Τζέρσι.
217
00:16:56,125 --> 00:16:59,666
Μα βρήκαμε ένα.
Νομίζω, είμαστε το αντίθετο του "καλά".
218
00:16:59,666 --> 00:17:02,875
Μας ανέθεσε
μια αποστολή το Μαντείο. Οι θεοί.
219
00:17:03,458 --> 00:17:07,041
Πίστευες ότι θα ήταν κάτι εύκολο;
Πάντα είναι δύσκολο.
220
00:17:07,500 --> 00:17:09,291
Γι' αυτό επιλέγονται συγκεκριμένοι.
221
00:17:09,791 --> 00:17:12,916
Αν τηλεφωνήσουμε, είναι σαν να λέμε
ότι ήμασταν λάθος επιλογή.
222
00:17:14,750 --> 00:17:16,416
Δεν έχω κανένα πρόβλημα μ' αυτό.
223
00:17:17,416 --> 00:17:18,583
Όλοι κάνουν λάθη.
224
00:17:19,458 --> 00:17:22,750
- Γιατί φοβάσαι τόσο πολύ αυτό που είσαι;
- Τι;
225
00:17:24,250 --> 00:17:26,916
Το ενδιαφέρον με το συγκεκριμένο μονοπάτι
226
00:17:26,916 --> 00:17:30,250
είναι πως το πήρε ο θείος Φέρντιναντ
για τη δική του αποστολή.
227
00:17:30,375 --> 00:17:32,875
Τι σημαίνει αυτό;
Φοβάμαι αυτό που είμαι; Δεν ισχύει.
228
00:17:33,500 --> 00:17:37,333
Ναι, φοβάσαι. Δεν είσαι ένα απλό παιδί.
229
00:17:38,500 --> 00:17:41,500
Ένα απλό παιδί δεν θα έκανε στην Κλαρίς
αυτό που έκανες εσύ.
230
00:17:41,750 --> 00:17:45,291
Ένα απλό παιδί δεν θα είχε
τους καλύτερους του Άδη στο κατόπι του.
231
00:17:46,416 --> 00:17:50,291
Ανήκεις σε κάτι πολύ μεγαλύτερο
απ' όσο μπορούμε να αντιληφθούμε.
232
00:17:50,916 --> 00:17:53,500
Πρέπει να προχωρήσουμε
είτε σ' αρέσει είτε όχι,
233
00:17:53,500 --> 00:17:56,916
- είτε το θέλεις είτε όχι.
- Δεν θες να πάρουμε στο στρατόπεδο; Καλά.
234
00:17:58,291 --> 00:18:00,666
Ας πάρουμε, τουλάχιστον, τη μαμά σου.
235
00:18:02,541 --> 00:18:05,916
- Τι είπες;
- Την Αθηνά. Τη μητέρα σου.
236
00:18:06,833 --> 00:18:10,625
Θα έπαιρνα τον πατέρα μου,
αλλά δεν μιλάμε.
237
00:18:10,833 --> 00:18:12,750
Ξέρεις, που με παραμελούσε μια ζωή.
238
00:18:12,750 --> 00:18:16,291
Μα με τη μητέρα σου φαίνεστε δεμένες.
Γιατί δεν ζητάμε τη βοήθειά της;
239
00:18:16,291 --> 00:18:19,375
Γκρόβερ, θα πεις στον φίλο σου
να συνέλθει;
240
00:18:20,958 --> 00:18:22,916
Δεν μπορείς να της το ζητήσεις, σωστά;
241
00:18:24,125 --> 00:18:26,208
- Πότε σου μίλησε τελευταία φορά;
- Γκρόβερ.
242
00:18:26,458 --> 00:18:28,166
Γιατί τον μπλέκεις αυτόν;
243
00:18:28,166 --> 00:18:30,125
- Εμένα υποστηρίζει.
- Γιατί;
244
00:18:30,125 --> 00:18:31,916
Είναι προστάτης μου. Έτσι πρέπει.
245
00:18:31,916 --> 00:18:34,125
- Πρώτα ήταν δικός μου προστάτης.
- Πρώτα;
246
00:18:36,041 --> 00:18:37,458
Τι εννοείς;
247
00:18:38,625 --> 00:18:42,791
Είναι συναρπαστικό που θα ακολουθήσουμε
τα βήματα του θείου Φέρντιναντ.
