1 00:00:01,166 --> 00:00:04,333 Hast du's gesehen? Was mit meiner Mom passiert ist? 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,291 Das ist der Junge, der den Minotaurus getötet hat. 3 00:00:07,458 --> 00:00:13,875 Du fühlst dich machtlos, aber das bist du nicht. Alles wird sich offenbaren. 4 00:00:14,416 --> 00:00:15,416 Ich bin Annabeth. 5 00:00:15,416 --> 00:00:18,416 Annabeth nimmt die Welt anders wahr. Sie denkt sechs Schritte voraus. 6 00:00:18,416 --> 00:00:21,125 Chiron hat es ihr fest versprochen. Ein Halbgott würde kommen, 7 00:00:21,458 --> 00:00:24,291 der zu einer Mission bestimmt ist, die Chiron nicht untersagen kann. 8 00:00:24,958 --> 00:00:29,750 Du wurdest anerkannt von Poseidon. Dein Vater braucht deine Hilfe. 9 00:00:29,875 --> 00:00:35,500 Ihm wurde von Zeus ein Ultimatum gestellt. Gibt er den Herrscherblitz nicht zurück, 10 00:00:35,708 --> 00:00:36,708 gibt es Krieg. 11 00:00:37,333 --> 00:00:38,333 Deine Mutter wurde entführt. 12 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 Von Hades. 13 00:00:39,916 --> 00:00:43,541 Falls du sie dort findest, kannst du sie zurückbringen. 14 00:00:44,958 --> 00:00:45,958 Wann brechen wir auf? 15 00:00:48,750 --> 00:00:54,083 PERCY JACKSON: DIE SERIE 16 00:01:45,291 --> 00:01:48,750 Hi, ich bin Percy. Freut mich, Sie kennenzulernen. 17 00:01:54,875 --> 00:01:58,791 Man sagte, eine Mission wird erst dann zur Mission, wenn Sie zustimmen ... 18 00:02:01,541 --> 00:02:05,375 ... was komisch ist, wo Sie doch nur ein Stück Halloween-Deko sind. 19 00:02:07,916 --> 00:02:09,000 Oh Mann ... 20 00:02:14,791 --> 00:02:16,666 Sie wirken beschäftigt. Ich komme später. 21 00:02:39,500 --> 00:02:41,958 Mann, echt jetzt? 22 00:02:42,541 --> 00:02:48,083 Gehe nach Westen und stelle dich dem Gott, der sich abgewandt hat. 23 00:02:48,916 --> 00:02:54,291 Dort findest du, was geraubt wurde, und bringst es sicher zurück. 24 00:02:57,291 --> 00:03:00,083 Das Orakel hat unsere Vermutungen bestätigt, 25 00:03:00,708 --> 00:03:04,791 dass diese Mission in Richtung Unterwelt aufbrechen muss, 26 00:03:05,916 --> 00:03:10,333 wo du dich dem Gott stellen wirst, der gegen seine Brüder aufbegehrt hat. 27 00:03:11,291 --> 00:03:12,375 Hades. 28 00:03:13,041 --> 00:03:17,416 Der Eingang zu Hades' Reich befindet sich unter der Stadt Los Angeles. 29 00:03:17,666 --> 00:03:19,875 Dorthin wirst du reisen. 30 00:03:20,625 --> 00:03:21,750 Die Zeit ist knapp. 31 00:03:22,875 --> 00:03:25,875 Ich habe eine Auswahl vielversprechender Kandidaten getroffen, 32 00:03:25,875 --> 00:03:29,458 von denen du zwei Begleiter für diese Mission wählen wirst, 33 00:03:29,958 --> 00:03:33,083 - die helfen, sie zum Erfolg zu führen. - Annabeth. 34 00:03:37,791 --> 00:03:42,791 Üblicherweise hört man ein paar Namen an, ehe man sich entscheidet. 35 00:03:43,041 --> 00:03:44,541 Willst du sonst keinen hören? 36 00:03:47,416 --> 00:03:52,250 Dieses Ding, Zeus' Herrscherblitz, den müssen wir zurückholen, richtig? 37 00:03:53,125 --> 00:03:55,875 - Ja. - Und er wird schwer zu kriegen sein, ja? 38 00:03:56,750 --> 00:03:57,833 Außerordentlich schwer. 39 00:03:57,958 --> 00:04:00,000 Und wenn mich für den Erfolg der Mission 40 00:04:00,000 --> 00:04:01,958 jemand eine Treppe runterschubsen müsste, 41 00:04:02,833 --> 00:04:05,458 brauchen wir jemanden, der nicht zögern würde, das zu tun. 42 00:04:08,708 --> 00:04:12,208 Der erste Begleiter ist Annabeth Chase! 43 00:04:14,666 --> 00:04:16,875 Nun weiter zu den anderen Kandidaten. 44 00:04:24,833 --> 00:04:26,375 Alter, was hast du gefressen? 45 00:04:28,416 --> 00:04:31,083 Hey, Moment! Ich will keinen Ärger mit dir. 46 00:04:31,250 --> 00:04:32,750 Ich würd's nur echt gern wissen. 47 00:04:42,291 --> 00:04:43,291 Hey. 48 00:04:44,833 --> 00:04:45,833 Hey. 49 00:04:46,625 --> 00:04:48,833 Entschuldige, ich habe die Auswahlzeremonie verpasst. 50 00:04:50,500 --> 00:04:52,041 Ich musste, du weißt schon ... 51 00:04:55,375 --> 00:04:56,458 Seine Kacke schaufeln. 52 00:04:58,791 --> 00:05:00,416 Ja, tut mir leid. 53 00:05:01,125 --> 00:05:04,083 Mr. D war nicht erfreut, dass du mir von meiner Mom erzählt hast. 54 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 Nein. Nein, war er nicht. 55 00:05:09,125 --> 00:05:11,708 Und, wen hast du als Begleiter ausgewählt? 56 00:05:13,625 --> 00:05:14,625 Dich. 57 00:05:15,958 --> 00:05:18,750 Witzig. Nein, ernsthaft, wen hast du ausgesucht? 58 00:05:19,958 --> 00:05:20,958 Ich wählte dich. 59 00:05:23,291 --> 00:05:24,291 Warum? 60 00:05:26,416 --> 00:05:32,250 Du wirst verraten werden von dem, den "Freund" du nennst, 61 00:05:33,291 --> 00:05:39,041 und versagen, das zu retten, was am allermeisten zählt. 