1
00:00:01,166 --> 00:00:04,333
Hast du's gesehen?
Was mit meiner Mom passiert ist?
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,291
Das ist der Junge,
der den Minotaurus getötet hat.
3
00:00:07,458 --> 00:00:13,875
Du fühlst dich machtlos, aber das
bist du nicht. Alles wird sich offenbaren.
4
00:00:14,416 --> 00:00:15,416
Ich bin Annabeth.
5
00:00:15,416 --> 00:00:18,416
Annabeth nimmt die Welt anders wahr.
Sie denkt sechs Schritte voraus.
6
00:00:18,416 --> 00:00:21,125
Chiron hat es ihr fest versprochen.
Ein Halbgott würde kommen,
7
00:00:21,458 --> 00:00:24,291
der zu einer Mission bestimmt ist,
die Chiron nicht untersagen kann.
8
00:00:24,958 --> 00:00:29,750
Du wurdest anerkannt von Poseidon.
Dein Vater braucht deine Hilfe.
9
00:00:29,875 --> 00:00:35,500
Ihm wurde von Zeus ein Ultimatum gestellt.
Gibt er den Herrscherblitz nicht zurück,
10
00:00:35,708 --> 00:00:36,708
gibt es Krieg.
11
00:00:37,333 --> 00:00:38,333
Deine Mutter wurde entführt.
12
00:00:38,583 --> 00:00:39,583
Von Hades.
13
00:00:39,916 --> 00:00:43,541
Falls du sie dort findest,
kannst du sie zurückbringen.
14
00:00:44,958 --> 00:00:45,958
Wann brechen wir auf?
15
00:00:48,750 --> 00:00:54,083
PERCY JACKSON: DIE SERIE
16
00:01:45,291 --> 00:01:48,750
Hi, ich bin Percy.
Freut mich, Sie kennenzulernen.
17
00:01:54,875 --> 00:01:58,791
Man sagte, eine Mission wird erst dann
zur Mission, wenn Sie zustimmen ...
18
00:02:01,541 --> 00:02:05,375
... was komisch ist, wo Sie doch nur
ein Stück Halloween-Deko sind.
19
00:02:07,916 --> 00:02:09,000
Oh Mann ...
20
00:02:14,791 --> 00:02:16,666
Sie wirken beschäftigt. Ich komme später.
21
00:02:39,500 --> 00:02:41,958
Mann, echt jetzt?
22
00:02:42,541 --> 00:02:48,083
Gehe nach Westen und stelle dich
dem Gott, der sich abgewandt hat.
23
00:02:48,916 --> 00:02:54,291
Dort findest du, was geraubt wurde,
und bringst es sicher zurück.
24
00:02:57,291 --> 00:03:00,083
Das Orakel
hat unsere Vermutungen bestätigt,
25
00:03:00,708 --> 00:03:04,791
dass diese Mission
in Richtung Unterwelt aufbrechen muss,
26
00:03:05,916 --> 00:03:10,333
wo du dich dem Gott stellen wirst,
der gegen seine Brüder aufbegehrt hat.
27
00:03:11,291 --> 00:03:12,375
Hades.
28
00:03:13,041 --> 00:03:17,416
Der Eingang zu Hades' Reich
befindet sich unter der Stadt Los Angeles.
29
00:03:17,666 --> 00:03:19,875
Dorthin wirst du reisen.
30
00:03:20,625 --> 00:03:21,750
Die Zeit ist knapp.
31
00:03:22,875 --> 00:03:25,875
Ich habe eine Auswahl
vielversprechender Kandidaten getroffen,
32
00:03:25,875 --> 00:03:29,458
von denen du zwei Begleiter
für diese Mission wählen wirst,
33
00:03:29,958 --> 00:03:33,083
- die helfen, sie zum Erfolg zu führen.
- Annabeth.
34
00:03:37,791 --> 00:03:42,791
Üblicherweise hört man ein paar Namen an,
ehe man sich entscheidet.
35
00:03:43,041 --> 00:03:44,541
Willst du sonst keinen hören?
36
00:03:47,416 --> 00:03:52,250
Dieses Ding, Zeus' Herrscherblitz,
den müssen wir zurückholen, richtig?
37
00:03:53,125 --> 00:03:55,875
- Ja.
- Und er wird schwer zu kriegen sein, ja?
38
00:03:56,750 --> 00:03:57,833
Außerordentlich schwer.
39
00:03:57,958 --> 00:04:00,000
Und wenn mich für den Erfolg der Mission
40
00:04:00,000 --> 00:04:01,958
jemand eine Treppe runterschubsen müsste,
41
00:04:02,833 --> 00:04:05,458
brauchen wir jemanden,
der nicht zögern würde, das zu tun.
42
00:04:08,708 --> 00:04:12,208
Der erste Begleiter ist Annabeth Chase!
43
00:04:14,666 --> 00:04:16,875
Nun weiter zu den anderen Kandidaten.
44
00:04:24,833 --> 00:04:26,375
Alter, was hast du gefressen?
45
00:04:28,416 --> 00:04:31,083
Hey, Moment!
Ich will keinen Ärger mit dir.
46
00:04:31,250 --> 00:04:32,750
Ich würd's nur echt gern wissen.
47
00:04:42,291 --> 00:04:43,291
Hey.
48
00:04:44,833 --> 00:04:45,833
Hey.
49
00:04:46,625 --> 00:04:48,833
Entschuldige,
ich habe die Auswahlzeremonie verpasst.
50
00:04:50,500 --> 00:04:52,041
Ich musste, du weißt schon ...
51
00:04:55,375 --> 00:04:56,458
Seine Kacke schaufeln.
52
00:04:58,791 --> 00:05:00,416
Ja, tut mir leid.
53
00:05:01,125 --> 00:05:04,083
Mr. D war nicht erfreut,
dass du mir von meiner Mom erzählt hast.
54
00:05:04,208 --> 00:05:07,208
Nein. Nein, war er nicht.
55
00:05:09,125 --> 00:05:11,708
Und, wen hast du als Begleiter ausgewählt?
56
00:05:13,625 --> 00:05:14,625
Dich.
57
00:05:15,958 --> 00:05:18,750
Witzig. Nein, ernsthaft,
wen hast du ausgesucht?
58
00:05:19,958 --> 00:05:20,958
Ich wählte dich.
59
00:05:23,291 --> 00:05:24,291
Warum?
60
00:05:26,416 --> 00:05:32,250
Du wirst verraten werden von dem,
den "Freund" du nennst,
61
00:05:33,291 --> 00:05:39,041
und versagen, das zu retten,
was am allermeisten zählt.
62
00:05:40,583 --> 00:05:41,625
Ich vertraue dir.
63
00:05:44,375 --> 00:05:48,958
Und ... Und jetzt gerade
gibt es nichts Wichtigeres als das.