248
00:18:42,916 --> 00:18:46,333
Μένει μόνο να του μιλήσω ξανά.
249
00:18:46,791 --> 00:18:49,291
Η Θάλεια, ο Λουκ και η Άναμπεθ
είχαν έναν σάτυρο προστάτη.
250
00:18:50,291 --> 00:18:51,291
Ήσουν εσύ.
251
00:18:53,833 --> 00:18:54,875
Γιατί το έκρυψες;
252
00:18:57,375 --> 00:18:58,416
Μυρίζετε κάτι;
253
00:18:58,708 --> 00:19:02,250
- Γκρόβερ, δεν κάνω πλάκα...
- Ούτε εγώ. Κάνε ησυχία.
254
00:19:06,833 --> 00:19:07,833
Χάμπουργκερ.
255
00:19:16,833 --> 00:19:17,833
Γκρόβερ.
256
00:19:18,458 --> 00:19:20,958
- Τι κάνεις...
- Κάποιος φτιάχνει χάμπουργκερ
257
00:19:20,958 --> 00:19:25,333
στη μέση του πουθενά, σε μονοπάτι σατύρων.
Όποιος κι αν είναι...
258
00:19:26,583 --> 00:19:27,833
είναι από τον κόσμο μας.
259
00:19:34,083 --> 00:19:37,000
ΘΕΙΑ ΜΙ
260
00:19:45,166 --> 00:19:46,250
Έλα τώρα!
261
00:19:47,583 --> 00:19:48,583
Τι;
262
00:19:48,916 --> 00:19:51,833
Η θεία Μι έχει έναν κήπο
γεμάτο πέτρινους τύπους.
263
00:19:52,666 --> 00:19:55,291
Σίγουρα είναι κάποια από τον κόσμο μας.
264
00:19:55,791 --> 00:19:58,000
Μαντεύετε τι μπορεί είναι το "Μι";
265
00:20:07,041 --> 00:20:09,583
Πάμε να φύγουμε. Όσο ακόμα μπορούμε.
266
00:20:17,208 --> 00:20:20,208
Έπρεπε να είχες δεχτεί την προσφορά μου
όταν μπορούσες.
267
00:20:21,208 --> 00:20:23,208
Προσφορά; Τι εννοεί;
268
00:20:26,416 --> 00:20:28,000
Όχι σήμερα, φίλοι μου.
269
00:20:29,125 --> 00:20:30,416
Όχι στο κατώφλι μου.
270
00:20:34,916 --> 00:20:36,000
Να πάρει.
271
00:20:38,000 --> 00:20:41,625
Αν έχετε κάποια διαφωνία,
ελάτε μέσα να σας βοηθήσω.
272
00:20:43,041 --> 00:20:45,708
Αληκτώ; Θα μας κάνεις παρέα;
273
00:20:47,833 --> 00:20:50,125
Το φαντάστηκα.
274
00:20:52,166 --> 00:20:54,291
Δεν θα σας ενοχλήσει όσο είστε μαζί μου.
275
00:20:55,083 --> 00:20:56,916
Μα ούτε και θα φύγει.
276
00:20:57,041 --> 00:21:02,416
Πώς θα παραδεχτεί ότι δεν μπόρεσε
να πιάσει τον γιο του Ποσειδώνα;
277
00:21:04,583 --> 00:21:07,333
- Πώς...
- Διεκδίκησαν ένα απαγορευμένο παιδί.
278
00:21:07,750 --> 00:21:10,041
Για πόσο λες να έμενε κρυφό;
279
00:21:11,666 --> 00:21:14,208
Χαίρομαι που σε γνωρίζω,
γιε του Ποσειδώνα.
280
00:21:15,208 --> 00:21:16,541
Είμαι η Μέδουσα.
281
00:21:22,250 --> 00:21:23,541
Πέρσι, όχι.
282
00:21:23,833 --> 00:21:27,666
- Είναι τέρας.
- Εμείς επιλέγουμε τα τέρατά μας.
283
00:21:27,833 --> 00:21:31,375
Μα τώρα, αυτό εδώ θέλει να σας ξεσκίσει...
284
00:21:32,666 --> 00:21:36,000
κι εγώ σας προσφέρω γεύμα.
Δική σας η επιλογή.
285
00:21:45,541 --> 00:21:46,708
Ας την εμπιστευτούμε.
