1
00:00:01,208 --> 00:00:04,458
Tu as vu ?
Ce qui est arrivé à ma mère ?
2
00:00:04,958 --> 00:00:07,250
C'est lui, le gamin
qui a tué le Minotaure ?
3
00:00:07,416 --> 00:00:13,833
Je sais que tu te sens impuissant,
mais tu ne l'es pas. Tu verras.
4
00:00:14,375 --> 00:00:15,375
Je m'appelle Annabeth.
5
00:00:15,375 --> 00:00:18,333
Annabeth voit le monde différemment.
Elle a toujours six coups d'avance.
6
00:00:18,458 --> 00:00:20,166
Chiron le lui promet
depuis des années :
7
00:00:20,291 --> 00:00:22,583
un jour, un demi-dieu
destiné à partir en quête arrivera.
8
00:00:22,583 --> 00:00:24,250
Même Chiron ne pourra l'empêcher.
9
00:00:24,916 --> 00:00:29,708
Tu as été reconnu par Poséidon.
Ton père a besoin de ton aide.
10
00:00:29,833 --> 00:00:35,458
Zeus lui a posé un ultimatum :
s'il ne lui rend pas l'Éclair,
11
00:00:35,666 --> 00:00:36,666
ce sera la guerre.
12
00:00:37,291 --> 00:00:39,541
Ta mère a été enlevée par Hadès.
13
00:00:39,875 --> 00:00:43,500
Si tu la retrouves là-bas,
tu pourrais la ramener.
14
00:00:44,916 --> 00:00:45,916
On part quand ?
15
00:00:48,750 --> 00:00:54,083
PERCY JACKSON ET LES OLYMPIENS
16
00:01:45,250 --> 00:01:48,708
Salut, je suis Percy. Enchanté.
17
00:01:54,833 --> 00:01:58,750
Apparemment, on doit passer par vous
pour qu'une quête soit officielle...
18
00:02:01,500 --> 00:02:05,333
C'est bizarre, vu que vous êtes
une déco d'Halloween.
19
00:02:07,875 --> 00:02:08,958
La vache.
20
00:02:14,750 --> 00:02:16,625
Vous avez l'air très prise.
Je repasserai.
21
00:02:39,458 --> 00:02:41,916
Sérieux ?
22
00:02:42,500 --> 00:02:48,041
Tu iras à l'ouest et tu rencontreras
le dieu qui s'est retourné.
23
00:02:48,875 --> 00:02:54,250
Tu trouveras ce qui fut volé
et, sans dommage, le verras restitué.
24
00:02:57,250 --> 00:03:00,041
L'Oracle a confirmé
ce que nous avions présagé.
25
00:03:00,666 --> 00:03:04,750
Cette quête vous mènera aux Enfers,
26
00:03:05,875 --> 00:03:10,291
où vous affronterez le dieu
qui s'est rebellé contre ses frères.
27
00:03:11,250 --> 00:03:12,333
Hadès.
28
00:03:13,000 --> 00:03:17,375
L'entrée du domaine d'Hadès se trouve
sous la ville de Los Angeles.
29
00:03:17,625 --> 00:03:19,833
C'est là que ton périple te conduira.
30
00:03:20,583 --> 00:03:21,708
Le temps presse.
31
00:03:22,833 --> 00:03:25,833
J'ai sélectionné
nos meilleurs candidats
32
00:03:25,833 --> 00:03:29,416
parmi lesquels tu choisiras
deux compagnons de quête.
33
00:03:29,916 --> 00:03:33,041
- Ils assureront notre réussite.
- Annabeth.
34
00:03:37,791 --> 00:03:42,791
En général, on attend d'avoir cité
un ou deux noms avant de choisir.
35
00:03:43,041 --> 00:03:44,541
Tu ne veux pas en entendre d'autres ?
36
00:03:47,416 --> 00:03:52,250
Ce truc, l'Éclair de Zeus,
on doit lui rendre, non ?
37
00:03:53,125 --> 00:03:55,875
- Oui.
- Et ça va être dur de le récupérer ?
38
00:03:56,750 --> 00:03:57,833
Incroyablement.
39
00:03:57,833 --> 00:03:59,083
Et si pour réussir la mission,
40
00:03:59,208 --> 00:04:01,958
il fallait me pousser
dans les escaliers...
41
00:04:02,833 --> 00:04:05,458
vous voudriez quelqu'un
qui n'hésiterait pas à le faire.
42
00:04:08,708 --> 00:04:12,208
La première candidate choisie
est Annabeth Chase !
43
00:04:14,666 --> 00:04:16,875
Prochains candidats.
44
00:04:24,833 --> 00:04:26,375
T'as mangé quoi, mon pote ?
45
00:04:28,416 --> 00:04:31,083
Hé, attends !
Je voulais pas te contrarier.
46
00:04:31,250 --> 00:04:32,750
Je me demandais juste.
47
00:04:42,291 --> 00:04:43,291
Salut.
48
00:04:44,833 --> 00:04:45,833
Salut.
49
00:04:46,625 --> 00:04:48,833
Désolé d'avoir raté
ta cérémonie de sélection.
50
00:04:50,500 --> 00:04:52,041
J'étais occupé à...
51
00:04:55,375 --> 00:04:56,458
ramasser ses crottes.
52
00:04:58,791 --> 00:05:00,416
Désolé pour ça.
53
00:05:01,125 --> 00:05:04,083
M. D n'avait pas l'air ravi
que t'aies avoué pour ma mère.
54
00:05:04,208 --> 00:05:07,208
Non, pas vraiment.
55
00:05:09,125 --> 00:05:11,708
Alors, t'as choisi qui
pour t'accompagner ?
56
00:05:13,625 --> 00:05:14,625
Toi.
57
00:05:15,958 --> 00:05:18,750
Très drôle.
Sérieusement, t'as choisi qui ?
58
00:05:19,958 --> 00:05:20,958
Je t'ai choisi, toi.
59
00:05:23,291 --> 00:05:24,291
Pourquoi ?
60
00:05:26,416 --> 00:05:32,250
Tu seras trahi
par quelqu'un qui se dit ton ami.
61
00:05:33,291 --> 00:05:39,041
Et à la fin, tu n'arriveras pas
à sauver ce qui compte le plus.
62
00:05:40,583 --> 00:05:41,625
Je te fais confiance.
63
00:05:44,375 --> 00:05:48,958
Et pour le moment,
c'est tout ce qui compte.