64
00:05:52,125 --> 00:05:53,833
Ich packe uns die besten Snacks ein.
65
00:06:12,750 --> 00:06:14,208
Wie viel Geld hast du gekriegt?
66
00:06:15,791 --> 00:06:19,166
$200 in bar und einen Beutel davon.
67
00:06:21,041 --> 00:06:25,750
Ich glaube, das sind kanadische Münzen?
Oder von Chuck E. Cheese, keine Ahnung.
68
00:06:26,333 --> 00:06:30,041
Das sind goldene Drachmen.
Die Dollar sind für die Menschenwelt,
69
00:06:30,041 --> 00:06:32,041
die Drachmen für die mystische.
Nicht verwechseln.
70
00:06:35,750 --> 00:06:36,875
Das ist für dich.
71
00:06:49,958 --> 00:06:53,125
Also die sind ja ... interessant.
72
00:06:59,291 --> 00:07:00,291
Maia.
73
00:07:05,833 --> 00:07:07,083
Wirklich interessant.
74
00:07:08,125 --> 00:07:11,458
Ein Geschenk. Von meinem Dad.
75
00:07:12,916 --> 00:07:13,958
Maia.
76
00:07:21,125 --> 00:07:23,333
Ich hatte überlegt,
statt Grover dich zu wählen.
77
00:07:23,333 --> 00:07:25,500
Hey, Grover ist stärker als alle denken.
78
00:07:25,500 --> 00:07:26,583
Ich hatte Angst.
79
00:07:28,791 --> 00:07:31,750
Ich habe eine Chance,
meine Mutter vor Hades zu retten.
80
00:07:33,875 --> 00:07:35,333
Nichts darf mich aufhalten.
81
00:07:36,416 --> 00:07:40,875
Und... ich fürchte,
wenn es der Mission schaden könnte,
82
00:07:41,041 --> 00:07:42,125
würde Annabeth das tun.
83
00:07:42,125 --> 00:07:45,083
Und... du sagtest,
du würdest immer auf ihrer Seite stehen,
84
00:07:45,083 --> 00:07:46,458
- und ...
- Ist schon okay.
85
00:07:47,625 --> 00:07:50,041
Echt, ich ... ich versteh's.
86
00:07:53,291 --> 00:07:54,666
Passt da draußen aufeinander auf.
87
00:08:09,125 --> 00:08:10,791
Den Baum wird sie echt vermissen, was?
88
00:08:13,500 --> 00:08:15,875
Als Annabeth
mit Thalia und Luke hierherkam,
89
00:08:15,875 --> 00:08:17,583
wurden sie von Monstern gejagt.
90
00:08:18,250 --> 00:08:20,708
Diener von Hades. Schwestern.
91
00:08:21,708 --> 00:08:22,708
Furien.
92
00:08:23,750 --> 00:08:25,250
- Mrs. Dodds?
- Ja.
93
00:08:26,083 --> 00:08:28,208
Eine war unsere Mathelehrerin, Alecto.
94
00:08:29,791 --> 00:08:32,625
Thalia kämpfte,
um ihren Freunden Zeit zu verschaffen.
95
00:08:33,333 --> 00:08:36,250
Ihr Satyr-Beschützer wollte sie aufhalten,
aber sie hörte nicht.
96
00:08:37,125 --> 00:08:42,041
Und im letzten Moment... griff Zeus ein,
um ihr Leben zu retten, und...
97
00:08:43,333 --> 00:08:44,375
Er verwandelte sie.
98
00:08:45,666 --> 00:08:49,250
Das Beste, was dem mächtigsten Wesen
des ganzen Universums einfällt,
99
00:08:49,250 --> 00:08:53,625
um das Leben seiner Tochter zu retten,
war, sie in einen Baum zu verwandeln?
100
00:08:54,166 --> 00:08:56,500
Sie war die tapferste Halbgöttin,
die ich kannte.
101
00:08:57,166 --> 00:08:59,833
Sie hat tapfer gekämpft
und fand ein Heldenende.
102
00:09:00,583 --> 00:09:01,916
Wohl eher ein Tannenzapfenende.
103
00:09:05,041 --> 00:09:10,875
Verbotene Kinder sind immer in Gefahr.
Selbst die stärksten. Sogar Thalia.
104
00:09:11,500 --> 00:09:14,166
Und du bist keine Thalia.
105
00:09:14,375 --> 00:09:17,333
Tu genau das, was ich sage,
dann überlebst du das hier vielleicht.
106
00:09:18,666 --> 00:09:19,666
Ist das klar?
107
00:09:26,125 --> 00:09:29,541
- Denkt sie, sie ist der Boss?
- Was dachtest du denn, wer der Boss ist?
108
00:09:29,708 --> 00:09:32,625
Ich hatte gedacht,
wir stimmen ab oder so was.
109
00:09:37,541 --> 00:09:40,125
Heldenmissionen verändern den Lauf der Welt.
110
00:09:42,458 --> 00:09:44,666
Sie schufen und stürzten Imperien,
111
00:09:46,500 --> 00:09:48,791
lenkten den Lauf der Menschheitsgeschichte
112
00:09:50,375 --> 00:09:52,708
und änderten
die Machtverhältnisse im Olymp.
113
00:09:59,541 --> 00:10:01,375
Eine Mission ist etwas Heiliges.
114
00:10:05,291 --> 00:10:07,375
Eine zu erhalten bedeutet,
in direktem Austausch
115
00:10:07,375 --> 00:10:09,125
mit den Göttern selbst zu stehen.
116
00:10:16,291 --> 00:10:18,750
Mir kann keiner sagen,
dass etwas Heiliges so riecht.
117
00:10:19,041 --> 00:10:21,208
Wir sind Soldaten mit einem Auftrag,
nicht im Urlaub.
118
00:10:21,791 --> 00:10:23,375
Danke für die Klarstellung.
119
00:10:23,708 --> 00:10:26,875
Wenn das so wichtig ist,
warum hat Chiron keinen Flug spendiert?
120
00:10:27,375 --> 00:10:30,208
Das fühlt sich irgendwie
nach niedriger Priorität an, oder?
121
00:10:30,708 --> 00:10:32,875
Sorry, ich dachte,
es hätte dir jemand erklärt.
122
00:10:33,708 --> 00:10:34,750
Was erklärt?
123
00:10:34,750 --> 00:10:37,750
Percy, nicht nur die Monster
werden versuchen, uns aufzuhalten.
124
00:10:38,750 --> 00:10:40,250
Du bist ein verbotenes Kind.
125
00:10:40,375 --> 00:10:42,791
Zeus selbst könnte beschließen,
dich auszuschalten.
126
00:10:43,333 --> 00:10:44,750
Der Himmel ist sein Reich.