286
00:21:46,708 --> 00:21:47,875
- Τι;
- Φίλε!
287
00:21:48,000 --> 00:21:49,333
Δεν μπορώ να το εξηγήσω...
288
00:21:50,458 --> 00:21:52,208
Η μαμά μού έλεγε την ιστορία της.
289
00:21:53,083 --> 00:21:55,500
Έλεγε πως δεν είναι
αυτό που πιστεύει ο κόσμος.
290
00:21:55,958 --> 00:21:57,500
Κι εγώ εμπιστεύομαι τη μαμά μου.
291
00:22:00,250 --> 00:22:03,708
Άρα, πάω μέσα. Εσείς κάνετε ό,τι θέλετε.
292
00:22:06,916 --> 00:22:07,958
Τι...
293
00:22:25,666 --> 00:22:26,833
Θα πεινάτε.
294
00:22:27,458 --> 00:22:30,250
Άφησα σνακ στο τραπέζι
όσο ετοιμάζω κανονικό φαγητό.
295
00:22:36,125 --> 00:22:37,208
Είναι ασφαλές να φάμε;
296
00:22:38,875 --> 00:22:40,083
Πέρσι, δεν θα πω ψέματα.
297
00:22:40,083 --> 00:22:43,041
Πεινάω πολύ
και είμαι έτοιμος να το ρισκάρω.
298
00:22:46,083 --> 00:22:47,083
Ευχαριστώ που ήρθες.
299
00:22:49,291 --> 00:22:51,083
Δεν είμαι το ίδιο με σας.
300
00:22:51,375 --> 00:22:52,416
Γιατί;
301
00:22:52,833 --> 00:22:55,166
Ανησυχείς μήπως τα βάλω μαζί σου
302
00:22:55,166 --> 00:22:57,375
απλώς επειδή είσαι κόρη της Αθηνάς;
303
00:22:58,916 --> 00:23:02,250
Κακώς.
Δεν είμαστε ίδιοι με τους γονείς μας.
304
00:23:02,916 --> 00:23:05,250
Ίσως μοιάζουμε περισσότερο
απ' όσο νομίζεις.
305
00:23:08,208 --> 00:23:10,166
Παρακαλώ, καθίστε να φάτε.
306
00:23:18,958 --> 00:23:20,500
Αν δεν είσαι τέρας, τι είσαι;
307
00:23:22,500 --> 00:23:25,375
- Κάποια που επέζησε.
- Θα πρέπει να είσαι κάτι παραπάνω.
308
00:23:26,166 --> 00:23:28,416
Μια Ερινύα εκεί έξω φαίνεται να σε τρέμει.
309
00:23:29,000 --> 00:23:30,750
Γιατί ξέρει τι πιστεύω γι' αυτήν.
310
00:23:31,458 --> 00:23:35,333
Δεν μ' αρέσουν οι νταήδες.
Όταν ένας εμφανίζεται στην πόρτα μου,
311
00:23:35,458 --> 00:23:38,833
καταλήγει να περνάει εκεί
πολύ περισσότερο χρόνο απ' όσο σχεδίαζε.
312
00:23:39,500 --> 00:23:43,125
Το δώρο που μου έδωσαν οι θεοί είναι
ότι δεν κινδυνεύω πια από νταήδες.
313
00:23:44,291 --> 00:23:47,750
Αυτό που σου έκανε η μητέρα μου
δεν ήταν δώρο, ήταν κατάρα.
314
00:23:49,500 --> 00:23:52,416
- Είσαι πιστή στη μητέρα σου.
- Ναι.
315
00:23:53,250 --> 00:23:56,041
- Την υπερασπίζεσαι;
- Πάντα.
316
00:23:56,625 --> 00:23:58,750
- Την αγαπάς;
- Φυσικά.
317
00:23:58,750 --> 00:24:00,125
Κι εγώ την αγαπούσα.
318
00:24:02,458 --> 00:24:03,500
Κι εγώ την αγαπούσα.
319
00:24:05,083 --> 00:24:07,833
Ξέρεις πώς κατέληξα να είμαι έτσι;
320
00:24:07,833 --> 00:24:08,958
Εγώ ξέρω.
321
00:24:09,875 --> 00:24:10,916
Όντως ξέρεις;
322
00:24:13,875 --> 00:24:14,916
Όντως ξέρω;
323
00:24:17,375 --> 00:24:20,791
Η Αθηνά ήταν τα πάντα για μένα.