64
00:05:52,125 --> 00:05:53,833
Je vais prendre
plein de trucs à grignoter.
65
00:06:12,750 --> 00:06:14,208
Ils t'ont donné combien d'argent ?
66
00:06:15,791 --> 00:06:19,166
Deux cents dollars en liquide
et un sachet de ces pièces.
67
00:06:21,041 --> 00:06:25,750
Je crois que c'est canadien.
Ou alors d'un jeu de société.
68
00:06:26,333 --> 00:06:30,041
Ce sont des drachmes d'or.
Les dollars pour le monde humain,
69
00:06:30,041 --> 00:06:32,041
les drachmes pour le monde mythique.
Confonds pas.
70
00:06:35,750 --> 00:06:36,875
Je t'ai apporté ça.
71
00:06:49,958 --> 00:06:53,125
Elles ont l'air... cool.
72
00:06:59,291 --> 00:07:00,291
Maia.
73
00:07:05,875 --> 00:07:07,125
Vraiment cool.
74
00:07:08,166 --> 00:07:11,625
Un cadeau. De mon père.
75
00:07:12,958 --> 00:07:14,000
Maia.
76
00:07:21,125 --> 00:07:23,333
J'ai hésité à te choisir
avant de prendre Grover.
77
00:07:23,333 --> 00:07:25,500
Grover est bien plus fort
qu'on le croit.
78
00:07:25,500 --> 00:07:26,583
J'avais peur.
79
00:07:28,791 --> 00:07:31,750
J'ai une chance de sauver ma mère
des griffes d'Hadès.
80
00:07:33,875 --> 00:07:35,333
Rien ne doit m'arrêter.
81
00:07:36,416 --> 00:07:40,875
Si ça devait entraver la quête,
j'ai peur
82
00:07:41,041 --> 00:07:42,125
qu'Annabeth m'en empêche.
83
00:07:42,125 --> 00:07:45,083
Et tu as dit
que tu serais toujours de son côté.
84
00:07:45,083 --> 00:07:46,458
- Et...
- C'est pas grave.
85
00:07:47,625 --> 00:07:50,041
Je t'assure, je comprends.
86
00:07:53,291 --> 00:07:54,666
Serrez-vous les coudes là-bas.
87
00:08:09,125 --> 00:08:10,791
Cet arbre va lui manquer, on dirait.
88
00:08:13,500 --> 00:08:15,875
Quand Annabeth est arrivée ici
avec Thalia et Luke,
89
00:08:15,875 --> 00:08:17,583
ils étaient poursuivis
par des monstres.
90
00:08:18,250 --> 00:08:20,708
Les sbires d'Hadès. Des sœurs.
91
00:08:21,708 --> 00:08:22,708
Des Furies.
92
00:08:23,750 --> 00:08:25,250
- Mme Dodds ?
- Oui !
93
00:08:26,083 --> 00:08:28,208
L'une d'elles était
notre prof de maths, Alecto.
94
00:08:29,791 --> 00:08:32,625
Thalia est retournée se battre
pour donner de l'avance aux autres.
95
00:08:33,333 --> 00:08:36,250
Le satyre qui la protégeait
a tenté de l'arrêter, en vain.
96
00:08:37,125 --> 00:08:42,041
Au dernier moment, Zeus est intervenu
pour lui sauver la vie et...
97
00:08:43,333 --> 00:08:44,375
il l'a changée en arbre.
98
00:08:45,666 --> 00:08:48,166
L'être le plus puissant de l'univers
99
00:08:48,166 --> 00:08:51,750
n'a pas trouvé mieux
pour sauver sa fille...
100
00:08:51,750 --> 00:08:53,625
que de la changer en arbre ?
101
00:08:54,166 --> 00:08:56,500
C'était la plus courageuse
de tous les demi-dieux.
102
00:08:57,166 --> 00:08:59,833
Elle s'est battue avec bravoure
et a connu un destin de héros.
103
00:09:00,583 --> 00:09:01,916
Plutôt un destin de sapin.
104
00:09:05,041 --> 00:09:07,750
Les enfants interdits
sont en danger en permanence.
105
00:09:07,750 --> 00:09:10,875
Même les plus forts, même Thalia.
106
00:09:11,500 --> 00:09:14,166
Et tu es loin d'être Thalia.
107
00:09:14,375 --> 00:09:17,333
Fais exactement ce que je dis
et peut-être que tu survivras.
108
00:09:18,666 --> 00:09:19,666
C'est clair ?
109
00:09:26,125 --> 00:09:29,541
- Elle se prend pour la cheffe ?
- Tu croyais que ce serait qui ?
110
00:09:29,708 --> 00:09:32,625
Je pensais qu'on voterait.
111
00:09:37,541 --> 00:09:40,125
Les quêtes des héros
forgent le monde.
112
00:09:42,458 --> 00:09:44,666
Elles ont bâti
et détruit des empires...
113
00:09:46,500 --> 00:09:48,791
changé le cours
de la civilisation humaine...
114
00:09:50,375 --> 00:09:52,708
perturbé l'équilibre des forces
sur l'Olympe.
115
00:09:59,541 --> 00:10:01,375
Une quête est un événement sacré.
116
00:10:05,333 --> 00:10:06,458
Être chargé d'une quête,
117
00:10:06,458 --> 00:10:09,250
c'est entrer en conversation
avec les dieux eux-mêmes.
118
00:10:16,291 --> 00:10:18,750
On est loin d'une odeur sacrée,
je te le dis.
119
00:10:19,041 --> 00:10:21,208
On est des soldats en mission.
C'est pas des vacances.
120
00:10:21,791 --> 00:10:23,375
Merci pour cette précision.
121
00:10:23,708 --> 00:10:26,875
Pourquoi Chiron nous a pas
payé l'avion, si c'est si important ?
122
00:10:27,375 --> 00:10:30,208
Il devrait revoir
ses priorités, non ?
123
00:10:30,708 --> 00:10:32,875
Désolé, je pensais
qu'on te l'avait dit.
124
00:10:33,708 --> 00:10:34,750
Quoi ?
125
00:10:34,750 --> 00:10:37,750
Percy, il n'y a pas que les monstres
qui tenteront de nous arrêter.
126
00:10:38,750 --> 00:10:40,250
Tu es un enfant interdit.
127
00:10:40,375 --> 00:10:42,791
Zeus lui-même pourrait décider
de s'en prendre à toi.
128
00:10:43,333 --> 00:10:44,750
Le ciel est son domaine.