62 00:05:40,583 --> 00:05:41,625 Ich vertraue dir. 63 00:05:44,375 --> 00:05:48,958 Und ... Und jetzt gerade gibt es nichts Wichtigeres als das. 64 00:05:52,125 --> 00:05:53,833 Ich packe uns die besten Snacks ein. 65 00:06:12,750 --> 00:06:14,208 Wie viel Geld hast du gekriegt? 66 00:06:15,791 --> 00:06:19,166 $200 in bar und einen Beutel davon. 67 00:06:21,041 --> 00:06:25,750 Ich glaube, das sind kanadische Münzen? Oder von Chuck E. Cheese, keine Ahnung. 68 00:06:26,333 --> 00:06:30,041 Das sind goldene Drachmen. Die Dollar sind für die Menschenwelt, 69 00:06:30,041 --> 00:06:32,041 die Drachmen für die mystische. Nicht verwechseln. 70 00:06:35,750 --> 00:06:36,875 Das ist für dich. 71 00:06:49,958 --> 00:06:53,125 Also die sind ja ... interessant. 72 00:06:59,291 --> 00:07:00,291 Maia. 73 00:07:05,833 --> 00:07:07,083 Wirklich interessant. 74 00:07:08,125 --> 00:07:11,458 Ein Geschenk. Von meinem Dad. 75 00:07:12,916 --> 00:07:13,958 Maia. 76 00:07:21,125 --> 00:07:23,333 Ich hatte überlegt, statt Grover dich zu wählen. 77 00:07:23,333 --> 00:07:25,500 Hey, Grover ist stärker als alle denken. 78 00:07:25,500 --> 00:07:26,583 Ich hatte Angst. 79 00:07:28,791 --> 00:07:31,750 Ich habe eine Chance, meine Mutter vor Hades zu retten. 80 00:07:33,875 --> 00:07:35,333 Nichts darf mich aufhalten. 81 00:07:36,416 --> 00:07:40,875 Und... ich fürchte, wenn es der Mission schaden könnte, 82 00:07:41,041 --> 00:07:42,125 würde Annabeth das tun. 83 00:07:42,125 --> 00:07:45,083 Und... du sagtest, du würdest immer auf ihrer Seite stehen, 84 00:07:45,083 --> 00:07:46,458 - und ... - Ist schon okay. 85 00:07:47,625 --> 00:07:50,041 Echt, ich ... ich versteh's. 86 00:07:53,291 --> 00:07:54,666 Passt da draußen aufeinander auf. 87 00:08:09,125 --> 00:08:10,791 Den Baum wird sie echt vermissen, was? 88 00:08:13,500 --> 00:08:15,875 Als Annabeth mit Thalia und Luke hierherkam, 89 00:08:15,875 --> 00:08:17,583 wurden sie von Monstern gejagt. 90 00:08:18,250 --> 00:08:20,708 Diener von Hades. Schwestern. 91 00:08:21,708 --> 00:08:22,708 Furien. 92 00:08:23,750 --> 00:08:25,250 - Mrs. Dodds? - Ja. 93 00:08:26,083 --> 00:08:28,208 Eine war unsere Mathelehrerin, Alecto. 94 00:08:29,791 --> 00:08:32,625 Thalia kämpfte, um ihren Freunden Zeit zu verschaffen. 95 00:08:33,333 --> 00:08:36,250 Ihr Satyr-Beschützer wollte sie aufhalten, aber sie hörte nicht. 96 00:08:37,125 --> 00:08:42,041 Und im letzten Moment... griff Zeus ein, um ihr Leben zu retten, und... 97 00:08:43,333 --> 00:08:44,375 Er verwandelte sie. 98 00:08:45,666 --> 00:08:49,250 Das Beste, was dem mächtigsten Wesen des ganzen Universums einfällt, 99 00:08:49,250 --> 00:08:53,625 um das Leben seiner Tochter zu retten, war, sie in einen Baum zu verwandeln? 100 00:08:54,166 --> 00:08:56,500 Sie war die tapferste Halbgöttin, die ich kannte. 101 00:08:57,166 --> 00:08:59,833 Sie hat tapfer gekämpft und fand ein Heldenende. 102 00:09:00,583 --> 00:09:01,916 Wohl eher ein Tannenzapfenende. 103 00:09:05,041 --> 00:09:10,875 Verbotene Kinder sind immer in Gefahr. Selbst die stärksten. Sogar Thalia. 104 00:09:11,500 --> 00:09:14,166 Und du bist keine Thalia. 105 00:09:14,375 --> 00:09:17,333 Tu genau das, was ich sage, dann überlebst du das hier vielleicht. 106 00:09:18,666 --> 00:09:19,666 Ist das klar? 107 00:09:26,125 --> 00:09:29,541 - Denkt sie, sie ist der Boss? - Was dachtest du denn, wer der Boss ist? 108 00:09:29,708 --> 00:09:32,625 Ich hatte gedacht, wir stimmen ab oder so was. 109 00:09:37,541 --> 00:09:40,125 Heldenmissionen verändern den Lauf der Welt. 110 00:09:42,458 --> 00:09:44,666 Sie schufen und stürzten Imperien, 111 00:09:46,500 --> 00:09:48,791 lenkten den Lauf der Menschheitsgeschichte 112 00:09:50,375 --> 00:09:52,708 und änderten die Machtverhältnisse im Olymp. 113 00:09:59,541 --> 00:10:01,375 Eine Mission ist etwas Heiliges. 114 00:10:05,291 --> 00:10:07,375 Eine zu erhalten bedeutet, in direktem Austausch 115 00:10:07,375 --> 00:10:09,125 mit den Göttern selbst zu stehen. 116 00:10:16,291 --> 00:10:18,750 Mir kann keiner sagen, dass etwas Heiliges so riecht. 117 00:10:19,041 --> 00:10:21,208 Wir sind Soldaten mit einem Auftrag, nicht im Urlaub. 118 00:10:21,791 --> 00:10:23,375 Danke für die Klarstellung. 119 00:10:23,708 --> 00:10:26,875 Wenn das so wichtig ist, warum hat Chiron keinen Flug spendiert? 120 00:10:27,375 --> 00:10:30,208 Das fühlt sich irgendwie nach niedriger Priorität an, oder? 121 00:10:30,708 --> 00:10:32,875 Sorry, ich dachte, es hätte dir jemand erklärt. 122 00:10:33,708 --> 00:10:34,750 Was erklärt? 123 00:10:34,750 --> 00:10:37,750 Percy, nicht nur die Monster werden versuchen, uns aufzuhalten. 124 00:10:38,750 --> 00:10:40,250 Du bist ein verbotenes Kind. 125 00:10:40,375 --> 00:10:42,791 Zeus selbst könnte beschließen, dich auszuschalten. 126 00:10:43,333 --> 00:10:44,750 Der Himmel ist sein Reich. 