324
00:24:21,791 --> 00:24:26,541
Τη λάτρευα, προσευχόμουν σ' αυτήν.
Της πρόσφερα θυσίες.
325
00:24:27,625 --> 00:24:28,791
Ποτέ δεν μου απαντούσε.
326
00:24:29,416 --> 00:24:32,791
Ούτε καν με κάποιο σημάδι,
να ξέρω πως εκτιμούσε την αγάπη μου.
327
00:24:35,208 --> 00:24:39,250
Δεν ήμουν σαν εσένα, γλυκιά μου.
Ήμουν εσύ.
328
00:24:41,583 --> 00:24:44,125
Θα μπορούσα
να τη λατρεύω έτσι για μια ζωή.
329
00:24:46,000 --> 00:24:47,125
Σιωπηλά.
330
00:24:49,208 --> 00:24:53,333
Μια μέρα, όμως, ήρθε ένας άλλος θεός
και έσπασε τη σιωπή αυτή.
331
00:24:55,083 --> 00:24:58,916
Ο πατέρας σου.
Ο θεός της θάλασσας μού είπε ότι μ' αγαπά.
332
00:24:59,666 --> 00:25:03,750
Ένιωσα ότι με είδε με έναν τρόπο
που δεν με είχαν δει ποτέ.
333
00:25:04,875 --> 00:25:08,000
Τότε, η Αθηνά είπε πως την είχα ντροπιάσει
334
00:25:08,000 --> 00:25:09,458
κι έπρεπε να τιμωρηθώ.
335
00:25:10,708 --> 00:25:11,708
Όχι αυτός.
336
00:25:13,416 --> 00:25:14,416
Εγώ.
337
00:25:17,166 --> 00:25:21,416
Αποφάσισε να μη με ξαναδεί ποτέ κανείς
που θα έμενε ζωντανός μετά από αυτό.
338
00:25:24,458 --> 00:25:25,625
Δεν είναι αλήθεια.
339
00:25:26,166 --> 00:25:28,583
Η μητέρα μου είναι δίκαιη. Πάντα.
340
00:25:28,750 --> 00:25:33,083
Οι θεοί θέλουν να πιστεύετε
ότι είναι αλάνθαστοι.
341
00:25:34,041 --> 00:25:36,000
Μα θέλουν μόνο ό,τι θέλουν οι νταήδες.
342
00:25:36,250 --> 00:25:39,125
Να κατηγορούμε τον εαυτό μας
για τα δικά τους ψεγάδια.
343
00:25:39,125 --> 00:25:42,125
Δεν έγιναν έτσι τα πράγματα. Είσαι ψεύτρα.
344
00:25:48,541 --> 00:25:49,916
Κάτι καίγεται.
345
00:25:52,041 --> 00:25:55,166
Θα με βοηθήσεις στην κουζίνα;
Το φαγητό είναι έτοιμο.
346
00:26:06,625 --> 00:26:07,666
Γκρόβερ...
347
00:26:09,041 --> 00:26:10,083
ετοιμάσου να τρέξεις.
348
00:26:27,416 --> 00:26:28,625
Συνήθως δεν είναι έτσι.
349
00:26:31,875 --> 00:26:34,291
Δηλαδή, είναι λιγάκι.
Μα τώρα ήταν υπερβολική.
350
00:26:34,291 --> 00:26:35,458
Θα σε προδώσει.
351
00:26:36,958 --> 00:26:41,041
Αργά ή γρήγορα,
αυτό κάνουν άνθρωποι σαν αυτήν.
352
00:26:41,208 --> 00:26:42,500
Αυτή διαφέρει.
353
00:26:42,500 --> 00:26:45,750
Τότε, θα γίνεις εύκολος στόχος γι' αυτήν
όταν έρθει η ώρα.
354
00:26:46,791 --> 00:26:47,791
Τι σε νοιάζει εσένα;
355
00:26:49,458 --> 00:26:52,791
Η μητέρα σου κι εγώ είμαστε σαν αδερφές.
356
00:26:53,541 --> 00:26:55,208
Μας έβαλε στόχο το ίδιο τέρας.
357
00:26:56,083 --> 00:26:58,125
Γι' αυτό θέλω να σε προστατέψω.