129
00:10:45,083 --> 00:10:48,291
Voyager par avion reviendrait
à te servir sur un plateau.
130
00:10:49,583 --> 00:10:51,291
Ouais, personne me l'avait dit.
131
00:10:56,208 --> 00:10:57,666
Je vais acheter de quoi grignoter.
132
00:10:57,791 --> 00:11:00,250
- Je viens avec toi.
- Non, tu restes là.
133
00:11:00,583 --> 00:11:02,291
Pourquoi ? Ça pue ici.
134
00:11:02,833 --> 00:11:06,166
Ça masque ton odeur aux monstres,
donc tu restes là.
135
00:11:06,750 --> 00:11:07,750
Je demande un vote.
136
00:11:08,208 --> 00:11:10,125
Qui pense qu'on devrait tous
sortir prendre l'air
137
00:11:10,125 --> 00:11:12,208
- et acheter à manger ?
- On vote pas.
138
00:11:12,500 --> 00:11:13,875
Chips et sodas, ça vous va ?
139
00:11:14,000 --> 00:11:16,333
Je vois pas pourquoi
tu déciderais du vote.
140
00:11:16,708 --> 00:11:18,625
- Désolée de l'apprendre.
- D'accord.
141
00:11:19,041 --> 00:11:21,000
Votons pour décider
si tu peux empêcher un vote.
142
00:11:21,166 --> 00:11:23,708
Grover, tu veux pas aider ton...
143
00:11:25,666 --> 00:11:27,916
- ami ?
- Je refuse de vous départager.
144
00:11:29,833 --> 00:11:30,958
J'ai une meilleure idée.
145
00:11:33,333 --> 00:11:37,750
Mince alors, ça chauffe dehors
Parce que mes nouveaux amis
146
00:11:37,875 --> 00:11:42,833
Sont encore en désaccord
Zut ! Quand personne ne sourit
147
00:11:43,041 --> 00:11:45,833
Le truc pour oublier les tensions
C'est de chanter cette chanson...
148
00:11:45,833 --> 00:11:46,916
Tu fais quoi, là ?
149
00:11:49,125 --> 00:11:50,458
C'est "La Chanson du consensus".
150
00:11:51,000 --> 00:11:53,958
La deuxième strophe nous invite
à complimenter les autres.
151
00:11:54,250 --> 00:11:57,541
Tu serais surpris de voir qu'à force,
les désaccords finissent par...
152
00:12:02,125 --> 00:12:03,125
disparaître.
153
00:12:06,041 --> 00:12:07,333
Chips et sodas ?
154
00:12:07,333 --> 00:12:08,625
- Peu importe.
- Oui, merci.
155
00:12:09,208 --> 00:12:10,208
D'accord.
156
00:12:12,916 --> 00:12:14,541
Notre système de vote est brisé.
157
00:12:15,833 --> 00:12:18,875
MANGUE, ORANGE, RAISIN, CERISE
158
00:12:49,208 --> 00:12:51,416
On ne peut pas toujours
éviter les monstres.
159
00:12:52,416 --> 00:12:54,291
Il y en a plus qu'on le croit.
160
00:12:55,666 --> 00:12:59,833
Le truc, c'est de les repérer
avant qu'ils ne te repèrent.
161
00:13:03,375 --> 00:13:06,666
Ils sont plus susceptibles de sentir
un demi-dieu très puissant.
162
00:13:07,458 --> 00:13:11,000
Un enfant des Trois Grands,
Zeus, Poséidon et Hadès,
163
00:13:11,166 --> 00:13:13,125
court un immense danger.
164
00:13:16,958 --> 00:13:19,791
Mais ce n'est pas ta force
qui les attire.
165
00:13:20,541 --> 00:13:22,250
C'est plus compliqué que ça.
166
00:13:23,291 --> 00:13:24,416
Ils sentent la peur.
167
00:13:24,625 --> 00:13:25,750
Ça, c'est les abeilles.
168
00:13:26,625 --> 00:13:29,958
Ce qu'ils traquent
dépend de chaque monstre.
169
00:13:31,333 --> 00:13:33,833
Certains sentent plus
ton sentiment d'infériorité.
170
00:13:34,625 --> 00:13:37,833
D'autres, ton désir de gloire,
ta honte.
171
00:13:40,000 --> 00:13:42,666
Si tu es confronté à l'un d'eux,
rappelle-toi bien...
172
00:13:44,666 --> 00:13:46,541
quel que soit ton point faible,
173
00:13:46,958 --> 00:13:49,375
c'est là que le monstre frappera.
174
00:13:49,583 --> 00:13:53,375
Rien ne l'arrêtera, pas même la mort.
175
00:14:05,166 --> 00:14:06,791
Si vous faisiez mieux votre travail,
176
00:14:07,375 --> 00:14:09,583
je ne vous aurais peut-être pas
repérée aussi vite.
177
00:14:11,041 --> 00:14:12,791
Si Thalia avait mieux fait le sien,
178
00:14:12,791 --> 00:14:16,375
elle n'abriterait peut-être pas
une famille d'écureuils actuellement.
179
00:14:17,958 --> 00:14:19,750
C'est pour ça
qu'Hadès vous a envoyée ?
180
00:14:20,208 --> 00:14:23,291
Pour vous vanter d'un boulot
à moitié fait ?
181
00:14:24,625 --> 00:14:26,208
Comme les choses changent.
182
00:14:27,041 --> 00:14:30,458
Tu n'es plus la petite fille apeurée
que je traquais autrefois.
183
00:14:31,041 --> 00:14:33,916
Ne vous méprenez pas.
Je n'avais pas si peur que ça.
184
00:14:34,958 --> 00:14:37,083
Peut-être bien.
185
00:14:38,833 --> 00:14:42,458
En tout cas,
ta réputation semble se vérifier.
186
00:14:43,500 --> 00:14:45,375
Tu es la digne descendante d'Athéna.
187
00:14:46,416 --> 00:14:49,166
Peut-être l'enfant demi-dieu
la plus extraordinaire qui soit.
188
00:14:49,166 --> 00:14:50,250
Pourquoi êtes-vous venue ?
189
00:14:51,750 --> 00:14:55,500
- Pour récupérer ton ami.
- Le récupérer ? Pour quoi faire ?
190
00:14:55,500 --> 00:14:56,958
Je ne discute pas les ordres.
191
00:14:56,958 --> 00:14:59,875
"Ramène-le, vite et discrètement."
Ce sont mes ordres.