127
00:10:45,083 --> 00:10:48,291
Würden wir dort reisen, würden wir dich
auf dem Silbertablett servieren.
128
00:10:49,583 --> 00:10:51,291
Ja, das hat niemand erwähnt.
129
00:10:56,208 --> 00:10:57,666
Ich besorge uns ein paar Snacks.
130
00:10:57,791 --> 00:11:00,250
- Ich komme mit.
- Nein, du bleibst hier.
131
00:11:00,583 --> 00:11:02,291
Warum? Hier stinkt's grauenhaft.
132
00:11:02,833 --> 00:11:06,166
So können dich die Monster nicht riechen,
und so soll das bleiben.
133
00:11:06,750 --> 00:11:07,750
Lasst uns abstimmen.
134
00:11:08,208 --> 00:11:10,125
Wer ist dafür,
dass wir alle Luft schnappen
135
00:11:10,125 --> 00:11:12,208
- und uns Snacks kaufen?
- Hier wird nicht abgestimmt.
136
00:11:12,500 --> 00:11:13,791
Chips und Limo okay für euch?
137
00:11:14,000 --> 00:11:16,333
Ich finde, du darfst nicht verbieten,
dass wir abstimmen.
138
00:11:16,708 --> 00:11:18,625
- Tut mir leid, das zu hören.
- Okay.
139
00:11:19,041 --> 00:11:21,000
Stimmen wir ab,
ob du Abstimmen verbieten darfst.
140
00:11:21,166 --> 00:11:23,708
Grover, hilfst du bitte deinem ...
141
00:11:25,666 --> 00:11:27,916
- Freund?
- Ich will hier nicht der Tiebreaker sein.
142
00:11:29,833 --> 00:11:30,958
Ich weiß was Besseres.
143
00:11:33,333 --> 00:11:37,750
Meine Güte, die Stimmung ist mies
Denn ich habe ein paar Freunde
144
00:11:37,875 --> 00:11:42,833
Die sich nicht vertragen können
Oh je! Ist das Team zueinander fies
145
00:11:43,041 --> 00:11:45,833
Gibt's einen Trick, der hilft
Und zwar, ein Lied zu singen ...
146
00:11:45,833 --> 00:11:46,916
Alter, was soll das?
147
00:11:49,125 --> 00:11:50,458
Das ist der "Konsens-Song".
148
00:11:51,000 --> 00:11:53,958
Im zweiten Vers heißt es,
wir sollten einander Komplimente machen.
149
00:11:54,250 --> 00:11:56,083
Wenn ihr mitsingt, werdet ihr staunen,
150
00:11:56,083 --> 00:11:57,541
wie Streitigkeiten einfach ...
151
00:12:02,125 --> 00:12:03,125
... verpuffen.
152
00:12:06,041 --> 00:12:07,333
Chips und Limo okay für euch?
153
00:12:07,333 --> 00:12:08,625
- Mir egal.
- Ja, bitte.
154
00:12:09,208 --> 00:12:10,208
Okay.
155
00:12:12,916 --> 00:12:14,541
Unser Wahlsystem ist im Eimer.
156
00:12:15,833 --> 00:12:18,875
BIGOOF
MANGO ORANGE WEINTRAUBE KIRSCHE
157
00:12:49,208 --> 00:12:51,416
Monstern kann man kaum entgehen.
158
00:12:52,416 --> 00:12:54,291
Es gibt mehr von ihnen, als du denkst.
159
00:12:55,666 --> 00:12:59,833
Der Trick ist, sie zu entdecken,
bevor sie dich entdecken.
160
00:13:03,375 --> 00:13:06,666
Es fällt ihnen leichter,
mächtigere Halbgötter zu spüren.
161
00:13:07,458 --> 00:13:11,000
Für Kinder der Großen Drei,
Zeus, Poseidon und Hades,
162
00:13:11,166 --> 00:13:13,125
besteht dabei die größte Gefahr.
163
00:13:16,958 --> 00:13:19,791
Aber es ist nicht deine Macht,
die sie anzieht.
164
00:13:20,541 --> 00:13:22,250
Es ist viel komplizierter.
165
00:13:23,291 --> 00:13:24,416
Sie riechen Angst.
166
00:13:24,625 --> 00:13:25,750
Das sind Bienen.
167
00:13:26,625 --> 00:13:29,958
Was ein Monster wahrnimmt,
kommt auf das Monster an.
168
00:13:31,333 --> 00:13:33,833
Manche sind imstande,
deine Schwäche zu spüren.
169
00:13:34,625 --> 00:13:37,833
Andere spüren deine Ruhmessucht,
deine Schuldgefühle.
170
00:13:40,000 --> 00:13:42,666
Falls du dich mal einem stellen musst,
denke immer daran,
171
00:13:44,666 --> 00:13:46,541
dass das Monster
sich auf den Punkt stürzen wird,
172
00:13:46,958 --> 00:13:49,375
wo du am schwächsten gewappnet bist.
173
00:13:49,583 --> 00:13:53,375
Nichts kann sie aufhalten,
nicht einmal der Tod.
174
00:14:05,166 --> 00:14:06,791
Würdet ihr euren Job besser machen,
175
00:14:07,375 --> 00:14:09,583
hätte ich dich womöglich
nicht so leicht bemerkt.
176
00:14:11,041 --> 00:14:12,791
Hätte Thalia ihren besser gemacht,
177
00:14:12,791 --> 00:14:16,375
wäre sie jetzt nicht das Zuhause
einer Eichhörnchenfamilie.
178
00:14:17,958 --> 00:14:19,750
Hat dich Hades deswegen geschickt?
179
00:14:20,208 --> 00:14:23,291
Um mit einem Auftrag zu protzen,
der dir beinahe gelungen ist?
180
00:14:24,625 --> 00:14:26,208
Die Dinge haben sich geändert.
181
00:14:27,041 --> 00:14:30,458
Du bist nicht länger das ängstliche Kind,
hinter dem ich damals her war.
182
00:14:31,041 --> 00:14:33,916
Mach dir bloß nichts vor.
So ängstlich war ich nicht.
183
00:14:34,958 --> 00:14:37,083
Mag sein. Mag sein.
184
00:14:38,833 --> 00:14:42,458
Wie dem auch sei, es scheint, als wärst du
genau das, was man von dir behauptet.
185
00:14:43,500 --> 00:14:45,375
Der ganze Stolz von Athenes Kindern.
186
00:14:46,416 --> 00:14:49,166
Womöglich sogar
das mächtigste Halbgottkind überhaupt.
187
00:14:49,166 --> 00:14:50,250
Warum bist du hier?
188
00:14:51,750 --> 00:14:55,500
- Um deinen Freund abzuholen.
- Abzuholen? Wozu?
189
00:14:55,500 --> 00:14:56,958
Ich stelle Befehle nicht infrage.