358
00:26:59,458 --> 00:27:00,500
Τέρας;
359
00:27:03,291 --> 00:27:05,208
Η μαμά ποτέ δεν μιλούσε έτσι
για τον μπαμπά μου.
360
00:27:07,166 --> 00:27:10,208
Πού είναι τώρα; Η μητέρα σου;
361
00:27:12,000 --> 00:27:13,125
Είναι ασφαλής;
362
00:27:15,166 --> 00:27:16,166
Όχι...
363
00:27:18,041 --> 00:27:19,083
δεν είναι.
364
00:27:21,625 --> 00:27:24,875
Πιστεύεις ότι οι φίλοι σου
θα σε βοηθήσουν να τη σώσεις;
365
00:27:26,250 --> 00:27:30,583
Θα σε αφήσουν να το κάνεις
αν αυτό εμποδίσει την αποστολή τους;
366
00:27:33,708 --> 00:27:35,083
Θα μπορούσα...
367
00:27:36,500 --> 00:27:40,000
να σε βοηθήσω
να τους βγάλεις από την εξίσωση...
368
00:27:41,166 --> 00:27:42,708
ώστε να απαλλαγείς από αυτούς.
369
00:27:45,208 --> 00:27:46,375
Αν μου το ζητήσεις.
370
00:29:29,166 --> 00:29:30,166
Ελάτε.
371
00:29:45,083 --> 00:29:46,666
Είμαστε τρεις κι είναι μία.
372
00:29:47,125 --> 00:29:49,000
Αν χωριστούμε,
δεν θα μας κοιτά ταυτόχρονα.
373
00:29:49,166 --> 00:29:52,166
- Δεν νομίζω ότι είναι τόσο απλό.
- Είναι. Ακούστε το σχέδιο.
374
00:29:52,500 --> 00:29:55,125
Θα πετάξω στον αέρα,
θα τραβήξω την προσοχή της.
375
00:29:55,333 --> 00:29:59,375
Μόλις πω "Μαία", ξεκινάτε. Αμάν!
376
00:30:01,958 --> 00:30:03,125
Σταμάτα. Κάτω.
377
00:30:08,541 --> 00:30:09,750
Χρειαζόμαστε νέο σχέδιο.
378
00:30:10,583 --> 00:30:14,625
Μοιάζουμε στους γονείς μας
μόνο αν το επιλέξουμε εμείς οι ίδιοι.
379
00:30:16,125 --> 00:30:18,000
Εσείς οι δύο το επιλέξατε.
380
00:30:23,000 --> 00:30:29,166
Η κόρη μιας αυτάρεσκης μητέρας,
που επέλεξε την αυταρέσκεια και η ίδια.
381
00:30:43,000 --> 00:30:46,666
Κι εσύ.
Θα μπορούσες να δείξεις στον πατέρα σου
382
00:30:47,250 --> 00:30:50,625
τι σημαίνει
να υπερασπίζεσαι κάποιον που αγαπάς.
383
00:30:52,791 --> 00:30:55,333
Μπορούσες να επιλέξεις
να σώσεις τη μητέρα σου
384
00:30:55,333 --> 00:30:57,875
αντί να ακολουθήσεις
το πρόσταγμα του πατέρα σου.
385
00:30:59,041 --> 00:31:01,750
Αν δεν βοηθήσετε
να διδάξουμε αυτά τα μαθήματα,
386
00:31:02,208 --> 00:31:05,166
ίσως εσείς οι ίδιοι
πρέπει να γίνετε το μάθημα.
387
00:31:05,666 --> 00:31:09,000
Όταν στείλω τα αγάλματά σας στον Όλυμπο...
388
00:31:10,458 --> 00:31:14,250
ίσως το μήνυμά μου γίνει πιο ξεκάθαρο.
389
00:31:15,791 --> 00:31:16,791
Στάσου όρθιος.
390
00:31:19,000 --> 00:31:20,375
Να σου ρίξω μια ματιά.
391
00:31:33,750 --> 00:31:35,833
Δεν ήταν πολύ καλή ιδέα!
392
00:31:38,083 --> 00:31:39,125
Τώρα!
393
00:31:46,625 --> 00:31:48,833
- Το άκουσες αυτό;
- Είσαι καλά;
394
00:31:51,708 --> 00:31:53,083
Είπατε κάτι;
395
00:32:06,666 --> 00:32:08,791
- Θεέ μου.