192
00:15:00,250 --> 00:15:04,875
Conduis-le à l'écart,
que je l'enlève à l'abri des regards,
193
00:15:05,083 --> 00:15:08,458
et ta quête ne sera plus entravée,
ni ralentie.
194
00:15:09,458 --> 00:15:11,541
On sait toutes les deux
qu'il ne te sera d'aucune aide,
195
00:15:11,541 --> 00:15:13,250
il pourrait même te gêner.
196
00:15:18,083 --> 00:15:20,416
Certains enfants doivent apprendre
à leurs dépens.
197
00:15:23,458 --> 00:15:25,333
Je suis pas contre
l'idée de "Consensus",
198
00:15:25,333 --> 00:15:27,958
mais je doute que ta chanson
atteigne son but.
199
00:15:27,958 --> 00:15:30,083
Les gars, ouvrez la fenêtre ! Vite !
200
00:15:31,083 --> 00:15:33,000
Je crois pas que ces fenêtres...
201
00:15:34,083 --> 00:15:35,208
Oh, non.
202
00:15:36,750 --> 00:15:38,041
Vite !
203
00:15:43,916 --> 00:15:46,916
Veuillez laisser vos affaires
et sortir à l'avant du bus.
204
00:15:51,791 --> 00:15:53,583
Pardon, madame.
205
00:15:55,958 --> 00:15:57,166
Annabeth, faut y aller !
206
00:15:58,875 --> 00:15:59,916
Baissez-vous !
207
00:16:03,958 --> 00:16:04,958
Hé !
208
00:16:11,083 --> 00:16:12,750
On a plus rien à faire ici.
Allons-nous-en.
209
00:16:26,458 --> 00:16:28,708
On va bientôt tomber
sur un sentier de satyre.
210
00:16:29,541 --> 00:16:30,666
C'est quoi ?
211
00:16:31,083 --> 00:16:34,375
Un chemin en pleine nature emprunté
par des satyres explorateurs.
212
00:16:34,833 --> 00:16:35,875
Plus dur à pister.
213
00:16:36,000 --> 00:16:38,333
Génial, mais si on reste
en pleine nature,
214
00:16:38,333 --> 00:16:41,166
- comment on trouvera un téléphone ?
- Pour quoi faire ?
215
00:16:41,791 --> 00:16:43,041
Pour appeler la colonie.
216
00:16:44,250 --> 00:16:47,708
- Pour demander de l'aide.
- Pas besoin. On gère.
217
00:16:48,708 --> 00:16:49,750
On gère ?
218
00:16:51,166 --> 00:16:54,250
On n'est même pas arrivés à Trenton
et on erre en pleine forêt.
219
00:16:54,250 --> 00:16:56,166
J'ignorais qu'il y en avait
dans le New Jersey,
220
00:16:56,166 --> 00:16:59,666
mais on en a trouvé une.
Donc on gère pas du tout.
221
00:16:59,666 --> 00:17:02,875
Cette quête nous a été confiée
par l'Oracle, par les dieux.
222
00:17:03,458 --> 00:17:07,041
Tu croyais que ce serait facile ?
C'est censé être dur.
223
00:17:07,500 --> 00:17:09,291
C'est pour ça que peu sont choisis.
224
00:17:09,791 --> 00:17:12,916
Appeler la colonie, ce serait
admettre qu'on est un mauvais choix.
225
00:17:14,750 --> 00:17:16,416
Moi, ça me dérange pas.
226
00:17:17,416 --> 00:17:18,583
On fait tous des erreurs.
227
00:17:19,458 --> 00:17:22,000
Pourquoi tu as peur de ce que tu es ?
228
00:17:22,000 --> 00:17:23,125
Quoi ?
229
00:17:24,250 --> 00:17:26,916
Vous savez, ce sentier de satyre
est particulièrement intéressant,
230
00:17:26,916 --> 00:17:28,875
c'est celui que mon oncle Ferdinand
a emprunté
231
00:17:28,875 --> 00:17:30,250
pour sa propre quête.
232
00:17:30,375 --> 00:17:32,875
Qu'est-ce que tu veux dire ?
J'ai pas peur.
233
00:17:33,500 --> 00:17:37,333
Si. Tu n'es pas un gamin ordinaire.
234
00:17:38,500 --> 00:17:41,500
Un "gamin ordinaire" ne fait pas
ce que t'as fait à Clarisse au camp.
235
00:17:41,750 --> 00:17:45,291
Et il ne se fait pas traquer
par les meilleurs agents d'Hadès.
236
00:17:46,416 --> 00:17:47,958
Tu es impliqué dans quelque chose
237
00:17:48,166 --> 00:17:50,291
de bien plus grand
que ce qu'on imagine.
238
00:17:50,916 --> 00:17:53,500
On doit avancer.
Que ça te plaise ou non.
239
00:17:53,500 --> 00:17:56,916
- Que tu le veuilles ou non.
- Tu veux pas appeler la colonie, OK.
240
00:17:58,291 --> 00:18:00,666
Alors, appelons au moins ta mère.
241
00:18:02,541 --> 00:18:05,916
- Pardon ?
- Athéna ? Ta mère.
242
00:18:06,833 --> 00:18:10,625
J'appellerais bien mon père,
mais on se parle pas trop.
243
00:18:10,833 --> 00:18:12,750
Vu qu'il m'a toujours ignoré,
et tout ça,
244
00:18:12,750 --> 00:18:16,291
mais ta mère et toi semblez proches.
Elle pourrait peut-être nous aider ?
245
00:18:16,291 --> 00:18:19,375
Grover, tu veux bien demander
à ton pote de redescendre sur Terre ?
246
00:18:20,958 --> 00:18:22,916
Tu peux pas la contacter, pas vrai ?
247
00:18:24,125 --> 00:18:26,208
- Depuis quand elle t'a pas parlé ?
- Grover.
248
00:18:26,458 --> 00:18:28,166
Arrête d'essayer
de l'impliquer là-dedans.
249
00:18:28,166 --> 00:18:30,125
- Il est de mon côté.
- Tu crois ?
250
00:18:30,125 --> 00:18:31,916
C'est mon protecteur,
c'est son boulot.
251
00:18:31,916 --> 00:18:34,166
- C'était le mien bien avant.
- Avant ?
252
00:18:36,041 --> 00:18:37,458
Comment ça ?
253
00:18:38,625 --> 00:18:42,791
C'est génial de suivre les traces
d'oncle Ferdinand.