190
00:14:56,958 --> 00:14:59,875
"Bring ihn her, schnell und unbemerkt",
das trug man mir auf.
191
00:15:00,250 --> 00:15:04,875
Ich sollte ihn aus dem Bus locken
und wegschaffen, wo weniger Augen sind,
192
00:15:05,083 --> 00:15:08,458
während deine Mission
ungehindert fortschreiten soll.
193
00:15:09,458 --> 00:15:11,541
Wir wissen beide,
er wird dir keine Hilfe sein,
194
00:15:11,541 --> 00:15:13,250
und vielleicht gar eher eine Last.
195
00:15:18,083 --> 00:15:20,416
Manche Kinder lernen es nur
auf die harte Tour.
196
00:15:23,458 --> 00:15:25,333
Hör mal, ich habe nichts gegen Konsens.
197
00:15:25,333 --> 00:15:27,958
Ich weiß nur nicht, ob der Song
dabei so hilft, wie du glaubst.
198
00:15:27,958 --> 00:15:30,083
Leute, macht das Fenster auf! Sofort!
199
00:15:31,083 --> 00:15:33,000
Ich glaube, diese Fenster sollen nicht ...
200
00:15:34,083 --> 00:15:35,208
Oh nein.
201
00:15:36,750 --> 00:15:38,041
Los, los, los!
202
00:15:43,916 --> 00:15:46,916
Lassen Sie Ihr Gepäck zurück
und steigen Sie vorne aus.
203
00:15:51,791 --> 00:15:53,583
Entschuldigung. Lady.
204
00:15:55,958 --> 00:15:57,166
Annabeth, komm schon!
205
00:16:03,916 --> 00:16:04,916
Hey!
206
00:16:11,041 --> 00:16:12,708
Wir sind hier fertig. Los jetzt.
207
00:16:26,416 --> 00:16:28,666
Irgendwo da vorne
befindet sich ein Satyr-Pfad.
208
00:16:29,500 --> 00:16:30,625
Was ist ein Satyr-Pfad?
209
00:16:31,041 --> 00:16:34,333
Eine Straße durch die Wildnis.
Satyr-Entdecker nutzen sie.
210
00:16:34,791 --> 00:16:35,833
Schwerer, uns zu folgen.
211
00:16:35,958 --> 00:16:38,291
Ist ja toll,
aber wenn wir in der Wildnis bleiben,
212
00:16:38,291 --> 00:16:41,125
- wie finden wir ein Telefon?
- Wozu brauchen wir ein Telefon?
213
00:16:41,750 --> 00:16:43,000
Um im Camp anzurufen.
214
00:16:44,208 --> 00:16:47,666
- Um Hilfe zu rufen.
- Wir brauchen keine, wir kommen klar.
215
00:16:48,666 --> 00:16:49,708
Wir kommen klar?
216
00:16:51,125 --> 00:16:54,208
Wir sind nicht mal in Trenton,
sondern laufen in einem Wald rum.
217
00:16:54,208 --> 00:16:55,958
Wusste nicht mal,
dass es hier Wälder gibt,
218
00:16:56,083 --> 00:16:59,625
aber wir haben einen gefunden.
Wir kommen ganz und gar nicht klar.
219
00:16:59,625 --> 00:17:02,833
Wir wurden auf eine Mission gesandt,
vom Orakel und den Göttern.
220
00:17:03,416 --> 00:17:07,000
Dachtest du, das wird einfach?
So was muss schwer sein.
221
00:17:07,458 --> 00:17:09,250
Darum werden nur wenige auserwählt.
222
00:17:09,750 --> 00:17:12,875
Wenn wir im Camp anrufen, heißt das,
es war ein Fehler, uns auszuwählen.
223
00:17:14,708 --> 00:17:16,375
Das macht mir überhaupt nichts aus.
224
00:17:17,375 --> 00:17:18,541
Jeder macht mal Fehler.
225
00:17:19,416 --> 00:17:22,708
- Warum fürchtest du so, was du bist?
- Was?
226
00:17:24,208 --> 00:17:26,875
Das Interessante
an genau diesem Satyr-Pfad ist,
227
00:17:26,875 --> 00:17:28,833
dass mein Onkel Ferdinand
ihn auch gegangen ist,
228
00:17:28,833 --> 00:17:30,208
als er seine Mission bekam.
229
00:17:30,333 --> 00:17:32,875
Was heißt das, ich fürchte, was ich bin?
Das tue ich nicht.
230
00:17:33,458 --> 00:17:37,291
Doch, tust du.
Du bist nicht bloß ein Junge.
231
00:17:38,458 --> 00:17:41,458
"Bloß ein Junge" hätte Clarisse
im Camp nicht so abgefertigt.
232
00:17:41,708 --> 00:17:45,250
"Bloß ein Junge" wird nicht
von Hades' besten Schergen gejagt.
233
00:17:46,375 --> 00:17:47,916
Du bist Teil von etwas Größerem,
234
00:17:48,125 --> 00:17:50,250
das wir noch gar nicht begreifen.
235
00:17:50,875 --> 00:17:53,458
Wir müssen weiter,
ob es dir passt oder nicht,
236
00:17:53,458 --> 00:17:56,875
- ob du nun willst oder nicht.
- Du willst nicht das Camp rufen, gut.
237
00:17:58,250 --> 00:18:00,625
Dann lass uns wenigstens
deine Mom anrufen.
238
00:18:02,500 --> 00:18:05,875
- Wie bitte?
- Athene? Deine Mutter.
239
00:18:06,791 --> 00:18:10,583
Ich würde ja meinen Vater anrufen,
aber zwischen uns herrscht Funkstille.
240
00:18:10,791 --> 00:18:12,708
Wegen der Vernachlässigung und so,
241
00:18:12,708 --> 00:18:16,250
aber du verstehst dich ja mit deiner Mom?
Warum bitten wir sie nicht um Hilfe?
242
00:18:16,250 --> 00:18:19,333
Grover, sagst du deinem Freund,
dass er sich zusammenreißen soll?
243
00:18:20,916 --> 00:18:22,875
Du kannst sie nicht fragen, oder?
244
00:18:24,083 --> 00:18:26,166
- Wann hast du zuletzt von ihr gehört?
- Grover.
245
00:18:26,416 --> 00:18:28,125
Was ziehst du ihn da mit rein?
246
00:18:28,125 --> 00:18:30,083
- Er ist auf meiner Seite.
- Wie kommst du darauf?
247
00:18:30,083 --> 00:18:31,875
Er ist mein Beschützer, das ist sein Job.
248
00:18:31,875 --> 00:18:34,083
- Er war zuerst mein Beschützer.
- Zuerst?
249
00:18:36,000 --> 00:18:37,416
Was soll das heißen?
