1 00:00:01,208 --> 00:00:04,500 Heb je gezien wat er met mijn moeder gebeurd is? 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,250 Dus hij heeft de Minotaurus gedood. 3 00:00:07,416 --> 00:00:13,833 Je bent niet zo machteloos als je denkt. Als de tijd daar is, wordt alles onthuld. 4 00:00:14,375 --> 00:00:15,375 Ik ben Annabeth. 5 00:00:15,375 --> 00:00:18,333 Annabeth ziet de wereld anders, ze is iedereen zes stappen voor. 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,083 Chiron belooft haar al jaren dat er een halfgod komt... 7 00:00:21,416 --> 00:00:24,250 ...met een queeste die zelfs Chiron niet kan verhinderen. 8 00:00:24,916 --> 00:00:29,708 Je bent erkend door Poseidon. Je vader heeft je hulp nodig. 9 00:00:29,833 --> 00:00:35,458 Zeus gaf hem een ultimatum. Hij moet de meesterschicht teruggeven... 10 00:00:35,666 --> 00:00:36,666 ...of er komt oorlog. 11 00:00:37,291 --> 00:00:38,291 Je moeder is gestolen. 12 00:00:38,541 --> 00:00:39,541 Door Hades. 13 00:00:39,875 --> 00:00:43,500 Als je haar daar vindt, kun je haar terughalen. 14 00:00:44,916 --> 00:00:45,916 Wanneer gaan we? 15 00:01:45,250 --> 00:01:48,708 Hallo, ik ben Percy. Leuk u te ontmoeten. 16 00:01:54,833 --> 00:01:58,750 Ze zeggen dat een queeste geen queeste is tot u het zegt? 17 00:02:01,500 --> 00:02:05,333 Dat is een beetje raar, gezien u een Halloweenversiering bent. 18 00:02:07,875 --> 00:02:08,958 Jemig. 19 00:02:14,750 --> 00:02:16,625 U hebt het vast druk. Tot kijk. 20 00:02:39,458 --> 00:02:41,916 Kom op, serieus? 21 00:02:42,500 --> 00:02:48,041 Je gaat westwaarts naar de god die zich heeft afgekeerd. 22 00:02:48,875 --> 00:02:54,250 Je zoekt wat gestolen is en brengt het terug, ongedeerd. 23 00:02:57,250 --> 00:03:00,041 Het orakel heeft bevestigd wat we verwacht hadden. 24 00:03:00,666 --> 00:03:04,750 Deze queeste leidt naar de Onderwereld. 25 00:03:05,875 --> 00:03:10,291 Daar ga je de god trotseren die in opstand tegen zijn broers kwam. 26 00:03:11,250 --> 00:03:12,333 Hades. 27 00:03:13,000 --> 00:03:17,375 De ingang van Hades' gebied ligt onder de stad Los Angeles. 28 00:03:17,625 --> 00:03:19,833 Daar reis je naartoe. 29 00:03:20,583 --> 00:03:21,708 De tijd dringt. 30 00:03:22,833 --> 00:03:25,833 Ik heb onze beste kandidaten geselecteerd. 31 00:03:25,833 --> 00:03:29,416 Je kiest twee van hen die meegaan op deze queeste... 32 00:03:29,916 --> 00:03:33,041 ...om te zorgen dat we zullen slagen. - Annabeth. 33 00:03:37,791 --> 00:03:42,791 Gewoonlijk luistert men eerst naar enkele namen alvorens te kiezen. 34 00:03:43,041 --> 00:03:44,541 Weet je het zeker? 35 00:03:47,416 --> 00:03:52,250 We moeten die meesterschicht van Zeus terughalen, toch? 36 00:03:53,125 --> 00:03:55,875 Ja. - Is hij moeilijk te pakken te krijgen? 37 00:03:56,750 --> 00:03:57,833 Extreem moeilijk. 