254
00:18:42,916 --> 00:18:46,333
Et ce sera encore plus génial
de le revoir.
255
00:18:46,791 --> 00:18:49,291
Thalia, Luke et Annabeth
avaient un satyre pour les protéger.
256
00:18:50,291 --> 00:18:51,291
C'était toi.
257
00:18:53,833 --> 00:18:55,000
Pourquoi tu m'as rien dit ?
258
00:18:57,375 --> 00:18:58,416
Vous sentez ça ?
259
00:18:58,708 --> 00:19:02,250
- Grover, je suis sérieux...
- Moi aussi. Ne fais pas de bruit.
260
00:19:06,833 --> 00:19:07,833
Des hamburgers.
261
00:19:16,833 --> 00:19:17,833
Grover.
262
00:19:18,458 --> 00:19:20,958
- Qu'est-ce que tu...
- Quelqu'un fait des hamburgers.
263
00:19:20,958 --> 00:19:24,833
Au milieu de nulle part,
sur un sentier de satyre. Donc...
264
00:19:26,583 --> 00:19:27,916
ils sont forcément de notre monde.
265
00:19:34,083 --> 00:19:36,958
VENTE DE STATUES DE TATIE EM
266
00:19:45,166 --> 00:19:46,250
Sérieusement ?
267
00:19:47,583 --> 00:19:48,583
Quoi ?
268
00:19:48,916 --> 00:19:51,833
Tatie "Em" a un jardin rempli
de personnes statufiées.
269
00:19:52,666 --> 00:19:55,291
Oui, elle vient clairement
de notre monde.
270
00:19:55,791 --> 00:19:58,000
Vous voulez deviner qui se cache
derrière le surnom "Em" ?
271
00:20:07,041 --> 00:20:09,583
Allons-nous-en,
tant qu'on le peut encore.
272
00:20:17,208 --> 00:20:20,208
Tu aurais dû accepter mon offre
quand tu en avais la chance.
273
00:20:21,208 --> 00:20:23,208
De quelle offre parle-t-elle ?
274
00:20:26,416 --> 00:20:28,000
Pas aujourd'hui, les amis.
275
00:20:29,125 --> 00:20:30,416
Pas sous mes fenêtres.
276
00:20:34,916 --> 00:20:36,000
Mince.
277
00:20:38,000 --> 00:20:41,625
Si vous avez un désaccord, entrez,
je pourrais vous aider à le résoudre.
278
00:20:43,041 --> 00:20:45,708
Alecto. Tu te joins à nous ?
279
00:20:47,833 --> 00:20:50,125
J'imagine que non.
280
00:20:52,166 --> 00:20:54,291
Elle ne vous ennuiera pas
tant que vous serez avec moi.
281
00:20:55,083 --> 00:20:56,916
Mais elle ne risque pas
de partir non plus,
282
00:20:57,041 --> 00:21:02,416
elle devrait avouer son échec
en revenant sans le fils de Poséidon.
283
00:21:04,583 --> 00:21:07,333
- Comment vous savez...
- Un enfant interdit a été reconnu.
284
00:21:07,750 --> 00:21:10,083
Tu croyais pouvoir garder ça secret ?
285
00:21:11,666 --> 00:21:14,208
Ravie de te rencontrer,
fils de Poséidon.
286
00:21:15,208 --> 00:21:16,541
Je suis Méduse.
287
00:21:22,250 --> 00:21:23,541
Percy, non !
288
00:21:23,833 --> 00:21:25,291
C'est un monstre.
289
00:21:25,291 --> 00:21:27,666
À chacun de voir qui est un monstre.
290
00:21:27,875 --> 00:21:31,416
Pour l'instant,
celui-ci veut vous mettre en pièces...
291
00:21:32,708 --> 00:21:36,041
Moi, je vous invite à déjeuner.
À vous de voir.
292
00:21:45,583 --> 00:21:46,750
On peut lui faire confiance.
293
00:21:46,750 --> 00:21:47,958
- Quoi ?
- Mec !
294
00:21:47,958 --> 00:21:49,416
Je peux pas l'expliquer, j'ai juste...
295
00:21:50,500 --> 00:21:52,250
Ma mère me racontait son histoire.
296
00:21:53,125 --> 00:21:55,541
Elle m'a démontré
qu'elle n'était pas ce qu'on croit.
297
00:21:56,000 --> 00:21:57,541
Et j'ai confiance en ma mère.
298
00:22:00,291 --> 00:22:03,750
Alors, j'y vais.
Faites ce que vous voulez.
299
00:22:06,958 --> 00:22:08,000
Qu'est-ce que tu...
300
00:22:25,708 --> 00:22:26,875
Vous devez avoir faim.
301
00:22:27,500 --> 00:22:30,291
Je vous ai mis de quoi grignoter
pendant que ça cuit.
302
00:22:36,166 --> 00:22:37,291
Ça craint rien ?
303
00:22:38,916 --> 00:22:40,125
Percy, je vais être honnête,
304
00:22:40,125 --> 00:22:43,083
j'ai tellement faim
que je suis prêt à prendre le risque.
305
00:22:46,125 --> 00:22:47,125
Merci d'être venue.
306
00:22:49,333 --> 00:22:51,125
C'est pas aussi simple pour moi.
307
00:22:51,416 --> 00:22:52,458
Pourquoi ?
308
00:22:52,875 --> 00:22:55,208
Tu crains que je ne t'en veuille
309
00:22:55,208 --> 00:22:57,416
parce que tu es la fille d'Athéna ?
310
00:22:58,958 --> 00:23:02,291
Ne crains rien.
Nous ne sommes pas nos parents.
311
00:23:02,958 --> 00:23:05,333
Nous avons peut-être plus de choses
en commun que tu ne crois.
312
00:23:08,250 --> 00:23:10,333
Je vous en prie,
installez-vous et mangez.
313
00:23:19,000 --> 00:23:20,833
Si vous n'êtes pas un monstre,
vous êtes quoi ?
314
00:23:22,541 --> 00:23:25,416
- Une rescapée.
- Vous devez être plus que ça.
315
00:23:26,208 --> 00:23:28,458
Vu comme vous terrifiez cette Furie.
316
00:23:29,041 --> 00:23:30,791
Elle sait ce que je pense d'elle.
317
00:23:31,500 --> 00:23:35,375
Je n'aime pas les petites brutes.
Quand j'en reçois ici,
318
00:23:35,500 --> 00:23:38,875
elles restent bien plus longtemps
qu'elles ne l'avaient escompté.