127 00:10:45,083 --> 00:10:48,291 Würden wir dort reisen, würden wir dich auf dem Silbertablett servieren. 128 00:10:49,583 --> 00:10:51,291 Ja, das hat niemand erwähnt. 129 00:10:56,208 --> 00:10:57,666 Ich besorge uns ein paar Snacks. 130 00:10:57,791 --> 00:11:00,250 - Ich komme mit. - Nein, du bleibst hier. 131 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 Warum? Hier stinkt's grauenhaft. 132 00:11:02,833 --> 00:11:06,166 So können dich die Monster nicht riechen, und so soll das bleiben. 133 00:11:06,750 --> 00:11:07,750 Lasst uns abstimmen. 134 00:11:08,208 --> 00:11:10,125 Wer ist dafür, dass wir alle Luft schnappen 135 00:11:10,125 --> 00:11:12,208 - und uns Snacks kaufen? - Hier wird nicht abgestimmt. 136 00:11:12,500 --> 00:11:13,791 Chips und Limo okay für euch? 137 00:11:14,000 --> 00:11:16,333 Ich finde, du darfst nicht verbieten, dass wir abstimmen. 138 00:11:16,708 --> 00:11:18,625 - Tut mir leid, das zu hören. - Okay. 139 00:11:19,041 --> 00:11:21,000 Stimmen wir ab, ob du Abstimmen verbieten darfst. 140 00:11:21,166 --> 00:11:23,708 Grover, hilfst du bitte deinem ... 141 00:11:25,666 --> 00:11:27,916 - Freund? - Ich will hier nicht der Tiebreaker sein. 142 00:11:29,833 --> 00:11:30,958 Ich weiß was Besseres. 143 00:11:33,333 --> 00:11:37,750 Meine Güte, die Stimmung ist mies Denn ich habe ein paar Freunde 144 00:11:37,875 --> 00:11:42,833 Die sich nicht vertragen können Oh je! Ist das Team zueinander fies 145 00:11:43,041 --> 00:11:45,833 Gibt's einen Trick, der hilft Und zwar, ein Lied zu singen ... 146 00:11:45,833 --> 00:11:46,916 Alter, was soll das? 147 00:11:49,125 --> 00:11:50,458 Das ist der "Konsens-Song". 148 00:11:51,000 --> 00:11:53,958 Im zweiten Vers heißt es, wir sollten einander Komplimente machen. 149 00:11:54,250 --> 00:11:56,083 Wenn ihr mitsingt, werdet ihr staunen, 150 00:11:56,083 --> 00:11:57,541 wie Streitigkeiten einfach ... 151 00:12:02,125 --> 00:12:03,125 ... verpuffen. 152 00:12:06,041 --> 00:12:07,333 Chips und Limo okay für euch? 153 00:12:07,333 --> 00:12:08,625 - Mir egal. - Ja, bitte. 154 00:12:09,208 --> 00:12:10,208 Okay. 155 00:12:12,916 --> 00:12:14,541 Unser Wahlsystem ist im Eimer. 156 00:12:15,833 --> 00:12:18,875 BIGOOF MANGO ORANGE WEINTRAUBE KIRSCHE 157 00:12:49,208 --> 00:12:51,416 Monstern kann man kaum entgehen. 158 00:12:52,416 --> 00:12:54,291 Es gibt mehr von ihnen, als du denkst. 159 00:12:55,666 --> 00:12:59,833 Der Trick ist, sie zu entdecken, bevor sie dich entdecken. 160 00:13:03,375 --> 00:13:06,666 Es fällt ihnen leichter, mächtigere Halbgötter zu spüren. 161 00:13:07,458 --> 00:13:11,000 Für Kinder der Großen Drei, Zeus, Poseidon und Hades, 162 00:13:11,166 --> 00:13:13,125 besteht dabei die größte Gefahr. 163 00:13:16,958 --> 00:13:19,791 Aber es ist nicht deine Macht, die sie anzieht. 164 00:13:20,541 --> 00:13:22,250 Es ist viel komplizierter. 165 00:13:23,291 --> 00:13:24,416 Sie riechen Angst. 166 00:13:24,625 --> 00:13:25,750 Das sind Bienen. 167 00:13:26,625 --> 00:13:29,958 Was ein Monster wahrnimmt, kommt auf das Monster an. 168 00:13:31,333 --> 00:13:33,833 Manche sind imstande, deine Schwäche zu spüren. 169 00:13:34,625 --> 00:13:37,833 Andere spüren deine Ruhmessucht, deine Schuldgefühle. 170 00:13:40,000 --> 00:13:42,666 Falls du dich mal einem stellen musst, denke immer daran, 171 00:13:44,666 --> 00:13:46,541 dass das Monster sich auf den Punkt stürzen wird, 172 00:13:46,958 --> 00:13:49,375 wo du am schwächsten gewappnet bist. 173 00:13:49,583 --> 00:13:53,375 Nichts kann sie aufhalten, nicht einmal der Tod. 174 00:14:05,166 --> 00:14:06,791 Würdet ihr euren Job besser machen, 175 00:14:07,375 --> 00:14:09,583 hätte ich dich womöglich nicht so leicht bemerkt. 176 00:14:11,041 --> 00:14:12,791 Hätte Thalia ihren besser gemacht, 177 00:14:12,791 --> 00:14:16,375 wäre sie jetzt nicht das Zuhause einer Eichhörnchenfamilie. 178 00:14:17,958 --> 00:14:19,750 Hat dich Hades deswegen geschickt? 179 00:14:20,208 --> 00:14:23,291 Um mit einem Auftrag zu protzen, der dir beinahe gelungen ist? 180 00:14:24,625 --> 00:14:26,208 Die Dinge haben sich geändert. 181 00:14:27,041 --> 00:14:30,458 Du bist nicht länger das ängstliche Kind, hinter dem ich damals her war. 182 00:14:31,041 --> 00:14:33,916 Mach dir bloß nichts vor. So ängstlich war ich nicht. 183 00:14:34,958 --> 00:14:37,083 Mag sein. Mag sein. 184 00:14:38,833 --> 00:14:42,458 Wie dem auch sei, es scheint, als wärst du genau das, was man von dir behauptet. 185 00:14:43,500 --> 00:14:45,375 Der ganze Stolz von Athenes Kindern. 186 00:14:46,416 --> 00:14:49,166 Womöglich sogar das mächtigste Halbgottkind überhaupt. 187 00:14:49,166 --> 00:14:50,250 Warum bist du hier? 188 00:14:51,750 --> 00:14:55,500 - Um deinen Freund abzuholen. - Abzuholen? Wozu? 189 00:14:55,500 --> 00:14:56,958 Ich stelle Befehle nicht infrage. 