38 00:03:57,958 --> 00:04:01,958 En als iemand me van een trap moet duwen om de missie te volbrengen... 39 00:04:02,833 --> 00:04:05,458 ...wil ik een persoon die dat zonder aarzelen doet. 40 00:04:08,708 --> 00:04:12,208 De eerste partner op de queeste is Annabeth Chase. 41 00:04:14,666 --> 00:04:16,875 Nu verder met de andere kandidaten. 42 00:04:24,833 --> 00:04:26,375 Wat heb jij gegeten, gast? 43 00:04:28,416 --> 00:04:31,083 Ho, wacht. Ik wou je niet boos maken. 44 00:04:31,250 --> 00:04:32,750 Ik ben gewoon benieuwd. 45 00:04:42,291 --> 00:04:43,291 Hallo. 46 00:04:44,833 --> 00:04:45,833 Hallo. 47 00:04:46,625 --> 00:04:48,833 Sorry dat ik de selectieceremonie gemist heb. 48 00:04:50,500 --> 00:04:52,041 Ik was bezig... 49 00:04:55,375 --> 00:04:56,458 ...met poep scheppen. 50 00:04:58,791 --> 00:05:00,416 Ja, dat spijt me. 51 00:05:01,125 --> 00:05:04,083 Meneer D was vast niet blij met wat je over mama vertelde? 52 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 Nee, absoluut niet. 53 00:05:09,125 --> 00:05:11,708 Dus, wie gaat er mee? 54 00:05:13,625 --> 00:05:14,625 Jij. 55 00:05:15,958 --> 00:05:18,750 Goeie grap. Serieus, wie heb je gekozen? 56 00:05:19,958 --> 00:05:20,958 Ik heb jou gekozen. 57 00:05:23,291 --> 00:05:24,291 Waarom? 58 00:05:26,416 --> 00:05:32,250 Je wordt verraden door iemand die jou 'vriend' noemt... 59 00:05:33,291 --> 00:05:39,041 ...waardoor je zult falen het allerbelangrijkste te redden. 60 00:05:40,583 --> 00:05:41,625 Ik vertrouw je. 61 00:05:44,375 --> 00:05:48,958 Op dit moment is niets belangrijker dan dat. 62 00:05:52,125 --> 00:05:53,833 Ik pak de lekkerste snacks mee. 63 00:06:12,750 --> 00:06:14,208 Hoeveel geld heb je gekregen? 64 00:06:15,791 --> 00:06:19,166 Tweehonderd dollar en dit zakje. 65 00:06:21,041 --> 00:06:25,750 Canadees geld, misschien? Of van een pizzarestaurant. Geen idee. 66 00:06:26,333 --> 00:06:30,041 Het zijn gouden drachmen. Dollars voor de mensenwereld... 67 00:06:30,041 --> 00:06:32,041 ...drachmen voor de mythische wereld. 68 00:06:35,750 --> 00:06:36,875 Dit is voor jou. 69 00:06:49,958 --> 00:06:53,125 Heel... interessant. 70 00:06:59,291 --> 00:07:00,291 Maia. 71 00:07:05,833 --> 00:07:07,083 Ze zijn echt interessant. 72 00:07:08,125 --> 00:07:11,375 Een cadeau. Van mijn vader. 73 00:07:12,916 --> 00:07:13,958 Maia. 74 00:07:21,125 --> 00:07:25,500 Ik wilde jou kiezen, voor ik Grover koos. - Grover is veel sterker dan ze denken. 75 00:07:25,500 --> 00:07:26,583 Ik was bang. 76 00:07:28,791 --> 00:07:31,750 Ik kan misschien mijn moeder van Hades redden. 77 00:07:33,875 --> 00:07:35,333 Niets mag dat verhinderen. 78 00:07:36,416 --> 00:07:42,125 Maar als het de queeste in de weg staat, zal Annabeth het misschien proberen. 