319
00:23:39,541 --> 00:23:43,166
C'est mon cadeau des dieux,
plus personne ne peut me persécuter.
320
00:23:44,333 --> 00:23:47,791
Ma mère ne vous a pas fait un cadeau,
c'était une malédiction.
321
00:23:49,541 --> 00:23:52,458
- Tu es loyale envers ta mère.
- Oui.
322
00:23:53,291 --> 00:23:56,083
- Tu la soutiens ?
- Toujours.
323
00:23:56,666 --> 00:23:58,791
- Tu l'aimes ?
- Bien sûr.
324
00:23:58,791 --> 00:24:00,166
Moi aussi, je l'aimais.
325
00:24:02,500 --> 00:24:03,541
Moi aussi.
326
00:24:05,083 --> 00:24:07,833
Sais-tu comment j'ai fini ainsi ?
327
00:24:07,833 --> 00:24:08,958
Moi, je sais.
328
00:24:09,875 --> 00:24:10,916
Vraiment ?
329
00:24:13,875 --> 00:24:14,916
Peut-être pas ?
330
00:24:17,375 --> 00:24:20,791
Athéna était tout pour moi.
331
00:24:21,791 --> 00:24:26,541
Je la vénérais, je lui adressais
des prières, des offrandes.
332
00:24:27,625 --> 00:24:28,791
Sans jamais de réponse.
333
00:24:29,416 --> 00:24:32,791
Pas même un présage en guise
de reconnaissance pour mon amour.
334
00:24:35,208 --> 00:24:39,250
Je n'étais pas comme toi, ma petite,
j'étais toi.
335
00:24:41,583 --> 00:24:44,125
Je l'aurais vénérée toute ma vie...
336
00:24:46,000 --> 00:24:47,125
en silence.
337
00:24:49,208 --> 00:24:53,333
Mais un jour, un autre dieu
est arrivé et a rompu ce silence.
338
00:24:55,083 --> 00:24:58,916
Ton père.
Le dieu de la mer disait m'aimer.
339
00:24:59,666 --> 00:25:03,750
Personne ne m'avait jamais vue
comme il me voyait.
340
00:25:04,875 --> 00:25:08,000
Puis Athéna a décrété
que je lui avais fait honte
341
00:25:08,000 --> 00:25:09,458
et que je devais être punie.
342
00:25:10,708 --> 00:25:11,708
Pas lui...
343
00:25:13,416 --> 00:25:14,416
moi.
344
00:25:17,166 --> 00:25:19,791
Elle a décidé que je ne serais
plus vue par personne
345
00:25:19,791 --> 00:25:21,416
ou ils n'y survivraient pas.
346
00:25:24,458 --> 00:25:25,625
C'est faux.
347
00:25:26,166 --> 00:25:28,583
Ma mère est toujours juste.
348
00:25:28,750 --> 00:25:33,083
Les dieux veulent
qu'on les croie infaillibles.
349
00:25:34,041 --> 00:25:35,916
Mais c'est comme
toutes les petites brutes.
350
00:25:36,250 --> 00:25:39,125
Ils veulent nous faire culpabiliser
pour leurs méfaits.
351
00:25:39,125 --> 00:25:42,125
Ce n'est pas ce qui s'est passé.
Vous mentez.
352
00:25:48,541 --> 00:25:49,916
Quelque chose brûle.
353
00:25:52,041 --> 00:25:55,166
Tu veux bien m'aider en cuisine ?
Je crois que c'est prêt.
354
00:26:06,625 --> 00:26:07,666
Grover...
355
00:26:09,041 --> 00:26:10,041
Prépare-toi à courir.
356
00:26:27,416 --> 00:26:28,708
Elle n'est pas toujours comme ça.
357
00:26:31,875 --> 00:26:34,291
Enfin, un peu, mais elle a exagéré.
358
00:26:34,291 --> 00:26:35,458
Elle te trahira.
359
00:26:36,958 --> 00:26:41,041
Tôt ou tard, les gens comme elle
nous trahissent toujours.
360
00:26:41,208 --> 00:26:42,500
Elle n'est pas comme ça.
361
00:26:42,500 --> 00:26:45,750
Alors, tu seras une proie facile
pour elle le moment venu.
362
00:26:46,791 --> 00:26:47,791
Pourquoi vous en soucier ?
363
00:26:49,458 --> 00:26:52,791
Ta mère et moi,
on est un peu comme des sœurs.
364
00:26:53,541 --> 00:26:55,208
La cible du même monstre.
365
00:26:56,083 --> 00:26:58,125
Alors, j'ai envie de te protéger.
366
00:26:59,458 --> 00:27:00,500
Un monstre ?
367
00:27:03,291 --> 00:27:05,208
Ma mère n'a jamais considéré
mon père comme ça.
368
00:27:07,166 --> 00:27:10,208
Où est-elle, aujourd'hui ?
369
00:27:12,000 --> 00:27:13,125
Est-elle en sécurité ?
370
00:27:15,166 --> 00:27:16,166
Non...
371
00:27:18,041 --> 00:27:19,083
elle ne l'est pas.
372
00:27:21,625 --> 00:27:24,875
Et tu crois que tes amis t'aideront
à la mettre en sécurité ?
373
00:27:26,250 --> 00:27:30,583
Te laisseront-ils faire
si ça entrave leur quête ?
374
00:27:33,708 --> 00:27:35,083
Je pourrais...
375
00:27:36,500 --> 00:27:40,000
t'aider à les retirer de l'équation...
376
00:27:41,166 --> 00:27:42,708
pour que tu en sois libéré.
377
00:27:45,208 --> 00:27:46,375
Si tu me le demandes.
378
00:29:29,166 --> 00:29:30,166
Venez.
379
00:29:45,083 --> 00:29:46,666
On est trois,
et elle est toute seule.
380
00:29:47,083 --> 00:29:48,958
Si on se sépare,
elle ne pourra pas tous nous suivre.
381
00:29:49,083 --> 00:29:52,166
- C'est pas aussi simple.
- Peut-être que si. Voilà le plan.
382
00:29:52,500 --> 00:29:55,125
Je vais voler,
j'attirerai son attention.
383
00:29:55,333 --> 00:29:59,166
Dès que je dirai "Maia", vous...
Mince ! D'accord !
384
00:30:02,083 --> 00:30:03,250
Redescendez !
385
00:30:08,541 --> 00:30:09,750
Il nous faut un autre plan.