190 00:14:56,958 --> 00:14:59,875 "Bring ihn her, schnell und unbemerkt", das trug man mir auf. 191 00:15:00,250 --> 00:15:04,875 Ich sollte ihn aus dem Bus locken und wegschaffen, wo weniger Augen sind, 192 00:15:05,083 --> 00:15:08,458 während deine Mission ungehindert fortschreiten soll. 193 00:15:09,458 --> 00:15:11,541 Wir wissen beide, er wird dir keine Hilfe sein, 194 00:15:11,541 --> 00:15:13,250 und vielleicht gar eher eine Last. 195 00:15:18,083 --> 00:15:20,416 Manche Kinder lernen es nur auf die harte Tour. 196 00:15:23,458 --> 00:15:25,333 Hör mal, ich habe nichts gegen Konsens. 197 00:15:25,333 --> 00:15:27,958 Ich weiß nur nicht, ob der Song dabei so hilft, wie du glaubst. 198 00:15:27,958 --> 00:15:30,083 Leute, macht das Fenster auf! Sofort! 199 00:15:31,083 --> 00:15:33,000 Ich glaube, diese Fenster sollen nicht ... 200 00:15:34,083 --> 00:15:35,208 Oh nein. 201 00:15:36,750 --> 00:15:38,041 Los, los, los! 202 00:15:43,916 --> 00:15:46,916 Lassen Sie Ihr Gepäck zurück und steigen Sie vorne aus. 203 00:15:51,791 --> 00:15:53,583 Entschuldigung. Lady. 204 00:15:55,958 --> 00:15:57,166 Annabeth, komm schon! 205 00:16:03,916 --> 00:16:04,916 Hey! 206 00:16:11,041 --> 00:16:12,708 Wir sind hier fertig. Los jetzt. 207 00:16:26,416 --> 00:16:28,666 Irgendwo da vorne befindet sich ein Satyr-Pfad. 208 00:16:29,500 --> 00:16:30,625 Was ist ein Satyr-Pfad? 209 00:16:31,041 --> 00:16:34,333 Eine Straße durch die Wildnis. Satyr-Entdecker nutzen sie. 210 00:16:34,791 --> 00:16:35,833 Schwerer, uns zu folgen. 211 00:16:35,958 --> 00:16:38,291 Ist ja toll, aber wenn wir in der Wildnis bleiben, 212 00:16:38,291 --> 00:16:41,125 - wie finden wir ein Telefon? - Wozu brauchen wir ein Telefon? 213 00:16:41,750 --> 00:16:43,000 Um im Camp anzurufen. 214 00:16:44,208 --> 00:16:47,666 - Um Hilfe zu rufen. - Wir brauchen keine, wir kommen klar. 215 00:16:48,666 --> 00:16:49,708 Wir kommen klar? 216 00:16:51,125 --> 00:16:54,208 Wir sind nicht mal in Trenton, sondern laufen in einem Wald rum. 217 00:16:54,208 --> 00:16:55,958 Wusste nicht mal, dass es hier Wälder gibt, 218 00:16:56,083 --> 00:16:59,625 aber wir haben einen gefunden. Wir kommen ganz und gar nicht klar. 219 00:16:59,625 --> 00:17:02,833 Wir wurden auf eine Mission gesandt, vom Orakel und den Göttern. 220 00:17:03,416 --> 00:17:07,000 Dachtest du, das wird einfach? So was muss schwer sein. 221 00:17:07,458 --> 00:17:09,250 Darum werden nur wenige auserwählt. 222 00:17:09,750 --> 00:17:12,875 Wenn wir im Camp anrufen, heißt das, es war ein Fehler, uns auszuwählen. 223 00:17:14,708 --> 00:17:16,375 Das macht mir überhaupt nichts aus. 224 00:17:17,375 --> 00:17:18,541 Jeder macht mal Fehler. 225 00:17:19,416 --> 00:17:22,708 - Warum fürchtest du so, was du bist? - Was? 226 00:17:24,208 --> 00:17:26,875 Das Interessante an genau diesem Satyr-Pfad ist, 227 00:17:26,875 --> 00:17:28,833 dass mein Onkel Ferdinand ihn auch gegangen ist, 228 00:17:28,833 --> 00:17:30,208 als er seine Mission bekam. 229 00:17:30,333 --> 00:17:32,875 Was heißt das, ich fürchte, was ich bin? Das tue ich nicht. 230 00:17:33,458 --> 00:17:37,291 Doch, tust du. Du bist nicht bloß ein Junge. 231 00:17:38,458 --> 00:17:41,458 "Bloß ein Junge" hätte Clarisse im Camp nicht so abgefertigt. 232 00:17:41,708 --> 00:17:45,250 "Bloß ein Junge" wird nicht von Hades' besten Schergen gejagt. 233 00:17:46,375 --> 00:17:47,916 Du bist Teil von etwas Größerem, 234 00:17:48,125 --> 00:17:50,250 das wir noch gar nicht begreifen. 235 00:17:50,875 --> 00:17:53,458 Wir müssen weiter, ob es dir passt oder nicht, 236 00:17:53,458 --> 00:17:56,875 - ob du nun willst oder nicht. - Du willst nicht das Camp rufen, gut. 237 00:17:58,250 --> 00:18:00,625 Dann lass uns wenigstens deine Mom anrufen. 238 00:18:02,500 --> 00:18:05,875 - Wie bitte? - Athene? Deine Mutter. 239 00:18:06,791 --> 00:18:10,583 Ich würde ja meinen Vater anrufen, aber zwischen uns herrscht Funkstille. 240 00:18:10,791 --> 00:18:12,708 Wegen der Vernachlässigung und so, 241 00:18:12,708 --> 00:18:16,250 aber du verstehst dich ja mit deiner Mom? Warum bitten wir sie nicht um Hilfe? 242 00:18:16,250 --> 00:18:19,333 Grover, sagst du deinem Freund, dass er sich zusammenreißen soll? 243 00:18:20,916 --> 00:18:22,875 Du kannst sie nicht fragen, oder? 244 00:18:24,083 --> 00:18:26,166 - Wann hast du zuletzt von ihr gehört? - Grover. 245 00:18:26,416 --> 00:18:28,125 Was ziehst du ihn da mit rein? 246 00:18:28,125 --> 00:18:30,083 - Er ist auf meiner Seite. - Wie kommst du darauf? 247 00:18:30,083 --> 00:18:31,875 Er ist mein Beschützer, das ist sein Job. 248 00:18:31,875 --> 00:18:34,083 - Er war zuerst mein Beschützer. - Zuerst? 