79 00:07:42,125 --> 00:07:46,458 Je zei dat je altijd haar kant kiest... - Het maakt niet uit. 80 00:07:47,625 --> 00:07:50,041 Echt. Ik snap het wel. 81 00:07:53,291 --> 00:07:54,666 Zorg goed voor elkaar. 82 00:08:09,125 --> 00:08:10,791 Ze zal die boom missen, hè? 83 00:08:13,500 --> 00:08:17,583 Toen Annabeth, Thalia en Luke kwamen, werden ze achtervolgd door monsters. 84 00:08:18,250 --> 00:08:20,708 Vertegenwoordigers van Hades. Zussen. 85 00:08:21,708 --> 00:08:22,708 Furiën. 86 00:08:23,750 --> 00:08:28,208 Mevrouw Dodds? - Ja, en onze wiskundeleerkracht, Alecto. 87 00:08:29,791 --> 00:08:32,625 Thalia vocht tegen hen en won tijd voor haar vrienden. 88 00:08:33,333 --> 00:08:36,250 Haar sater die haar beschermde kon haar niet tegenhouden. 89 00:08:37,125 --> 00:08:42,041 Zeus greep op het laatste moment in, redde haar leven en... 90 00:08:43,333 --> 00:08:44,375 ...veranderde haar gedaante. 91 00:08:45,666 --> 00:08:49,250 Het machtigste wezen in het universum wist niks beters te verzinnen... 92 00:08:49,250 --> 00:08:53,625 ...om zijn dochter te redden, dan haar in een boom veranderen? 93 00:08:54,166 --> 00:08:56,500 Ze was de dapperste halfgod die ik ken. 94 00:08:57,166 --> 00:08:59,833 Ze streed moedig en trof het lot van een heldin. 95 00:09:00,583 --> 00:09:01,916 Als dennenappel. 96 00:09:05,041 --> 00:09:10,875 Verboden kinderen zijn altijd in gevaar. Zelfs de sterksten. Zelfs Thalia. 97 00:09:11,500 --> 00:09:14,166 En jij bent niet Thalia. 98 00:09:14,375 --> 00:09:17,333 Doe wat ik zeg, dan kom je hier misschien levend uit. 99 00:09:18,666 --> 00:09:19,666 Is dat duidelijk? 100 00:09:26,125 --> 00:09:29,541 Denkt ze dat zij de baas is? - Wie anders, denk je? 101 00:09:29,708 --> 00:09:32,625 Ik dacht dat we zouden stemmen, of zo. 102 00:09:37,541 --> 00:09:40,125 Queesten van helden zijn van wereldbelang. 103 00:09:42,458 --> 00:09:44,666 Ze hebben imperiums gemaakt en vernietigd... 104 00:09:46,500 --> 00:09:48,791 ...de loop van de beschaving getransformeerd... 105 00:09:50,375 --> 00:09:52,708 ...de machtsverhoudingen op Olympus veranderd. 106 00:09:59,541 --> 00:10:01,375 Een queeste is iets heiligs. 107 00:10:05,333 --> 00:10:09,125 Zo'n opdracht krijgen is alsof je met de goden zelf praat. 108 00:10:16,291 --> 00:10:18,750 Dit kan onmogelijk de geur van iets heiligs zijn. 109 00:10:19,041 --> 00:10:21,208 We zijn op een missie. Dit is geen vakantie. 110 00:10:21,791 --> 00:10:23,375 Bedankt voor de opheldering. 111 00:10:23,708 --> 00:10:26,875 Als het zo belangrijk is, waarom gaf Chiron ons dan geen vliegtickets? 112 00:10:27,375 --> 00:10:32,875 Zo lijkt het niet belangrijk, toch? - Sorry, ik dacht dat je het al wist. 113 00:10:33,708 --> 00:10:34,750 Dat ik wat al wist? 114 00:10:34,750 --> 00:10:37,750 Niet alleen monsters zullen ons proberen tegen te houden. 