250
00:18:38,583 --> 00:18:42,750
Echt aufregend,
in Onkel Ferdinands Fußstapfen zu treten.
251
00:18:42,875 --> 00:18:46,291
Fast so gut,
als könnte ich wieder mit ihm reden.
252
00:18:46,750 --> 00:18:49,250
Thalia, Luke und Annabeth
hatten einen Satyr-Beschützer.
253
00:18:50,250 --> 00:18:51,250
Das warst du.
254
00:18:53,791 --> 00:18:54,833
Warum weiß ich das nicht?
255
00:18:57,333 --> 00:18:58,375
Riecht ihr das?
256
00:18:58,666 --> 00:19:02,208
- Grover, ich mache keine Witze ...
- Nein, ich auch nicht. Still.
257
00:19:06,791 --> 00:19:07,791
Hamburger.
258
00:19:16,791 --> 00:19:17,791
Grover.
259
00:19:18,416 --> 00:19:20,916
- Was tust du ...
- Da brät irgendwer Hamburger
260
00:19:20,916 --> 00:19:24,833
mitten im Nirgendwo, an einem Satyr-Pfad.
Wer auch immer es ist,
261
00:19:26,541 --> 00:19:27,791
er ist aus unserer Welt.
262
00:19:34,083 --> 00:19:36,958
TANTE EMS GARTENZWERGEN-EMPORIUM
263
00:19:45,125 --> 00:19:46,208
Also wirklich.
264
00:19:47,541 --> 00:19:48,541
Was?
265
00:19:48,875 --> 00:19:51,791
"Tante Em" hat einen Garten
voller erstarrter Steinwesen.
266
00:19:52,625 --> 00:19:55,250
Ja, das ist auf jeden Fall
jemand aus unserer Welt.
267
00:19:55,750 --> 00:19:57,958
Mag jemand raten, wofür das "Em" steht?
268
00:20:07,000 --> 00:20:09,541
Lasst uns abhauen, bitte,
solange wir noch können.
269
00:20:17,166 --> 00:20:20,166
Du hättest mein Angebot
lieber annehmen sollen.
270
00:20:21,166 --> 00:20:23,166
Angebot? Von welchem Angebot spricht sie?
271
00:20:26,375 --> 00:20:27,958
Heute nicht, Freunde.
272
00:20:29,083 --> 00:20:30,375
Nicht vor meiner Tür.
273
00:20:34,875 --> 00:20:35,958
Oh, verflucht.
274
00:20:37,958 --> 00:20:41,583
Wenn ihr etwas zu klären habt,
kommt doch rein und ich helfe euch?
275
00:20:43,000 --> 00:20:45,666
Alecto? Leistest du uns Gesellschaft?
276
00:20:47,791 --> 00:20:50,083
Nein, hätte ich auch nicht erwartet.
277
00:20:52,125 --> 00:20:54,250
Solange ihr bei mir seid,
lässt sie euch in Ruhe.
278
00:20:55,041 --> 00:20:56,875
Aber verziehen wird sie sich auch nicht,
279
00:20:57,000 --> 00:21:02,375
sonst müsste sie berichten, die Entführung
von Poseidons Sohn vermasselt zu haben.
280
00:21:04,541 --> 00:21:07,291
- Woher wissen Sie ...
- Ein verbotenes Kind wurde anerkannt.
281
00:21:07,708 --> 00:21:10,000
Was dachtest du,
wie lange das ein Geheimnis bleibt?
282
00:21:11,625 --> 00:21:14,166
Freut mich, dich kennenzulernen,
Sohn des Poseidon.
283
00:21:15,166 --> 00:21:16,500
Ich bin Medusa.
284
00:21:22,291 --> 00:21:23,583
Percy, nicht.
285
00:21:23,875 --> 00:21:27,708
- Sie ist ein Monster.
- Wir entscheiden, wen wir Monster nennen,
286
00:21:27,833 --> 00:21:31,375
aber im Moment
will dieses da euch in Stücke reißen,
287
00:21:32,666 --> 00:21:36,000
und ich lade euch zum Essen ein.
Die Wahl liegt bei euch.
288
00:21:45,541 --> 00:21:46,708
Wir können ihr vertrauen.
289
00:21:46,708 --> 00:21:47,875
- Was?
- Alter!
290
00:21:48,000 --> 00:21:49,333
Ich kann's nicht erklären, ich ...
291
00:21:50,458 --> 00:21:52,208
Meine Mom hat mir ihre Geschichte erzählt,
292
00:21:53,083 --> 00:21:55,500
und die Moral war,
dass sie nicht so ist, wie alle denken.
293
00:21:55,958 --> 00:21:57,500
Und ich vertraue meiner Mom.
294
00:22:00,250 --> 00:22:03,708
Also werde ich reingehen.
Ihr könnt machen, was ihr wollt.
295
00:22:06,916 --> 00:22:07,958
Was soll das ...
296
00:22:25,666 --> 00:22:26,833
Ihr habt bestimmt Hunger.
297
00:22:27,458 --> 00:22:30,250
Auf dem Tisch stehen Snacks,
ich koche derweil etwas Richtiges.
298
00:22:36,125 --> 00:22:37,208
Meinst du, es ist sicher?
299
00:22:38,875 --> 00:22:40,083
Percy, ich will nicht lügen.
300
00:22:40,083 --> 00:22:43,041
Ich habe echt Hunger,
ich bin bereit, das Risiko einzugehen.
301
00:22:46,083 --> 00:22:47,083
Danke fürs Kommen.
302
00:22:49,291 --> 00:22:51,083
Für mich ist das hier was anderes.
303
00:22:51,375 --> 00:22:52,416
Warum?
304
00:22:52,833 --> 00:22:55,166
Du sorgst dich,
dass ich einen Groll gegen dich hege,
305
00:22:55,166 --> 00:22:57,375
nur weil du Athenes Tochter bist?
306
00:22:58,916 --> 00:23:02,250
Das musst du nicht.
Wir sind doch nicht unsere Eltern.
307
00:23:02,916 --> 00:23:05,250
Wir haben vielleicht mehr gemeinsam,
als du glaubst.
308
00:23:08,208 --> 00:23:10,166
Bitte setzt euch und esst.
309
00:23:18,958 --> 00:23:20,500
Wenn Sie kein Monster sind, was dann?
310
00:23:22,500 --> 00:23:25,375
- Eine Überlebenskünstlerin.
- Sie sind sicher mehr als nur das.
311
00:23:26,166 --> 00:23:28,416
Da draußen ist eine Furie,
die Riesenangst vor Ihnen hat.
312
00:23:29,000 --> 00:23:30,750
Weil sie weiß, was ich von ihr halte.
313
00:23:31,458 --> 00:23:35,333
Ich mag keine Tyrannen.