386
00:30:10,666 --> 00:30:14,708
Nous ne sommes nos parents
que si nous le décidons.
387
00:30:16,041 --> 00:30:17,916
Vous avez tous les deux décidé.
388
00:30:23,000 --> 00:30:29,166
La fille d'une mère suffisante
a choisi de se montrer suffisante.
389
00:30:43,000 --> 00:30:46,666
Et toi, tu aurais pu
montrer à ton père
390
00:30:47,250 --> 00:30:50,625
comment on est censé défendre
ceux qu'on aime.
391
00:30:52,791 --> 00:30:55,500
Tu aurais pu choisir
de sauver ta mère
392
00:30:55,500 --> 00:30:57,875
au lieu d'obéir à ton père.
393
00:30:59,041 --> 00:31:01,750
Si vous ne comptez pas
leur donner de leçon,
394
00:31:02,208 --> 00:31:05,166
peut-être que vous pourriez
servir de leçon.
395
00:31:05,666 --> 00:31:09,000
Quand j'enverrai
vos statues de pierre sur l'Olympe...
396
00:31:10,458 --> 00:31:14,250
le message sera peut-être même
encore plus clair.
397
00:31:15,791 --> 00:31:16,791
Lève-toi.
398
00:31:19,000 --> 00:31:20,375
Laisse-moi te regarder.
399
00:31:33,750 --> 00:31:35,833
J'ai pas réfléchi jusqu'au bout !
400
00:31:38,083 --> 00:31:39,125
Maintenant !
401
00:31:46,625 --> 00:31:48,833
- Vous avez entendu ?
- Tu n'as rien ?
402
00:31:51,708 --> 00:31:53,083
T'as dit quelque chose ?
403
00:32:06,666 --> 00:32:08,791
- Bon sang.
- Tu l'as trouvée ?
404
00:32:12,125 --> 00:32:13,125
J'espère.
405
00:32:15,916 --> 00:32:18,541
- Tu veux que je la prenne ?
- Non, c'est bon.
406
00:32:19,000 --> 00:32:22,125
Fais bien attention
à la pointer dans la bonne direction
407
00:32:22,541 --> 00:32:23,625
avant d'enlever mon chapeau.
408
00:32:25,291 --> 00:32:27,416
- Bien vu.
- Bon.
409
00:32:31,208 --> 00:32:34,166
- J'ai les mains prises...
- Bien sûr.
410
00:33:18,708 --> 00:33:19,708
C'est qui ?
411
00:33:23,250 --> 00:33:25,833
- Oncle Ferdinand.
- Oh, non.
412
00:33:26,125 --> 00:33:27,791
Grover, je suis désolée.
413
00:33:30,791 --> 00:33:32,708
Il n'est pas allé bien loin
dans sa quête.
414
00:33:34,916 --> 00:33:37,875
On n'est même pas à Trenton.
Mais regardez-le.
415
00:33:40,625 --> 00:33:42,250
Il n'est pas comme les autres...
416
00:33:44,666 --> 00:33:45,833
Il ne semble pas effrayé.
417
00:33:51,125 --> 00:33:53,458
Tu t'es servi de la tête
pour supprimer Alecto ?
418
00:33:54,333 --> 00:33:55,333
Oui.
419
00:33:56,666 --> 00:33:57,666
Bien.
420
00:33:59,833 --> 00:34:00,958
Tu as bien fait.
421
00:34:03,833 --> 00:34:07,458
On devrait y aller.
Il va bientôt faire nuit.
422
00:34:08,750 --> 00:34:10,250
Qu'est-ce qu'on fait de la tête ?
423
00:34:11,458 --> 00:34:14,125
J'ai abattu une Furie avec
sans faire aucun effort.
424
00:34:14,125 --> 00:34:16,166
Il ne faudrait pas
que quelqu'un la trouve.
425
00:34:16,958 --> 00:34:18,791
On devrait lui laisser le chapeau
et l'enterrer.
426
00:34:19,166 --> 00:34:20,208
Ça devrait suffire.
427
00:34:24,875 --> 00:34:25,875
D'accord.
428
00:34:27,041 --> 00:34:29,125
On peut parler
du vrai problème maintenant ?
429
00:34:29,791 --> 00:34:33,000
- Quel problème ?
- "Tu aurais pu sauver ta mère."
430
00:34:33,375 --> 00:34:35,500
C'est ce qu'elle a dit,
comme si vous en aviez discuté.
431
00:34:35,666 --> 00:34:37,708
- Ta mère est vivante ?
- Elle est avec Hadès.
432
00:34:38,333 --> 00:34:41,166
- Mais merci de t'en soucier.
- Les amis, arrêtez.
433
00:34:41,333 --> 00:34:43,958
Oui, je me fais du souci.
Qu'espères-tu de cette quête ?
434
00:34:43,958 --> 00:34:45,916
Et pourquoi je dois l'apprendre
de Méduse ?
435
00:34:45,916 --> 00:34:49,250
Alors, tant qu'on y est :
"Tu aurais dû accepter mon offre" ?
436
00:34:49,666 --> 00:34:50,875
C'était quoi, ça ?
437
00:34:50,875 --> 00:34:52,541
Et pourquoi on doit l'apprendre
d'Alecto ?
438
00:34:52,541 --> 00:34:53,666
Ça suffit !
439
00:34:56,583 --> 00:34:58,208
Le chapeau est un cadeau de sa mère.
440
00:34:59,041 --> 00:35:01,083
C'est la seule chose
qui la relie à elle.
441
00:35:01,083 --> 00:35:02,375
Tu devrais y prêter attention.
442
00:35:04,125 --> 00:35:05,916
D'accord, mais comment
on va protéger ce truc ?
443
00:35:05,916 --> 00:35:07,000
J'en suis pas là.
444
00:35:08,875 --> 00:35:12,916
Et toi, sérieux ? Sa mère est en vie.
445
00:35:13,166 --> 00:35:15,458
Tu imagines
comme il doit être perdu ?
446
00:35:15,666 --> 00:35:18,333
Il va peut-être devoir choisir
entre l'avenir du monde
447
00:35:18,333 --> 00:35:21,125
et l'avenir de la seule personne
qui s'est jamais souciée de lui.
448
00:35:21,875 --> 00:35:23,291
Pourquoi tu nous dis tout ça ?
449
00:35:23,791 --> 00:35:26,750
Parce que depuis ce matin,
j'essaie de préserver notre quête
450
00:35:26,750 --> 00:35:28,416
sans vous contrarier.