115 00:10:38,750 --> 00:10:40,250 Je bent een verboden kind. 116 00:10:40,375 --> 00:10:42,791 Misschien wil Zeus je zelf wel pakken. 117 00:10:43,333 --> 00:10:44,750 De lucht is zijn domein. 118 00:10:45,083 --> 00:10:48,291 Als je vliegt, krijgt hij je op een presenteerblaadje aangeboden. 119 00:10:49,583 --> 00:10:51,291 Dat had niemand me verteld. 120 00:10:56,125 --> 00:10:57,666 Ik ga snacks halen. 121 00:10:57,791 --> 00:11:00,250 Ik ga mee. - Nee, jij blijft hier. 122 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 Waarom? Het ruikt hier vreselijk. 123 00:11:02,833 --> 00:11:06,166 Zo kunnen de monsters je niet ruiken, dus je blijft hier. 124 00:11:06,750 --> 00:11:10,125 Ik wil stemmen. Wie wil dat we allemaal een frisse neus halen... 125 00:11:10,125 --> 00:11:12,208 ...en zelf snacks kopen? - We stemmen niet. 126 00:11:12,500 --> 00:11:13,791 Chips en fris? 127 00:11:14,000 --> 00:11:16,333 Jij beslist niet of we stemmen, vind ik. 128 00:11:16,708 --> 00:11:18,625 Jammer dat je zo denkt. - Goed dan. 129 00:11:19,041 --> 00:11:21,000 Ik wil stemmen over je verbod op stemmen. 130 00:11:21,166 --> 00:11:23,708 Grover, kun je alsjeblieft helpen... 131 00:11:25,666 --> 00:11:27,916 ...met je vriend? - Ik wil niet beslissen. 132 00:11:29,833 --> 00:11:30,958 Ik heb een beter idee. 133 00:11:33,333 --> 00:11:37,750 o jeetje, het is niet al te geinig want ik heb hier twee vrienden 134 00:11:37,875 --> 00:11:42,833 die mogen elkaar niet o nee, het team wordt chagrijnig 135 00:11:43,041 --> 00:11:45,833 we moeten samen verder dus zingen we dit lied 136 00:11:45,833 --> 00:11:46,916 Wat moet dit, gast? 137 00:11:49,125 --> 00:11:50,458 Dit is het Consensuslied. 138 00:11:51,000 --> 00:11:53,958 De tweede strofe laat ons leuke dingen over elkaar zeggen. 139 00:11:54,250 --> 00:11:57,541 Je zingt een paar strofes en de ruzie is... 140 00:12:02,125 --> 00:12:03,125 ...verdwenen. 141 00:12:06,041 --> 00:12:07,333 Chips en fris, dus? 142 00:12:07,333 --> 00:12:08,625 Om het even. - Graag. 143 00:12:12,916 --> 00:12:14,541 Ons stemsysteem werkt niet. 144 00:12:49,208 --> 00:12:51,416 Je kan monsters niet helemaal vermijden. 145 00:12:52,416 --> 00:12:54,291 Ze komen vaker voor dan je denkt. 146 00:12:55,666 --> 00:12:59,833 De kunst is om hen te zien voor ze jou zien. 147 00:13:03,375 --> 00:13:06,666 De kans is inderdaad groter dat ze een machtige halfgod bespeuren. 148 00:13:07,458 --> 00:13:13,125 Een kind van de Grote Drie, Zeus, Poseidon en Hades, is het meest in gevaar. 149 00:13:16,958 --> 00:13:19,791 Maar ze worden niet aangetrokken door je kracht. 150 00:13:20,541 --> 00:13:22,250 Het ligt ingewikkelder. 151 00:13:23,291 --> 00:13:24,416 Ze ruiken angst. 152 00:13:24,625 --> 00:13:25,750 Dat zijn bijen. 