Wenn einer vor meiner Tür auftaucht,
314
00:23:35,458 --> 00:23:38,833
verbringt er deutlich mehr Zeit hier,
als er vorhatte.
315
00:23:39,500 --> 00:23:43,125
Dank dieses Geschenks der Götter
kann mich niemand mehr tyrannisieren.
316
00:23:44,291 --> 00:23:47,750
Was meine Mutter dir gab,
war kein Geschenk, sondern ein Fluch.
317
00:23:49,500 --> 00:23:52,416
- Du bist deiner Mutter treu ergeben.
- Ja.
318
00:23:53,250 --> 00:23:56,041
- Und stehst du zu ihr?
- Immer.
319
00:23:56,625 --> 00:23:58,750
- Liebst du sie?
- Natürlich tue ich das.
320
00:23:58,750 --> 00:24:00,125
Das tat ich auch.
321
00:24:02,458 --> 00:24:03,500
Ich auch.
322
00:24:05,083 --> 00:24:07,833
Kennst du die Geschichte,
wie ich zu dem hier geworden bin?
323
00:24:07,833 --> 00:24:08,958
Ich schon.
324
00:24:09,875 --> 00:24:10,916
Ach ja?
325
00:24:13,875 --> 00:24:14,916
Tue ich das?
326
00:24:17,375 --> 00:24:20,791
Athene war mein Ein und Alles.
327
00:24:21,791 --> 00:24:26,541
Ich verehrte sie, ich betete sie an.
Ich brachte ihr Opfer ...
328
00:24:27,625 --> 00:24:28,791
Sie antwortete mir nie.
329
00:24:29,416 --> 00:24:32,791
Nicht mal ein Omen, um anzudeuten,
dass sie meine Liebe wertschätzte.
330
00:24:35,208 --> 00:24:39,250
Ich war nicht wie du, Liebste.
Ich war du.
331
00:24:41,583 --> 00:24:44,125
Ich hätte sie mein Leben lang
so verehrt ...
332
00:24:46,000 --> 00:24:47,125
In der Stille.
333
00:24:49,208 --> 00:24:53,333
Aber eines Tages kam ein anderer Gott
und brach dieses Schweigen.
334
00:24:55,083 --> 00:24:58,916
Dein Vater. Der Meeresgott sagte,
er würde mich lieben.
335
00:24:59,666 --> 00:25:03,750
Mir war, als sähe er mich auf eine Weise,
wie mich noch keiner angesehen hatte.
336
00:25:04,875 --> 00:25:08,000
Doch dann verkündete Athene,
ich hätte sie beschämt
337
00:25:08,000 --> 00:25:09,458
und müsste bestraft werden.
338
00:25:10,708 --> 00:25:11,708
Nicht er.
339
00:25:13,416 --> 00:25:14,416
Ich.
340
00:25:17,166 --> 00:25:19,125
Keiner sollte mich je wieder anschauen
341
00:25:19,125 --> 00:25:21,416
und lebend davonkommen.
342
00:25:24,458 --> 00:25:25,625
So ist es nicht gewesen.
343
00:25:26,166 --> 00:25:28,583
Meine Mutter ist gerecht. Immer.
344
00:25:28,750 --> 00:25:33,083
Die Götter wollen euch glauben machen,
dass sie unfehlbar sind.
345
00:25:34,041 --> 00:25:35,916
Aber sie wollen, was alle Tyrannen wollen.
346
00:25:36,250 --> 00:25:39,125
Dass wir uns selbst die Schuld
für ihre Makel geben.
347
00:25:39,125 --> 00:25:42,125
So war es nicht.
Und du bist eine Lügnerin.
348
00:25:48,541 --> 00:25:49,916
Da brennt etwas an.
349
00:25:52,041 --> 00:25:55,166
Hilfst du mir in der Küche?
Ich glaube, das Essen ist fertig.
350
00:26:06,625 --> 00:26:07,666
Grover,
351
00:26:09,041 --> 00:26:10,041
mach dich fluchtbereit.
352
00:26:27,416 --> 00:26:28,625
Sie ist sonst nicht so.
353
00:26:31,875 --> 00:26:34,291
Ich meine, ein bisschen schon,
aber das ging zu weit.
354
00:26:34,291 --> 00:26:35,458
Sie wird dich verraten.
355
00:26:36,958 --> 00:26:41,041
Früher oder später.
Das tun Leute wie sie immer.
356
00:26:41,208 --> 00:26:42,500
So eine ist sie nicht.
357
00:26:42,500 --> 00:26:45,750
Dann bist du leichte Beute für sie,
wenn es so weit ist.
358
00:26:46,791 --> 00:26:47,791
Was kümmert Sie das?
359
00:26:49,458 --> 00:26:52,791
Deine Mutter und ich
sind gewissermaßen wie Schwestern.
360
00:26:53,541 --> 00:26:55,208
Verfolgt vom selben Monster.
361
00:26:56,083 --> 00:26:58,125
Darum weckst du meinen Beschützerinstinkt.
362
00:26:59,458 --> 00:27:00,500
Ein Monster?
363
00:27:03,291 --> 00:27:05,208
So hat meine Mom Dad nie genannt.
364
00:27:07,166 --> 00:27:10,208
Wo ist sie jetzt, deine Mutter?
365
00:27:12,000 --> 00:27:13,125
Ist sie in Sicherheit?
366
00:27:15,166 --> 00:27:16,166
Nein ...
367
00:27:18,041 --> 00:27:19,083
... ist sie nicht.
368
00:27:21,625 --> 00:27:24,875
Und vertraust du deinen Freunden,
dir zu helfen, sie zu retten?
369
00:27:26,250 --> 00:27:30,583
Werden sie zulassen, dass du sie rettest,
wenn es ihre Mission gefährdet?
370
00:27:33,708 --> 00:27:35,083
Ich kann
371
00:27:36,500 --> 00:27:40,000
dir helfen, sie dir vom Hals zu schaffen,
372
00:27:41,166 --> 00:27:42,708
dann wärst du sie los.
373
00:27:45,208 --> 00:27:46,375
Wenn du mich darum bittest.
374
00:29:29,125 --> 00:29:30,125
Kommt schon.
375
00:29:45,000 --> 00:29:46,791
Wir sind zu dritt, sie ist allein.
376
00:29:47,125 --> 00:29:48,958
Sie kann uns nicht
alle gleichzeitig angucken.
377
00:29:48,958 --> 00:29:52,333
- So einfach wird das nicht.
- Doch. Hier ist der Plan.
378
00:29:52,500 --> 00:29:55,125
Ich fliege los
und lenke ihre Aufmerksamkeit auf mich.
379
00:29:55,333 --> 00:29:59,375
Sobald ihr mich "Maia" sagen hört,
fangt ihr an... Oh Mann! Okay!