249 00:18:36,000 --> 00:18:37,416 Was soll das heißen? 250 00:18:38,583 --> 00:18:42,750 Echt aufregend, in Onkel Ferdinands Fußstapfen zu treten. 251 00:18:42,875 --> 00:18:46,291 Fast so gut, als könnte ich wieder mit ihm reden. 252 00:18:46,750 --> 00:18:49,250 Thalia, Luke und Annabeth hatten einen Satyr-Beschützer. 253 00:18:50,250 --> 00:18:51,250 Das warst du. 254 00:18:53,791 --> 00:18:54,833 Warum weiß ich das nicht? 255 00:18:57,333 --> 00:18:58,375 Riecht ihr das? 256 00:18:58,666 --> 00:19:02,208 - Grover, ich mache keine Witze ... - Nein, ich auch nicht. Still. 257 00:19:06,791 --> 00:19:07,791 Hamburger. 258 00:19:16,791 --> 00:19:17,791 Grover. 259 00:19:18,416 --> 00:19:20,916 - Was tust du ... - Da brät irgendwer Hamburger 260 00:19:20,916 --> 00:19:24,833 mitten im Nirgendwo, an einem Satyr-Pfad. Wer auch immer es ist, 261 00:19:26,541 --> 00:19:27,791 er ist aus unserer Welt. 262 00:19:34,083 --> 00:19:36,958 TANTE EMS GARTENZWERGEN-EMPORIUM 263 00:19:45,125 --> 00:19:46,208 Also wirklich. 264 00:19:47,541 --> 00:19:48,541 Was? 265 00:19:48,875 --> 00:19:51,791 "Tante Em" hat einen Garten voller erstarrter Steinwesen. 266 00:19:52,625 --> 00:19:55,250 Ja, das ist auf jeden Fall jemand aus unserer Welt. 267 00:19:55,750 --> 00:19:57,958 Mag jemand raten, wofür das "Em" steht? 268 00:20:07,000 --> 00:20:09,541 Lasst uns abhauen, bitte, solange wir noch können. 269 00:20:17,166 --> 00:20:20,166 Du hättest mein Angebot lieber annehmen sollen. 270 00:20:21,166 --> 00:20:23,166 Angebot? Von welchem Angebot spricht sie? 271 00:20:26,375 --> 00:20:27,958 Heute nicht, Freunde. 272 00:20:29,083 --> 00:20:30,375 Nicht vor meiner Tür. 273 00:20:34,875 --> 00:20:35,958 Oh, verflucht. 274 00:20:37,958 --> 00:20:41,583 Wenn ihr etwas zu klären habt, kommt doch rein und ich helfe euch? 275 00:20:43,000 --> 00:20:45,666 Alecto? Leistest du uns Gesellschaft? 276 00:20:47,791 --> 00:20:50,083 Nein, hätte ich auch nicht erwartet. 277 00:20:52,125 --> 00:20:54,250 Solange ihr bei mir seid, lässt sie euch in Ruhe. 278 00:20:55,041 --> 00:20:56,875 Aber verziehen wird sie sich auch nicht, 279 00:20:57,000 --> 00:21:02,375 sonst müsste sie berichten, die Entführung von Poseidons Sohn vermasselt zu haben. 280 00:21:04,541 --> 00:21:07,291 - Woher wissen Sie ... - Ein verbotenes Kind wurde anerkannt. 281 00:21:07,708 --> 00:21:10,000 Was dachtest du, wie lange das ein Geheimnis bleibt? 282 00:21:11,625 --> 00:21:14,166 Freut mich, dich kennenzulernen, Sohn des Poseidon. 283 00:21:15,166 --> 00:21:16,500 Ich bin Medusa. 284 00:21:22,291 --> 00:21:23,583 Percy, nicht. 285 00:21:23,875 --> 00:21:27,708 - Sie ist ein Monster. - Wir entscheiden, wen wir Monster nennen, 286 00:21:27,833 --> 00:21:31,375 aber im Moment will dieses da euch in Stücke reißen, 287 00:21:32,666 --> 00:21:36,000 und ich lade euch zum Essen ein. Die Wahl liegt bei euch. 288 00:21:45,541 --> 00:21:46,708 Wir können ihr vertrauen. 289 00:21:46,708 --> 00:21:47,875 - Was? - Alter! 290 00:21:48,000 --> 00:21:49,333 Ich kann's nicht erklären, ich ... 291 00:21:50,458 --> 00:21:52,208 Meine Mom hat mir ihre Geschichte erzählt, 292 00:21:53,083 --> 00:21:55,500 und die Moral war, dass sie nicht so ist, wie alle denken. 293 00:21:55,958 --> 00:21:57,500 Und ich vertraue meiner Mom. 294 00:22:00,250 --> 00:22:03,708 Also werde ich reingehen. Ihr könnt machen, was ihr wollt. 295 00:22:06,916 --> 00:22:07,958 Was soll das ... 296 00:22:25,666 --> 00:22:26,833 Ihr habt bestimmt Hunger. 297 00:22:27,458 --> 00:22:30,250 Auf dem Tisch stehen Snacks, ich koche derweil etwas Richtiges. 298 00:22:36,125 --> 00:22:37,208 Meinst du, es ist sicher? 299 00:22:38,875 --> 00:22:40,083 Percy, ich will nicht lügen. 300 00:22:40,083 --> 00:22:43,041 Ich habe echt Hunger, ich bin bereit, das Risiko einzugehen. 301 00:22:46,083 --> 00:22:47,083 Danke fürs Kommen. 302 00:22:49,291 --> 00:22:51,083 Für mich ist das hier was anderes. 303 00:22:51,375 --> 00:22:52,416 Warum? 304 00:22:52,833 --> 00:22:55,166 Du sorgst dich, dass ich einen Groll gegen dich hege, 305 00:22:55,166 --> 00:22:57,375 nur weil du Athenes Tochter bist? 306 00:22:58,916 --> 00:23:02,250 Das musst du nicht. Wir sind doch nicht unsere Eltern. 307 00:23:02,916 --> 00:23:05,250 Wir haben vielleicht mehr gemeinsam, als du glaubst. 308 00:23:08,208 --> 00:23:10,166 Bitte setzt euch und esst. 309 00:23:18,958 --> 00:23:20,500 Wenn Sie kein Monster sind, was dann? 310 00:23:22,500 --> 00:23:25,375 - Eine Überlebenskünstlerin. - Sie sind sicher mehr als nur das. 311 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 Da draußen ist eine Furie, die Riesenangst vor Ihnen hat. 312 00:23:29,000 --> 00:23:30,750 Weil sie weiß, was ich von ihr halte. 