153 00:13:26,625 --> 00:13:29,958 Wat een monster aanvoelt, hangt af van het monster. 154 00:13:31,333 --> 00:13:33,833 Sommigen voelen je tekortkomingen aan. 155 00:13:34,625 --> 00:13:37,833 Anderen je behoefte aan roem of je schaamte. 156 00:13:40,000 --> 00:13:42,666 Als je ooit tegenover een monster staat, weet dan... 157 00:13:44,666 --> 00:13:49,375 ...dat het monster je vermoedelijk op je zwakste plek pakt. 158 00:13:49,583 --> 00:13:53,375 Niets houdt hen tegen, zelfs de dood niet. 159 00:14:05,166 --> 00:14:09,583 Als jullie je werk beter deden, had ik jullie misschien niet zo snel opgemerkt. 160 00:14:11,041 --> 00:14:16,375 Als Thalia het beter had gedaan, woonden er nu misschien geen eekhoorns in haar. 161 00:14:17,958 --> 00:14:19,750 Heeft Hades je daarom gestuurd? 162 00:14:20,208 --> 00:14:23,291 Om te glunderen over iets wat je ooit bijna goed hebt gedaan? 163 00:14:24,625 --> 00:14:26,208 Wat een verandering. 164 00:14:27,041 --> 00:14:30,458 Je bent niet meer dat bange meisje waar ik jaren geleden voor kwam. 165 00:14:31,041 --> 00:14:33,916 Maak jezelf niks wijs. Ik was niet bang. 166 00:14:34,958 --> 00:14:37,083 Misschien niet. 167 00:14:38,833 --> 00:14:42,458 In elk geval, nu ben je precies wat ze zeggen. 168 00:14:43,500 --> 00:14:45,375 De trots van Athena's kroost. 169 00:14:46,416 --> 00:14:49,166 Misschien wel de sterkste jonge halfgod die in leven is. 170 00:14:49,166 --> 00:14:50,250 Waarom ben je hier? 171 00:14:51,750 --> 00:14:55,500 Ik kom je vriend halen. - Hem halen? Waarom? 172 00:14:55,500 --> 00:14:59,875 Ik stel geen vragen. 'Breng hem hier, snel en stil', dat is mijn opdracht. 173 00:15:00,250 --> 00:15:04,875 Lok hem uit de bus, zodat ik hem onopvallend kan meenemen... 174 00:15:05,083 --> 00:15:08,458 ...en je queeste verloopt verder zonder hinder of last. 175 00:15:09,458 --> 00:15:13,250 Helpen zal hij heus niet, eerder in de weg lopen. 176 00:15:18,083 --> 00:15:20,416 Sommige kinderen moeten het op de harde manier leren. 177 00:15:23,458 --> 00:15:27,958 Ik vind het idee achter consensus oké, maar het liedje schiet z'n doel voorbij. 178 00:15:27,958 --> 00:15:30,083 Jongens, open dat raam. Nu. 179 00:15:31,083 --> 00:15:33,000 Ik denk niet dat die ramen... 180 00:15:34,083 --> 00:15:35,208 O, nee. 181 00:15:36,750 --> 00:15:38,041 Snel. 182 00:15:43,916 --> 00:15:46,916 Iedereen, alles achterlaten en vooraan uitstappen. 183 00:15:51,791 --> 00:15:53,583 Pardon, mevrouw. 184 00:15:55,958 --> 00:15:57,166 Kom mee, Annabeth. 185 00:16:11,083 --> 00:16:12,750 We zijn hier klaar. Wegwezen. 186 00:16:26,458 --> 00:16:28,708 Verderop wordt dit een saterpad. 187 00:16:29,541 --> 00:16:30,666 Wat is dat? 188 00:16:31,083 --> 00:16:34,375 Een pad door de wildernis, gebruikt door sater-zoekers. 