380
00:30:01,875 --> 00:30:03,041
Aus! Runter!
381
00:30:08,541 --> 00:30:09,750
Wir brauchen einen neuen Plan.
382
00:30:10,625 --> 00:30:14,666
Wir sind nicht wie unsere Eltern,
es sei denn, wir entscheiden uns dafür.
383
00:30:16,125 --> 00:30:18,000
Ihr zwei habt euch entschieden.
384
00:30:23,000 --> 00:30:29,166
Tochter einer selbstgerechten Mutter,
die die Selbstgerechtigkeit gewählt hat.
385
00:30:43,000 --> 00:30:46,666
Und du,
du hättest deinem Vater zeigen können,
386
00:30:47,250 --> 00:30:50,625
was es heißt, für jemanden einzustehen,
den du liebst.
387
00:30:52,791 --> 00:30:57,875
Du hättest deine Mutter retten können,
statt deines Vaters Befehle zu befolgen.
388
00:30:59,041 --> 00:31:01,750
Wenn ihr ihnen
diese Lektionen nicht beibringen wollt,
389
00:31:02,208 --> 00:31:05,166
müsst ihr wohl selbst die Lektion werden.
390
00:31:05,666 --> 00:31:09,000
Wenn ich eure Statuen zum Olymp schicke,
391
00:31:10,458 --> 00:31:14,250
kapieren sie es vielleicht umso besser.
392
00:31:15,791 --> 00:31:16,791
Steh auf.
393
00:31:19,000 --> 00:31:20,375
Lass dich mal anschauen.
394
00:31:33,750 --> 00:31:35,833
Das habe ich nicht gut durchdacht!
395
00:31:38,083 --> 00:31:39,125
Jetzt!
396
00:31:46,625 --> 00:31:48,833
- Hast du das gehört?
- Hey, alles okay?
397
00:31:51,708 --> 00:31:53,083
Hast du was gesagt?
398
00:32:06,666 --> 00:32:08,791
- Oh Mann.
- Hast du es gefunden?
399
00:32:12,125 --> 00:32:13,125
Ich hoffe es.
400
00:32:15,916 --> 00:32:18,541
- Soll ich das übernehmen?
- Nein, ich schaffe das.
401
00:32:19,000 --> 00:32:22,125
Pass nur auf, dass er
in die richtige Richtung zeigt,
402
00:32:22,541 --> 00:32:23,583
bevor du den Hut abnimmst.
403
00:32:25,291 --> 00:32:27,416
- Guter Tipp.
- Okay.
404
00:32:31,208 --> 00:32:34,166
- Meine Hände sind voll ...
- Oh, na klar.
405
00:33:18,750 --> 00:33:19,750
Was hast du?
406
00:33:23,291 --> 00:33:25,875
- Onkel Ferdinand.
- Oh nein.
407
00:33:26,166 --> 00:33:27,833
Grover, es tut mir so leid.
408
00:33:30,833 --> 00:33:32,750
Weiter kam er nicht auf seiner Mission.
409
00:33:34,958 --> 00:33:37,916
Wir sind nicht mal in Trenton.
Aber seht ihn euch an.
410
00:33:40,666 --> 00:33:42,291
Er ist nicht wie die anderen, er ...
411
00:33:44,708 --> 00:33:45,875
Er hatte keine Angst.
412
00:33:51,166 --> 00:33:53,500
Hast du den Kopf benutzt,
um Alecto zu erledigen?
413
00:33:54,375 --> 00:33:55,375
Ja.
414
00:33:56,708 --> 00:33:57,708
Gut.
415
00:33:59,875 --> 00:34:01,000
Das war richtig so.
416
00:34:03,875 --> 00:34:07,500
Wir sollten jetzt weiter.
Es wird bald dunkel.
417
00:34:08,791 --> 00:34:10,291
Was machen wir mit dem Kopf?
418
00:34:11,500 --> 00:34:14,166
Ich habe eine Furie damit erledigt,
ohne mich anzustrengen.
419
00:34:14,166 --> 00:34:16,208
Wir können ihn
nicht einfach rumliegen lassen.
420
00:34:17,000 --> 00:34:18,833
Wir vergraben ihn
mit dem Hut bedeckt im Keller.
421
00:34:19,208 --> 00:34:20,250
So kann nichts passieren.
422
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
Klar.
423
00:34:27,083 --> 00:34:29,166
Können wir jetzt über unser Problem reden?
424
00:34:29,833 --> 00:34:33,041
- Welches Problem?
-"Du hättest deine Mutter retten können."
425
00:34:33,416 --> 00:34:35,458
Das klang so,
als hättet ihr drüber geredet.
426
00:34:35,708 --> 00:34:37,750
- Ist deine Mutter noch am Leben?
- Hades hat sie.
427
00:34:38,375 --> 00:34:41,208
- Aber danke für deine Besorgnis.
- Leute, bitte hört auf.
428
00:34:41,375 --> 00:34:44,000
Oh, ich bin besorgt,
aber was hast du mit dieser Mission vor?
429
00:34:44,000 --> 00:34:45,958
Und warum höre ich das erst von Medusa?
430
00:34:45,958 --> 00:34:49,291
Okay, wo wir schon dabei sind:
"Du hättest mein Angebot annehmen sollen"?
431
00:34:49,708 --> 00:34:50,958
Worum ging's denn da?
432
00:34:50,958 --> 00:34:52,583
Und warum erfahren wir das von Alecto?
433
00:34:52,583 --> 00:34:53,708
Es reicht!
434
00:34:56,625 --> 00:34:58,250
Der Hut war ein Geschenk ihrer Mutter.
435
00:34:59,083 --> 00:35:01,125
Er ist das Einzige, was sie von ihr hat.
436
00:35:01,125 --> 00:35:02,333
Er bedeutet ihr viel!
437
00:35:04,166 --> 00:35:05,958
Gut, aber wie verstecken wir das Ding?
438
00:35:05,958 --> 00:35:07,041
Ich weiß es noch nicht.
439
00:35:08,916 --> 00:35:12,958
Und du? Ernsthaft? Seine Mom ist am Leben.
440
00:35:13,208 --> 00:35:15,500
Was glaubst du,
wie verwirrend das für ihn ist?
441
00:35:15,708 --> 00:35:18,375
Der Gedanke, vielleicht
zwischen dem Schicksal der Welt
442
00:35:18,375 --> 00:35:21,166
und des einzigen Menschen,
dem er was bedeutet, wählen zu müssen?
443
00:35:21,916 --> 00:35:23,333
Warum sagst du so was?
444
00:35:23,833 --> 00:35:26,791
Weil ich mich abmühe,
diese Mission am Laufen zu halten,
445
00:35:26,791 --> 00:35:28,458
ohne einen von euch aufzuregen.