313 00:23:31,458 --> 00:23:35,333 Ich mag keine Tyrannen. Wenn einer vor meiner Tür auftaucht, 314 00:23:35,458 --> 00:23:38,833 verbringt er deutlich mehr Zeit hier, als er vorhatte. 315 00:23:39,500 --> 00:23:43,125 Dank dieses Geschenks der Götter kann mich niemand mehr tyrannisieren. 316 00:23:44,291 --> 00:23:47,750 Was meine Mutter dir gab, war kein Geschenk, sondern ein Fluch. 317 00:23:49,500 --> 00:23:52,416 - Du bist deiner Mutter treu ergeben. - Ja. 318 00:23:53,250 --> 00:23:56,041 - Und stehst du zu ihr? - Immer. 319 00:23:56,625 --> 00:23:58,750 - Liebst du sie? - Natürlich tue ich das. 320 00:23:58,750 --> 00:24:00,125 Das tat ich auch. 321 00:24:02,458 --> 00:24:03,500 Ich auch. 322 00:24:05,083 --> 00:24:07,833 Kennst du die Geschichte, wie ich zu dem hier geworden bin? 323 00:24:07,833 --> 00:24:08,958 Ich schon. 324 00:24:09,875 --> 00:24:10,916 Ach ja? 325 00:24:13,875 --> 00:24:14,916 Tue ich das? 326 00:24:17,375 --> 00:24:20,791 Athene war mein Ein und Alles. 327 00:24:21,791 --> 00:24:26,541 Ich verehrte sie, ich betete sie an. Ich brachte ihr Opfer ... 328 00:24:27,625 --> 00:24:28,791 Sie antwortete mir nie. 329 00:24:29,416 --> 00:24:32,791 Nicht mal ein Omen, um anzudeuten, dass sie meine Liebe wertschätzte. 330 00:24:35,208 --> 00:24:39,250 Ich war nicht wie du, Liebste. Ich war du. 331 00:24:41,583 --> 00:24:44,125 Ich hätte sie mein Leben lang so verehrt ... 332 00:24:46,000 --> 00:24:47,125 In der Stille. 333 00:24:49,208 --> 00:24:53,333 Aber eines Tages kam ein anderer Gott und brach dieses Schweigen. 334 00:24:55,083 --> 00:24:58,916 Dein Vater. Der Meeresgott sagte, er würde mich lieben. 335 00:24:59,666 --> 00:25:03,750 Mir war, als sähe er mich auf eine Weise, wie mich noch keiner angesehen hatte. 336 00:25:04,875 --> 00:25:08,000 Doch dann verkündete Athene, ich hätte sie beschämt 337 00:25:08,000 --> 00:25:09,458 und müsste bestraft werden. 338 00:25:10,708 --> 00:25:11,708 Nicht er. 339 00:25:13,416 --> 00:25:14,416 Ich. 340 00:25:17,166 --> 00:25:19,125 Keiner sollte mich je wieder anschauen 341 00:25:19,125 --> 00:25:21,416 und lebend davonkommen. 342 00:25:24,458 --> 00:25:25,625 So ist es nicht gewesen. 343 00:25:26,166 --> 00:25:28,583 Meine Mutter ist gerecht. Immer. 344 00:25:28,750 --> 00:25:33,083 Die Götter wollen euch glauben machen, dass sie unfehlbar sind. 345 00:25:34,041 --> 00:25:35,916 Aber sie wollen, was alle Tyrannen wollen. 346 00:25:36,250 --> 00:25:39,125 Dass wir uns selbst die Schuld für ihre Makel geben. 347 00:25:39,125 --> 00:25:42,125 So war es nicht. Und du bist eine Lügnerin. 348 00:25:48,541 --> 00:25:49,916 Da brennt etwas an. 349 00:25:52,041 --> 00:25:55,166 Hilfst du mir in der Küche? Ich glaube, das Essen ist fertig. 350 00:26:06,625 --> 00:26:07,666 Grover, 351 00:26:09,041 --> 00:26:10,041 mach dich fluchtbereit. 352 00:26:27,416 --> 00:26:28,625 Sie ist sonst nicht so. 353 00:26:31,875 --> 00:26:34,291 Ich meine, ein bisschen schon, aber das ging zu weit. 354 00:26:34,291 --> 00:26:35,458 Sie wird dich verraten. 355 00:26:36,958 --> 00:26:41,041 Früher oder später. Das tun Leute wie sie immer. 356 00:26:41,208 --> 00:26:42,500 So eine ist sie nicht. 357 00:26:42,500 --> 00:26:45,750 Dann bist du leichte Beute für sie, wenn es so weit ist. 358 00:26:46,791 --> 00:26:47,791 Was kümmert Sie das? 359 00:26:49,458 --> 00:26:52,791 Deine Mutter und ich sind gewissermaßen wie Schwestern. 360 00:26:53,541 --> 00:26:55,208 Verfolgt vom selben Monster. 361 00:26:56,083 --> 00:26:58,125 Darum weckst du meinen Beschützerinstinkt. 362 00:26:59,458 --> 00:27:00,500 Ein Monster? 363 00:27:03,291 --> 00:27:05,208 So hat meine Mom Dad nie genannt. 364 00:27:07,166 --> 00:27:10,208 Wo ist sie jetzt, deine Mutter? 365 00:27:12,000 --> 00:27:13,125 Ist sie in Sicherheit? 366 00:27:15,166 --> 00:27:16,166 Nein ... 367 00:27:18,041 --> 00:27:19,083 ... ist sie nicht. 368 00:27:21,625 --> 00:27:24,875 Und vertraust du deinen Freunden, dir zu helfen, sie zu retten? 369 00:27:26,250 --> 00:27:30,583 Werden sie zulassen, dass du sie rettest, wenn es ihre Mission gefährdet? 370 00:27:33,708 --> 00:27:35,083 Ich kann 371 00:27:36,500 --> 00:27:40,000 dir helfen, sie dir vom Hals zu schaffen, 372 00:27:41,166 --> 00:27:42,708 dann wärst du sie los. 373 00:27:45,208 --> 00:27:46,375 Wenn du mich darum bittest. 374 00:29:29,125 --> 00:29:30,125 Kommt schon. 375 00:29:45,000 --> 00:29:46,791 Wir sind zu dritt, sie ist allein. 376 00:29:47,125 --> 00:29:48,958 Sie kann uns nicht alle gleichzeitig angucken. 377 00:29:48,958 --> 00:29:52,333 - So einfach wird das nicht. - Doch. Hier ist der Plan. 378 00:29:52,500 --> 00:29:55,125 Ich fliege los und lenke ihre Aufmerksamkeit auf mich. 379 00:29:55,333 --> 00:29:59,375 Sobald ihr mich "Maia" sagen hört, fangt ihr an... Oh Mann! Okay! 380 00:30:01,875 --> 00:30:03,041 Aus! Runter! 