189 00:16:34,833 --> 00:16:38,333 Hier zijn we moeilijker te vinden. - Leuk, maar in het bos... 190 00:16:38,333 --> 00:16:41,166 ...vinden we toch geen telefoon? - Waarvoor? 191 00:16:41,791 --> 00:16:43,041 Om het kamp te bellen. 192 00:16:44,250 --> 00:16:47,708 Om hulp te vragen. - Niet nodig. Het gaat prima. 193 00:16:48,708 --> 00:16:49,750 Het gaat prima? 194 00:16:51,166 --> 00:16:54,250 We zijn niet in Trenton gekomen en banjeren door een bos. 195 00:16:54,250 --> 00:16:56,000 Ik wist niet dat er bossen in New Jersey waren... 196 00:16:56,208 --> 00:16:59,666 ...maar wij hebben er een gevonden. Dit is allesbehalve prima. 197 00:16:59,666 --> 00:17:02,875 We werden op queeste gestuurd door het orakel, de goden. 198 00:17:03,458 --> 00:17:07,041 Dacht je dat het makkelijk zou zijn? Natuurlijk is het moeilijk. 199 00:17:07,500 --> 00:17:09,291 Je wordt niet zomaar uitgekozen. 200 00:17:09,791 --> 00:17:12,916 Als we bellen, geven we toe dat we de foute keuze waren. 201 00:17:14,750 --> 00:17:16,416 Daar kan ik mee leven. 202 00:17:17,416 --> 00:17:18,583 Iedereen maakt fouten. 203 00:17:19,458 --> 00:17:22,750 Waarom ben je zo bang voor wie je bent? - Wat? 204 00:17:24,250 --> 00:17:28,875 Wat interessant is aan dit saterpad, is dat oom Ferdinand hier liep... 205 00:17:28,875 --> 00:17:30,250 ...op zijn eigen queeste. 206 00:17:30,375 --> 00:17:32,875 Wat bedoelde je daarnet? Ik ben niet bang. 207 00:17:33,500 --> 00:17:37,333 Dat ben je wel. Je bent geen gewone jongen. 208 00:17:38,500 --> 00:17:41,500 Een gewone jongen doet niet wat jij met Clarisse deed. 209 00:17:41,750 --> 00:17:45,291 Een gewone jongen wordt niet gezocht door Hades' beste luitenants. 210 00:17:46,416 --> 00:17:50,291 Je maakt deel uit van iets veel groters dan we op dit moment kunnen vatten. 211 00:17:50,791 --> 00:17:56,875 We moeten verder, of je het wilt of niet. - Je wil het kamp niet bellen, ook goed. 212 00:17:58,291 --> 00:18:00,666 Laten we dan tenminste je moeder bellen. 213 00:18:02,541 --> 00:18:05,916 Pardon? - Athena, je moeder. 214 00:18:06,833 --> 00:18:10,625 Ik zou m'n vader bellen, maar we staan niet op goede voet. 215 00:18:10,833 --> 00:18:12,750 Omdat hij me mijn hele leven negeerde. 216 00:18:12,750 --> 00:18:16,291 Maar jij en je moeder lijken close. Laten we haar om hulp vragen. 217 00:18:16,291 --> 00:18:19,375 Leg jij hem even uit dat hij zich moet vermannen? 218 00:18:20,958 --> 00:18:22,916 Je kan het haar niet vragen, hè? 219 00:18:24,125 --> 00:18:26,208 Wanneer sprak je haar nog? - Grover. 220 00:18:26,458 --> 00:18:28,166 Waarom haal je hem altijd erbij? 221 00:18:28,166 --> 00:18:30,125 Hij staat aan mijn kant. - Hoezo? 222 00:18:30,125 --> 00:18:31,916 Hij is mijn hoeder. 223 00:18:31,916 --> 00:18:34,125 Hij was eerst mijn hoeder. - Eerst? 224 00:18:36,041 --> 00:18:37,458 Wat bedoel je daarmee? 