451
00:35:30,916 --> 00:35:33,416
Mais il faut peut-être
se fâcher un peu pour avancer.
452
00:35:34,875 --> 00:35:36,458
Elle t'a posé une question
dans la forêt
453
00:35:36,458 --> 00:35:39,000
et tu n'as pas répondu.
De quoi as-tu si peur ?
454
00:35:39,000 --> 00:35:40,916
- De quoi tu parles ?
- Tu m'as entendu.
455
00:35:42,333 --> 00:35:44,333
- J'en sais rien.
- Je te crois pas.
456
00:35:45,458 --> 00:35:47,375
Tu te chamailles avec elle, avec moi.
457
00:35:47,375 --> 00:35:50,625
Parce que l'Oracle a dit
que l'un de vous me trahirait.
458
00:35:53,666 --> 00:35:56,291
"Tu seras trahi
par quelqu'un qui se dit ton ami.
459
00:35:56,458 --> 00:35:59,333
Et à la fin, tu n'arriveras pas
à sauver ce qui compte le plus."
460
00:36:00,250 --> 00:36:01,625
C'est ce qu'elle m'a dit.
461
00:36:03,791 --> 00:36:07,083
Je l'ai choisie parce que
je nous voyais pas devenir amis.
462
00:36:07,416 --> 00:36:10,416
Et je t'ai choisi parce que,
si je pouvais compter sur quelqu'un,
463
00:36:10,541 --> 00:36:14,458
c'était bien toi.
Mais je me sens plus seul que jamais.
464
00:36:15,958 --> 00:36:17,625
Je ne sais plus quoi penser
ou qui croire.
465
00:36:28,291 --> 00:36:29,500
Je voulais pas dire ça.
466
00:36:34,416 --> 00:36:37,250
Alecto a proposé de m'aider
dans la quête si je te livrais.
467
00:36:38,666 --> 00:36:39,666
Tu as répondu quoi ?
468
00:36:41,708 --> 00:36:42,750
J'ai tué sa sœur.
469
00:36:47,458 --> 00:36:50,458
Méduse a proposé de m'aider
à sauver ma mère si je vous lâchais.
470
00:36:52,208 --> 00:36:53,250
Tu as répondu quoi ?
471
00:36:55,125 --> 00:36:56,291
Je lui ai coupé la tête.
472
00:37:00,416 --> 00:37:02,125
Vous n'avez pas choisi
d'être des demi-dieux.
473
00:37:03,666 --> 00:37:05,625
On n'a pas choisi
de faire cette quête.
474
00:37:07,291 --> 00:37:10,791
Mais on peut décider
que tant qu'on sera tous les trois,
475
00:37:11,791 --> 00:37:13,041
aucun de nous ne sera seul.
476
00:37:15,958 --> 00:37:18,875
Et si on n'arrive pas à s'entendre,
autant rentrer à la colonie.
477
00:37:21,166 --> 00:37:22,291
Parce qu'on n'y arrivera pas.
478
00:37:26,458 --> 00:37:28,541
Je crois que j'ai une idée
pour cette tête.
479
00:37:34,166 --> 00:37:37,250
Hermès Express.
Elle envoyait des colis partout.
480
00:37:37,833 --> 00:37:39,333
Dont certains sur l'Olympe.
481
00:37:41,208 --> 00:37:44,250
Percy, tu ne peux pas envoyer
la tête de Méduse sur l'Olympe.
482
00:37:45,083 --> 00:37:46,083
Pourquoi pas ?
483
00:37:47,041 --> 00:37:48,958
- Les dieux ne vont pas apprécier.
- C'est sûr.
484
00:37:49,500 --> 00:37:50,708
- Et certain.
- Pourquoi ?
485
00:37:50,708 --> 00:37:52,458
C'est ce qu'on fait
avec les trucs dangereux
486
00:37:52,916 --> 00:37:55,916
comme les piles, on les renvoie
là d'où elles viennent.
487
00:37:56,375 --> 00:37:57,666
C'est pas une bonne idée.
488
00:37:59,125 --> 00:38:01,583
- Ils trouveront ça impertinent.
- Je suis impertinent.
489
00:38:01,833 --> 00:38:04,916
- Oui, mais pas nous.
- Genre, pas du tout.
490
00:38:05,541 --> 00:38:09,666
Écoutez, Méduse a voulu
faire capoter notre quête.
491
00:38:09,666 --> 00:38:11,500
Elle en veut à ta mère.
492
00:38:11,750 --> 00:38:13,041
Vu comme ça,
493
00:38:13,291 --> 00:38:15,583
ça pourrait être
un genre de tribut, non ?
494
00:38:16,833 --> 00:38:17,916
Et comme ça...
495
00:38:20,541 --> 00:38:23,416
on garde
une part de ta mère avec nous.
496
00:38:26,083 --> 00:38:27,125
Merci.
497
00:38:32,916 --> 00:38:36,750
C'est pas à ça que je pensais
en disant de s'entraider.
498
00:38:38,666 --> 00:38:41,750
On court de graves dangers
qui ne peuvent...
499
00:38:46,416 --> 00:38:48,208
Tu vas chanter la chanson, hein ?
500
00:38:49,291 --> 00:38:50,375
D'accord.
501
00:38:50,500 --> 00:38:52,000
Mince alors...
502
00:38:52,125 --> 00:38:54,583
- Fais ce que tu veux.
- Ça chauffe dehors, consensus...
503
00:39:24,875 --> 00:39:26,708
{\an8}LES DIEUX, MONT OLYMPE
600E ÉTAGE EMPIRE STATE BUILDING
504
00:39:26,875 --> 00:39:28,416
{\an8}AVEC LES COMPLIMENTS DE PERCY JACKSON
505
00:39:47,541 --> 00:39:49,041
Allée du Mont Olympe.
506
00:39:54,541 --> 00:39:56,375
Vous n'allez pas en croire vos yeux.
507
00:41:30,333 --> 00:41:35,125
PERCY JACKSON ET LES OLYMPIENS
508
00:41:47,125 --> 00:41:48,375
Vous devriez fuir maintenant.
509
00:41:52,541 --> 00:41:53,666
C'était la Chimère ?
510
00:41:58,583 --> 00:42:00,291
Poséidon ne m'a jamais aidé.
511
00:42:03,375 --> 00:42:04,666
Pourquoi ça changerait ?
512
00:43:35,625 --> 00:43:37,625
Sous-titres : Cynthia Tardy