381 00:30:08,541 --> 00:30:09,750 Wir brauchen einen neuen Plan. 382 00:30:10,625 --> 00:30:14,666 Wir sind nicht wie unsere Eltern, es sei denn, wir entscheiden uns dafür. 383 00:30:16,125 --> 00:30:18,000 Ihr zwei habt euch entschieden. 384 00:30:23,000 --> 00:30:29,166 Tochter einer selbstgerechten Mutter, die die Selbstgerechtigkeit gewählt hat. 385 00:30:43,000 --> 00:30:46,666 Und du, du hättest deinem Vater zeigen können, 386 00:30:47,250 --> 00:30:50,625 was es heißt, für jemanden einzustehen, den du liebst. 387 00:30:52,791 --> 00:30:57,875 Du hättest deine Mutter retten können, statt deines Vaters Befehle zu befolgen. 388 00:30:59,041 --> 00:31:01,750 Wenn ihr ihnen diese Lektionen nicht beibringen wollt, 389 00:31:02,208 --> 00:31:05,166 müsst ihr wohl selbst die Lektion werden. 390 00:31:05,666 --> 00:31:09,000 Wenn ich eure Statuen zum Olymp schicke, 391 00:31:10,458 --> 00:31:14,250 kapieren sie es vielleicht umso besser. 392 00:31:15,791 --> 00:31:16,791 Steh auf. 393 00:31:19,000 --> 00:31:20,375 Lass dich mal anschauen. 394 00:31:33,750 --> 00:31:35,833 Das habe ich nicht gut durchdacht! 395 00:31:38,083 --> 00:31:39,125 Jetzt! 396 00:31:46,625 --> 00:31:48,833 - Hast du das gehört? - Hey, alles okay? 397 00:31:51,708 --> 00:31:53,083 Hast du was gesagt? 398 00:32:06,666 --> 00:32:08,791 - Oh Mann. - Hast du es gefunden? 399 00:32:12,125 --> 00:32:13,125 Ich hoffe es. 400 00:32:15,916 --> 00:32:18,541 - Soll ich das übernehmen? - Nein, ich schaffe das. 401 00:32:19,000 --> 00:32:22,125 Pass nur auf, dass er in die richtige Richtung zeigt, 402 00:32:22,541 --> 00:32:23,583 bevor du den Hut abnimmst. 403 00:32:25,291 --> 00:32:27,416 - Guter Tipp. - Okay. 404 00:32:31,208 --> 00:32:34,166 - Meine Hände sind voll ... - Oh, na klar. 405 00:33:18,750 --> 00:33:19,750 Was hast du? 406 00:33:23,291 --> 00:33:25,875 - Onkel Ferdinand. - Oh nein. 407 00:33:26,166 --> 00:33:27,833 Grover, es tut mir so leid. 408 00:33:30,833 --> 00:33:32,750 Weiter kam er nicht auf seiner Mission. 409 00:33:34,958 --> 00:33:37,916 Wir sind nicht mal in Trenton. Aber seht ihn euch an. 410 00:33:40,666 --> 00:33:42,291 Er ist nicht wie die anderen, er ... 411 00:33:44,708 --> 00:33:45,875 Er hatte keine Angst. 412 00:33:51,166 --> 00:33:53,500 Hast du den Kopf benutzt, um Alecto zu erledigen? 413 00:33:54,375 --> 00:33:55,375 Ja. 414 00:33:56,708 --> 00:33:57,708 Gut. 415 00:33:59,875 --> 00:34:01,000 Das war richtig so. 416 00:34:03,875 --> 00:34:07,500 Wir sollten jetzt weiter. Es wird bald dunkel. 417 00:34:08,791 --> 00:34:10,291 Was machen wir mit dem Kopf? 418 00:34:11,500 --> 00:34:14,166 Ich habe eine Furie damit erledigt, ohne mich anzustrengen. 419 00:34:14,166 --> 00:34:16,208 Wir können ihn nicht einfach rumliegen lassen. 420 00:34:17,000 --> 00:34:18,833 Wir vergraben ihn mit dem Hut bedeckt im Keller. 421 00:34:19,208 --> 00:34:20,250 So kann nichts passieren. 422 00:34:24,916 --> 00:34:25,916 Klar. 423 00:34:27,083 --> 00:34:29,166 Können wir jetzt über unser Problem reden? 424 00:34:29,833 --> 00:34:33,041 - Welches Problem? -"Du hättest deine Mutter retten können." 425 00:34:33,416 --> 00:34:35,458 Das klang so, als hättet ihr drüber geredet. 426 00:34:35,708 --> 00:34:37,750 - Ist deine Mutter noch am Leben? - Hades hat sie. 427 00:34:38,375 --> 00:34:41,208 - Aber danke für deine Besorgnis. - Leute, bitte hört auf. 428 00:34:41,375 --> 00:34:44,000 Oh, ich bin besorgt, aber was hast du mit dieser Mission vor? 429 00:34:44,000 --> 00:34:45,958 Und warum höre ich das erst von Medusa? 430 00:34:45,958 --> 00:34:49,291 Okay, wo wir schon dabei sind: "Du hättest mein Angebot annehmen sollen"? 431 00:34:49,708 --> 00:34:50,958 Worum ging's denn da? 432 00:34:50,958 --> 00:34:52,583 Und warum erfahren wir das von Alecto? 433 00:34:52,583 --> 00:34:53,708 Es reicht! 434 00:34:56,625 --> 00:34:58,250 Der Hut war ein Geschenk ihrer Mutter. 435 00:34:59,083 --> 00:35:01,125 Er ist das Einzige, was sie von ihr hat. 436 00:35:01,125 --> 00:35:02,333 Er bedeutet ihr viel! 437 00:35:04,166 --> 00:35:05,958 Gut, aber wie verstecken wir das Ding? 438 00:35:05,958 --> 00:35:07,041 Ich weiß es noch nicht. 439 00:35:08,916 --> 00:35:12,958 Und du? Ernsthaft? Seine Mom ist am Leben. 440 00:35:13,208 --> 00:35:15,500 Was glaubst du, wie verwirrend das für ihn ist? 441 00:35:15,708 --> 00:35:18,375 Der Gedanke, vielleicht zwischen dem Schicksal der Welt 442 00:35:18,375 --> 00:35:21,166 und des einzigen Menschen, dem er was bedeutet, wählen zu müssen? 443 00:35:21,916 --> 00:35:23,333 Warum sagst du so was? 444 00:35:23,833 --> 00:35:26,791 Weil ich mich abmühe, diese Mission am Laufen zu halten, 445 00:35:26,791 --> 00:35:28,458 ohne einen von euch aufzuregen. 