225 00:18:38,625 --> 00:18:42,791 Erg boeiend, in de voetsporen van oom Ferdinand wandelen. 226 00:18:42,916 --> 00:18:46,333 Bijna net zo goed als weer met hem praten. 227 00:18:46,791 --> 00:18:49,291 Thalia, Luke en Annabeth hadden een sater als hoeder. 228 00:18:50,291 --> 00:18:51,291 Dat was jij. 229 00:18:53,833 --> 00:18:54,875 Waarom zei je niks? 230 00:18:57,375 --> 00:18:58,416 Ruiken jullie dat? 231 00:18:58,708 --> 00:19:02,250 Ik meen het... - Ik ook. Wees stil. 232 00:19:06,833 --> 00:19:07,833 Hamburgers. 233 00:19:18,458 --> 00:19:20,958 Wat ben je... - Iemand bakt hamburgers... 234 00:19:20,958 --> 00:19:27,833 ...in de wildernis, op een saterpad. Dat moet iemand van onze wereld zijn. 235 00:19:34,083 --> 00:19:36,958 TANTE EMS KABOUTEREMPERIUM 236 00:19:45,166 --> 00:19:46,250 Kom nou. 237 00:19:47,583 --> 00:19:48,583 Wat? 238 00:19:48,916 --> 00:19:51,833 Tante Ems tuin staat vol met versteende lui. 239 00:19:52,666 --> 00:19:55,291 Dit moet inderdaad iemand uit onze wereld zijn. 240 00:19:55,791 --> 00:19:58,000 Kan iemand raden hoe 'Em' voluit heet? 241 00:20:07,041 --> 00:20:09,583 Wegwezen, alsjeblieft. Zolang het nog kan. 242 00:20:17,208 --> 00:20:20,208 Je had mijn aanbod moeten aannemen. 243 00:20:21,208 --> 00:20:23,208 Aanbod? Waar heeft ze het over? 244 00:20:26,416 --> 00:20:28,000 Niet vandaag, vrienden. 245 00:20:29,125 --> 00:20:30,416 Niet op mijn stoep. 246 00:20:34,916 --> 00:20:36,000 Verdorie. 247 00:20:38,000 --> 00:20:41,625 Moeten jullie een kwestie regelen? Kom binnen, dan kan ik helpen. 248 00:20:43,041 --> 00:20:45,708 Alecto, kom je met ons mee? 249 00:20:47,833 --> 00:20:50,125 Nee, dat dacht ik al. 250 00:20:52,166 --> 00:20:54,291 Ze zal jullie bij mij niet lastigvallen. 251 00:20:55,083 --> 00:20:56,916 Maar ze zal niet weggaan... 252 00:20:57,041 --> 00:21:02,416 ...als ze moet melden dat ze de zoon van Poseidon niet heeft meegebracht. 253 00:21:04,583 --> 00:21:07,333 Hoe wist je... - Een verboden kind is erkend. 254 00:21:07,750 --> 00:21:10,041 Hoelang denk je dat zoiets geheim blijft? 255 00:21:11,666 --> 00:21:14,208 Leuk je te ontmoeten, zoon van Poseidon. 256 00:21:15,208 --> 00:21:16,541 Ik ben Medusa. 257 00:21:22,250 --> 00:21:23,541 Niet doen, Percy. 258 00:21:23,833 --> 00:21:27,666 Ze is een monster. - We kiezen wie we een monster noemen... 259 00:21:27,833 --> 00:21:31,375 ...maar op dit moment wil zij jullie verscheuren... 260 00:21:32,666 --> 00:21:36,000 ...en bied ik jullie een lunch aan. Aan jullie de keuze. 261 00:21:45,541 --> 00:21:46,708 Ze is te vertrouwen. 262 00:21:46,708 --> 00:21:47,875 Wat? - Gast. 263 00:21:48,000 --> 00:21:49,333 Ik weet niet waarom, maar... 264 00:21:50,458 --> 00:21:52,208 Mijn moeder vertelde haar verhaal. 