- Το βρήκες;
396
00:32:12,125 --> 00:32:13,125
Ελπίζω πως ναι.
397
00:32:15,916 --> 00:32:18,541
- Θέλεις να αναλάβω εγώ;
- Όχι. Το 'χω.
398
00:32:19,000 --> 00:32:23,583
Φρόντισε να κοιτά στη σωστή κατεύθυνση
πριν βγάλεις το καπέλο.
399
00:32:25,291 --> 00:32:27,416
- Σωστή συμβουλή.
- Λοιπόν.
400
00:32:31,208 --> 00:32:34,166
- Δεν έχω ελεύθερο χέρι.
- Α, ναι.
401
00:33:18,791 --> 00:33:19,791
Τι έπαθες;
402
00:33:23,333 --> 00:33:25,916
- Ο θείος Φέρντιναντ.
- Όχι!
403
00:33:26,208 --> 00:33:27,875
Γκρόβερ, λυπάμαι.
404
00:33:30,875 --> 00:33:32,791
Μέχρι εδώ έφτασε η αποστολή του.
405
00:33:35,000 --> 00:33:37,958
Ούτε καν μέχρι το Τρέντον.
Μα κοιτάξτε τον.
406
00:33:40,708 --> 00:33:42,333
Δεν είναι σαν τους άλλους.
407
00:33:44,750 --> 00:33:45,916
Δεν μοιάζει φοβισμένος.
408
00:33:51,208 --> 00:33:53,541
Με το κεφάλι ξεφορτώθηκες την Αληκτώ;
409
00:33:54,416 --> 00:33:55,416
Ναι.
410
00:33:56,750 --> 00:33:57,750
Ωραία.
411
00:33:59,916 --> 00:34:01,041
Σωστή κίνηση.
412
00:34:03,916 --> 00:34:07,541
Πρέπει να πηγαίνουμε. Σε λίγο θα νυχτώσει.
413
00:34:08,833 --> 00:34:10,333
Τι θα κάνουμε με το κεφάλι;
414
00:34:11,541 --> 00:34:14,208
Νίκησα μια Ερινύα μ' αυτό
και ούτε καν προσπάθησα.
415
00:34:14,208 --> 00:34:16,250
Θα κινδυνεύσει όποιος το βρει.
416
00:34:17,041 --> 00:34:18,875
Θάψ' το μαζί με το καπέλο.
417
00:34:19,250 --> 00:34:20,291
Θα είναι ασφαλές.
418
00:34:24,958 --> 00:34:25,958
Φυσικά.
419
00:34:27,125 --> 00:34:29,208
Να μιλήσουμε για κάτι σημαντικότερο τώρα;
420
00:34:29,875 --> 00:34:33,083
- Ποιο είναι σημαντικότερο;
-"Μπορούσες να σώσεις τη μητέρα σου."
421
00:34:33,458 --> 00:34:35,500
Σου το είπε σαν να το είχατε συζητήσει.
422
00:34:35,750 --> 00:34:37,791
- Η μητέρα σου είναι ζωντανή;
- Στον Άδη.
423
00:34:38,416 --> 00:34:41,250
- Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον.
- Σταματήστε, επιτέλους.
424
00:34:41,416 --> 00:34:44,041
Ναι, με ενδιαφέρει.
Τι κάνεις σ' αυτήν την αποστολή;
425
00:34:44,041 --> 00:34:46,000
Και γιατί το έμαθα από τη Μέδουσα;
426
00:34:46,000 --> 00:34:49,333
Μια και μιλάμε γι' αυτό,
"Έπρεπε να δεχτείς την προσφορά μου";
427
00:34:49,750 --> 00:34:51,000
Τι θα πει αυτό;
428
00:34:51,000 --> 00:34:52,625
Και γιατί το μάθαμε από την Αληκτώ;
429
00:34:52,625 --> 00:34:53,750
Αρκετά!
430
00:34:56,666 --> 00:34:58,291
Το καπέλο ήταν δώρο της μητέρας της.
431
00:34:59,125 --> 00:35:02,375
Το μόνο που είχε και τις ένωνε.
Αυτό πρέπει να σε ενδιαφέρει.
432
00:35:04,208 --> 00:35:06,000
Πώς θα εξουδετερώσουμε το κεφάλι;
433
00:35:06,000 --> 00:35:07,083
Θα έρθω και σ' αυτό.