446 00:35:30,958 --> 00:35:33,458 Vielleicht muss es aufregend werden, ehe es weitergehen kann. 447 00:35:34,916 --> 00:35:36,500 Sie hat dich was im Wald gefragt, 448 00:35:36,500 --> 00:35:39,041 aber du hast nie geantwortet. Wovor hast du solche Angst? 449 00:35:39,041 --> 00:35:40,833 - Wovon redest du? - Du hast mich gehört. 450 00:35:42,375 --> 00:35:44,375 - Ich weiß es nicht. - Ich glaube, das tust du. 451 00:35:45,500 --> 00:35:47,416 Du streitest nur noch mit ihr und mit mir. 452 00:35:47,416 --> 00:35:50,666 Weil das Orakel gesagt hat, einer von euch wird mich verraten. Okay? 453 00:35:53,708 --> 00:35:56,333 "Du wirst verraten werden von dem, den 'Freund' du nennst, 454 00:35:56,500 --> 00:35:59,375 und versagen, das zu retten, was am allermeisten zählt." 455 00:36:00,291 --> 00:36:01,666 Das hat sie noch zu mir gesagt. 456 00:36:03,833 --> 00:36:07,125 Ich wählte sie, weil ich nicht glaubte, wir könnten je Freunde werden, 457 00:36:07,458 --> 00:36:10,458 und dich, weil ich glaube, wenn ich mich auf irgendwen verlassen kann, 458 00:36:10,583 --> 00:36:14,500 komme, was da wolle, dann auf dich. Und jetzt fühle ich mich so allein. 459 00:36:16,000 --> 00:36:17,666 Ich weiß nicht, wem ich trauen kann. 460 00:36:28,333 --> 00:36:29,541 Ich hab's nicht so gemeint. 461 00:36:34,458 --> 00:36:37,291 Alecto wollte uns helfen, wenn ich dich ihr überlasse. 462 00:36:38,708 --> 00:36:39,708 Was hast du gesagt? 463 00:36:41,750 --> 00:36:42,791 Ich tötete ihre Schwester. 464 00:36:47,500 --> 00:36:50,500 Medusa wollte helfen, meine Mom zu retten, wenn ich euch verrate. 465 00:36:52,250 --> 00:36:53,291 Und was hast du gesagt? 466 00:36:55,166 --> 00:36:56,333 Ich schnitt ihr den Kopf ab. 467 00:37:00,458 --> 00:37:02,166 Halbgötter sein lag nicht in eurer Hand. 468 00:37:03,708 --> 00:37:05,666 Wir haben diese Mission nicht erwählt. 469 00:37:07,333 --> 00:37:10,833 Aber wir können entscheiden, dass, solange wir zusammen sind, 470 00:37:11,833 --> 00:37:13,083 wir niemals allein sind. 471 00:37:16,000 --> 00:37:18,916 Wenn uns das nicht gelingt, können wir auch gleich zurück ins Camp. 472 00:37:21,208 --> 00:37:22,208 Dann schaffen wir's nie. 473 00:37:26,500 --> 00:37:28,583 Ich weiß was Besseres, was wir damit tun können. 474 00:37:34,208 --> 00:37:37,291 Hermes Express transportiert diese Dinger überallhin. 475 00:37:37,875 --> 00:37:39,375 Manches sogar zum Olymp. 476 00:37:41,250 --> 00:37:44,291 Percy, du kannst doch nicht Medusas Kopf zum Olymp schicken. 477 00:37:45,125 --> 00:37:46,125 Wieso nicht? 478 00:37:47,083 --> 00:37:49,000 - Das wird den Göttern nicht gefallen. - Kein Stück. 479 00:37:49,541 --> 00:37:50,708 - Kein bisschen. - Warum? 480 00:37:50,708 --> 00:37:52,291 Das macht man doch mit Gefahrengut. 481 00:37:52,958 --> 00:37:55,958 Batterien zum Beispiel, man schickt sie dahin zurück, wo sie herkamen. 482 00:37:56,416 --> 00:37:57,708 Das ist eine schlechte Idee. 483 00:37:59,166 --> 00:38:01,625 - Das werden sie unverschämt finden. - Ich bin unverschämt. 484 00:38:01,875 --> 00:38:04,958 - Ja, aber wir nicht. - Wirklich nicht. 485 00:38:05,583 --> 00:38:11,541 Medusa wollte unsere Mission sabotieren. Sie hat einen Hass auf deine Mom. 486 00:38:11,791 --> 00:38:13,083 Wenn man es so sieht, 487 00:38:13,333 --> 00:38:15,625 ist das doch so eine Art Zeichen der Anerkennung? 488 00:38:16,875 --> 00:38:17,958 Und außerdem ... 489 00:38:20,583 --> 00:38:23,458 So bliebe ein Stück deiner Mutter bei uns. 490 00:38:26,125 --> 00:38:27,166 Danke. 491 00:38:32,958 --> 00:38:36,791 Das meinte ich nicht mit "füreinander da sein". 492 00:38:38,708 --> 00:38:41,791 Hier drohen Gefahren, die wir nicht mal ansatzweise ... 493 00:38:46,458 --> 00:38:48,250 Du singst jetzt nicht den Song, oder? 494 00:38:49,333 --> 00:38:50,416 Okay. 495 00:38:50,541 --> 00:38:52,041 Meine Güte ... 496 00:38:52,166 --> 00:38:54,583 - Die Stimmung ist mies, Konsens ... - Ach, egal. 497 00:38:59,041 --> 00:39:02,250 {\an8}HERMES EXPRESS DIESE SEITE OBEN, ZERBRECHLICH 498 00:39:24,875 --> 00:39:26,666 {\an8}GÖTTER, OLYMP 600. ETAGE, EMPIRE STATE BUILDING 499 00:39:26,666 --> 00:39:28,416 {\an8}NEW YORK, NY MIT BESTEN GRÜSSEN, PERCY JACKSON 500 00:39:40,458 --> 00:39:43,916 New York City 501 00:39:47,583 --> 00:39:49,083 Der Olymp-Pfad 502 00:39:54,583 --> 00:39:56,416 Leute, ihr werdet es nicht glauben. 503 00:41:30,333 --> 00:41:35,125 PERCY JACKSON: DIE SERIE 504 00:41:47,166 --> 00:41:48,416 Du solltest jetzt weglaufen. 505 00:41:52,583 --> 00:41:53,708 War das die Chimäre? 506 00:41:58,625 --> 00:42:00,333 Poseidon hat mir noch nie geholfen. 507 00:42:03,416 --> 00:42:04,708 Er würde jetzt nicht anfangen. 508 00:43:35,666 --> 00:43:37,708 Untertitel von: Martin Knuhr