446
00:35:30,958 --> 00:35:33,458
Vielleicht muss es aufregend werden,
ehe es weitergehen kann.
447
00:35:34,916 --> 00:35:36,500
Sie hat dich was im Wald gefragt,
448
00:35:36,500 --> 00:35:39,041
aber du hast nie geantwortet.
Wovor hast du solche Angst?
449
00:35:39,041 --> 00:35:40,833
- Wovon redest du?
- Du hast mich gehört.
450
00:35:42,375 --> 00:35:44,375
- Ich weiß es nicht.
- Ich glaube, das tust du.
451
00:35:45,500 --> 00:35:47,416
Du streitest nur noch mit ihr und mit mir.
452
00:35:47,416 --> 00:35:50,666
Weil das Orakel gesagt hat,
einer von euch wird mich verraten. Okay?
453
00:35:53,708 --> 00:35:56,333
"Du wirst verraten werden von dem,
den 'Freund' du nennst,
454
00:35:56,500 --> 00:35:59,375
und versagen, das zu retten,
was am allermeisten zählt."
455
00:36:00,291 --> 00:36:01,666
Das hat sie noch zu mir gesagt.
456
00:36:03,833 --> 00:36:07,125
Ich wählte sie, weil ich nicht glaubte,
wir könnten je Freunde werden,
457
00:36:07,458 --> 00:36:10,458
und dich, weil ich glaube, wenn ich mich
auf irgendwen verlassen kann,
458
00:36:10,583 --> 00:36:14,500
komme, was da wolle, dann auf dich.
Und jetzt fühle ich mich so allein.
459
00:36:16,000 --> 00:36:17,666
Ich weiß nicht, wem ich trauen kann.
460
00:36:28,333 --> 00:36:29,541
Ich hab's nicht so gemeint.
461
00:36:34,458 --> 00:36:37,291
Alecto wollte uns helfen,
wenn ich dich ihr überlasse.
462
00:36:38,708 --> 00:36:39,708
Was hast du gesagt?
463
00:36:41,750 --> 00:36:42,791
Ich tötete ihre Schwester.
464
00:36:47,500 --> 00:36:50,500
Medusa wollte helfen, meine Mom zu retten,
wenn ich euch verrate.
465
00:36:52,250 --> 00:36:53,291
Und was hast du gesagt?
466
00:36:55,166 --> 00:36:56,333
Ich schnitt ihr den Kopf ab.
467
00:37:00,458 --> 00:37:02,166
Halbgötter sein lag nicht in eurer Hand.
468
00:37:03,708 --> 00:37:05,666
Wir haben diese Mission nicht erwählt.
469
00:37:07,333 --> 00:37:10,833
Aber wir können entscheiden, dass,
solange wir zusammen sind,
470
00:37:11,833 --> 00:37:13,083
wir niemals allein sind.
471
00:37:16,000 --> 00:37:18,916
Wenn uns das nicht gelingt,
können wir auch gleich zurück ins Camp.
472
00:37:21,208 --> 00:37:22,208
Dann schaffen wir's nie.
473
00:37:26,500 --> 00:37:28,583
Ich weiß was Besseres,
was wir damit tun können.
474
00:37:34,208 --> 00:37:37,291
Hermes Express
transportiert diese Dinger überallhin.
475
00:37:37,875 --> 00:37:39,375
Manches sogar zum Olymp.
476
00:37:41,250 --> 00:37:44,291
Percy, du kannst doch nicht
Medusas Kopf zum Olymp schicken.
477
00:37:45,125 --> 00:37:46,125
Wieso nicht?
478
00:37:47,083 --> 00:37:49,000
- Das wird den Göttern nicht gefallen.
- Kein Stück.
479
00:37:49,541 --> 00:37:50,708
- Kein bisschen.
- Warum?
480
00:37:50,708 --> 00:37:52,291
Das macht man doch mit Gefahrengut.
481
00:37:52,958 --> 00:37:55,958
Batterien zum Beispiel, man schickt sie
dahin zurück, wo sie herkamen.
482
00:37:56,416 --> 00:37:57,708
Das ist eine schlechte Idee.
483
00:37:59,166 --> 00:38:01,625
- Das werden sie unverschämt finden.
- Ich bin unverschämt.
484
00:38:01,875 --> 00:38:04,958
- Ja, aber wir nicht.
- Wirklich nicht.
485
00:38:05,583 --> 00:38:11,541
Medusa wollte unsere Mission sabotieren.
Sie hat einen Hass auf deine Mom.
486
00:38:11,791 --> 00:38:13,083
Wenn man es so sieht,
487
00:38:13,333 --> 00:38:15,625
ist das doch
so eine Art Zeichen der Anerkennung?
488
00:38:16,875 --> 00:38:17,958
Und außerdem ...
489
00:38:20,583 --> 00:38:23,458
So bliebe ein Stück deiner Mutter bei uns.
490
00:38:26,125 --> 00:38:27,166
Danke.
491
00:38:32,958 --> 00:38:36,791
Das meinte ich nicht mit
"füreinander da sein".
492
00:38:38,708 --> 00:38:41,791
Hier drohen Gefahren,
die wir nicht mal ansatzweise ...
493
00:38:46,458 --> 00:38:48,250
Du singst jetzt nicht den Song, oder?
494
00:38:49,333 --> 00:38:50,416
Okay.
495
00:38:50,541 --> 00:38:52,041
Meine Güte ...
496
00:38:52,166 --> 00:38:54,583
- Die Stimmung ist mies, Konsens ...
- Ach, egal.
497
00:38:59,041 --> 00:39:02,250
{\an8}HERMES EXPRESS
DIESE SEITE OBEN, ZERBRECHLICH
498
00:39:24,875 --> 00:39:26,666
{\an8}GÖTTER, OLYMP
600. ETAGE, EMPIRE STATE BUILDING
499
00:39:26,666 --> 00:39:28,416
{\an8}NEW YORK, NY
MIT BESTEN GRÜSSEN, PERCY JACKSON
500
00:39:40,458 --> 00:39:43,916
New York City
501
00:39:47,583 --> 00:39:49,083
Der Olymp-Pfad
502
00:39:54,583 --> 00:39:56,416
Leute, ihr werdet es nicht glauben.
503
00:41:30,333 --> 00:41:35,125
PERCY JACKSON: DIE SERIE
504
00:41:47,166 --> 00:41:48,416
Du solltest jetzt weglaufen.
505
00:41:52,583 --> 00:41:53,708
War das die Chimäre?
506
00:41:58,625 --> 00:42:00,333
Poseidon hat mir noch nie geholfen.
507
00:42:03,416 --> 00:42:04,708
Er würde jetzt nicht anfangen.
508
00:43:35,666 --> 00:43:37,708
Untertitel von: Martin Knuhr