434
00:35:08,958 --> 00:35:09,958
Όσο για σένα.
435
00:35:10,625 --> 00:35:13,000
Είσαι σοβαρή; Η μαμά του είναι ζωντανή.
436
00:35:13,250 --> 00:35:15,541
Φαντάζεσαι πόσο τον μπερδεύει αυτό;
437
00:35:15,750 --> 00:35:18,416
Πως ίσως πρέπει να διαλέξει
ανάμεσα στην τύχη του κόσμου
438
00:35:18,416 --> 00:35:21,208
και τη μοίρα του μόνου ανθρώπου
που τον νοιάστηκε ποτέ;
439
00:35:21,958 --> 00:35:23,375
Γιατί μιλάς έτσι;
440
00:35:23,875 --> 00:35:26,833
Γιατί όλη μέρα προσπαθώ
να σώσω αυτήν την αποστολή
441
00:35:26,833 --> 00:35:28,500
χωρίς να σας αναστατώσω.
442
00:35:31,000 --> 00:35:33,500
Μα ίσως πρέπει να αναστατωθείτε
για να προχωρήσουμε.
443
00:35:34,958 --> 00:35:36,541
Σε ρώτησε κάτι στο δάσος
444
00:35:36,541 --> 00:35:39,083
και δεν απάντησες ποτέ.
Τι φοβάσαι τόσο πολύ;
445
00:35:39,083 --> 00:35:40,875
- Τι εννοείς;
- Με άκουσες.
446
00:35:42,416 --> 00:35:44,416
- Δεν ξέρω.
- Νομίζω πως ξέρεις.
447
00:35:45,541 --> 00:35:47,458
Μαλώνεις μαζί της, μαλώνεις μαζί μου.
448
00:35:47,458 --> 00:35:50,708
Το Μαντείο είπε
ότι ένας από εσάς θα με προδώσει.
449
00:35:53,750 --> 00:35:56,375
"Αυτός θα σε προδώσει που σε λέει φίλο
450
00:35:56,541 --> 00:35:59,416
"και να σώσεις δεν θα καταφέρεις
αυτό που θες με τόσο ζήλο."
451
00:36:00,333 --> 00:36:01,708
Αυτό είπε.
452
00:36:03,875 --> 00:36:07,166
Επέλεξα αυτή, γιατί φαντάστηκα
ότι δεν θα γίνουμε ποτέ φίλοι
453
00:36:07,500 --> 00:36:10,500
κι εσένα, γιατί, αν υπάρχει κάποιος
που θα είναι σύμμαχός μου
454
00:36:10,625 --> 00:36:14,541
ό,τι κι αν συμβεί, αυτός είσαι εσύ.
Και τώρα νιώθω απίστευτα μόνος.
455
00:36:16,041 --> 00:36:18,166
Δεν ξέρω τι να σκεφτώ,
ποιον να εμπιστευτώ.
456
00:36:28,375 --> 00:36:29,583
Δεν το εννοούσα έτσι.
457
00:36:34,500 --> 00:36:37,333
Η Αληκτώ προσφέρθηκε να βοηθήσει
αν σας έδινα σ' αυτήν.
458
00:36:38,750 --> 00:36:39,750
Τι είπες;
459
00:36:41,791 --> 00:36:42,958
Σκότωσα την αδερφή της.
460
00:36:47,541 --> 00:36:50,541
Η Μέδουσα προσφέρθηκε να βοηθήσει
αν στραφώ εναντίον σας.
461
00:36:52,291 --> 00:36:53,333
Και τι είπες;
462
00:36:55,208 --> 00:36:56,375
Της έκοψα το κεφάλι.
463
00:37:00,500 --> 00:37:02,208
Δεν επιλέξατε να είστε ημίθεοι.
464
00:37:03,750 --> 00:37:05,708
Δεν επιλέξαμε αυτήν την αποστολή.
465
00:37:07,375 --> 00:37:10,875
Μα μπορούμε να αποφασίσουμε
ότι, όσο είμαστε ενωμένοι,
466
00:37:11,875 --> 00:37:13,125
δεν θα είμαστε μόνοι.
467
00:37:16,041 --> 00:37:18,958
Αν δεν μπορούμε,
ας επιστρέψουμε τώρα στο στρατόπεδο.
468
00:37:21,250 --> 00:37:22,250
Γιατί θα αποτύχουμε.
469
00:37:26,541 --> 00:37:28,625
Σκέφτηκα κάτι καλύτερο γι' αυτό.
470
00:37:34,250 --> 00:37:37,333
Ερμής Εξπρές. Στέλνει δέματα παντού.
471
00:37:37,916 --> 00:37:39,416
Ορισμένα και στον Όλυμπο.
472
00:37:41,291 --> 00:37:44,333
Δεν μπορείς να στείλεις
το κεφάλι της Μέδουσας στον Όλυμπο.
473
00:37:45,166 --> 00:37:46,166
Γιατί όχι;
474
00:37:47,125 --> 00:37:49,041
- Δεν θ' αρέσει στους θεούς.
- Καθόλου.
475
00:37:49,583 --> 00:37:50,750
- Μα καθόλου.
- Γιατί;
476
00:37:50,750 --> 00:37:52,333
Αυτό κάνεις με κάτι επικίνδυνο.
477
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Όπως μια μπαταρία,
το στέλνεις εκεί απ' όπου ήρθε.
478
00:37:56,458 --> 00:37:57,750
Είναι πολύ κακή ιδέα.
479
00:37:59,208 --> 00:38:01,666
- Θα το θεωρήσουν ασεβές.
- Είμαι ασεβής.
480
00:38:01,916 --> 00:38:05,000
- Ναι, αλλά εμείς όχι.
- Εντελώς όχι.
481
00:38:05,625 --> 00:38:11,583
Η Μέδουσα θέλησε να χαλάσει την αποστολή.
Έχει μεγάλη κόντρα με τη μαμά σου.
482
00:38:11,833 --> 00:38:13,125
Αν το δεις έτσι,
483
00:38:13,375 --> 00:38:15,666
μάλλον μοιάζει με φόρο τιμής, σωστά;
484
00:38:16,916 --> 00:38:18,000
Εξάλλου...
485
00:38:20,625 --> 00:38:23,500
έτσι, ένα κομμάτι της μαμάς σου
παραμένει κοντά μας.
486
00:38:26,166 --> 00:38:27,208
Σ' ευχαριστώ.
487
00:38:33,000 --> 00:38:36,833
Δεν εννοούσα ακριβώς αυτό
όταν είπα να μείνουμε ενωμένοι.
488
00:38:38,750 --> 00:38:41,833
Είναι πολύ επικίνδυνο αυτό και...
489
00:38:46,500 --> 00:38:48,291
Θα τραγουδήσεις το τραγούδι.
490
00:38:49,375 --> 00:38:50,458
Μάλιστα.
491
00:38:50,583 --> 00:38:52,083
Τι ατυχία...
492
00:38:52,208 --> 00:38:54,583
- Ο δρόμος δυσκολεύει... Συμφιλίωση...
- Κάνε ό,τι θες.
493
00:38:59,041 --> 00:39:02,291
{\an8}ΕΡΜΗΣ ΕΞΠΡΕΣ ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ
494
00:39:03,750 --> 00:39:06,125
ΚΤΙΡΙΟ ΕΜΠΑΪΡ ΣΤΕΪΤ
495
00:39:24,875 --> 00:39:26,708
{\an8}ΠΡΟΣ ΘΕΟΥΣ, ΟΛΥΜΠΟΣ
600ός ΟΡΟΦΟΣ
496
00:39:26,833 --> 00:39:28,291
{\an8}ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
ΠΟΛΛΕΣ ΕΥΧΕΣ, ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ
497
00:39:40,500 --> 00:39:43,958
Νέα Υόρκη
498
00:39:47,625 --> 00:39:49,125
Φτάσατε στον Όλυμπο.
499
00:39:54,625 --> 00:39:56,458
Δεν θα το πιστέψετε.
500
00:41:30,333 --> 00:41:35,083
Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ
501
00:41:47,208 --> 00:41:48,458
Τώρα πρέπει να τρέξετε.
502
00:41:52,625 --> 00:41:53,750
Αυτή ήταν η Χίμαιρα;
503
00:41:58,666 --> 00:42:00,416
Δεν με έχει βοηθήσει ποτέ ο Ποσειδώνας.
504
00:42:03,458 --> 00:42:04,750
Δεν θα το κάνει τώρα.
505
00:43:35,666 --> 00:43:37,791
Υποτιτλισμός: Έλενα Χουρμουζιάδη