265 00:21:53,083 --> 00:21:55,500 En het ging er altijd om dat ze niet is wat mensen denken. 266 00:21:55,958 --> 00:21:57,500 En ik vertrouw mijn moeder. 267 00:22:00,250 --> 00:22:03,708 Dus ik ga naar binnen. Jullie kunnen doen wat jullie willen. 268 00:22:06,916 --> 00:22:07,958 Wat doe je... 269 00:22:25,666 --> 00:22:30,250 Jullie hebben vast trek. Ik heb wat hapjes klaargezet en ga een maaltijd koken. 270 00:22:36,125 --> 00:22:37,208 Kunnen we dit eten? 271 00:22:38,875 --> 00:22:43,041 Eerlijk gezegd, ik heb enorme honger en wil het risico best nemen. 272 00:22:46,083 --> 00:22:47,083 Fijn dat je meekomt. 273 00:22:49,291 --> 00:22:51,083 Voor mij is het anders dan voor jullie. 274 00:22:51,375 --> 00:22:52,416 Waarom? 275 00:22:52,833 --> 00:22:57,375 Ben je bang dat ik je niet mag, omdat je een dochter van Athena bent? 276 00:22:58,916 --> 00:23:02,250 Dat is niet nodig. We zijn niet onze ouders. 277 00:23:02,916 --> 00:23:05,250 We hebben misschien meer gemeen dan je denkt. 278 00:23:08,208 --> 00:23:10,166 Alsjeblieft. Ga zitten en eet. 279 00:23:18,958 --> 00:23:20,500 Geen monster dus, maar wat wel? 280 00:23:22,500 --> 00:23:25,375 Ik ben een overlevende. - Je bent vast meer dan dat. 281 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 Die furie lijkt doodsbang voor jou. 282 00:23:29,000 --> 00:23:30,750 Ze weet hoe ik over haar denk. 283 00:23:31,458 --> 00:23:35,333 Ik hou niet van pestkoppen. Als er een op mijn stoep staat... 284 00:23:35,458 --> 00:23:38,833 ...blijft die daar heel wat langer staan dan gepland. 285 00:23:39,500 --> 00:23:43,125 Het geschenk dat de goden me gaven, is dat niemand me nog kan pesten. 286 00:23:44,291 --> 00:23:47,750 Wat mijn moeder met je deed, was geen geschenk, maar een vloek. 287 00:23:49,500 --> 00:23:52,416 Je bent trouw aan je moeder. - Ja. 288 00:23:53,250 --> 00:23:56,041 Je steunt haar? - Altijd. 289 00:23:56,625 --> 00:23:58,750 Je houdt van haar? - Natuurlijk. 290 00:23:58,750 --> 00:24:00,125 Dat deed ik ook. 291 00:24:02,458 --> 00:24:03,500 Dat deed ik ook. 292 00:24:05,083 --> 00:24:07,833 Weet je hoe ik dit geworden ben? 293 00:24:07,833 --> 00:24:08,958 Ik wel. 294 00:24:09,875 --> 00:24:10,916 Weet je het zeker? 295 00:24:13,875 --> 00:24:14,916 Misschien. 296 00:24:17,375 --> 00:24:20,791 Athena was mijn alles. 297 00:24:21,708 --> 00:24:26,458 Ik vereerde haar, ik aanbad haar, ik bracht haar offers... 298 00:24:27,625 --> 00:24:28,791 Ze gaf geen kik. 299 00:24:29,416 --> 00:24:32,791 Zelfs niet het kleinste teken dat ze mijn liefde waardeerde. 300 00:24:35,208 --> 00:24:39,250 Ik was niet zoals jij, liefje. Ik was jou. 301 00:24:41,500 --> 00:24:44,041 Ik zou haar mijn hele leven aanbeden hebben... 302 00:24:46,000 --> 00:24:47,125 ...in alle stilte. 303 00:24:49,208 --> 00:24:53,333 Maar op een dag kwam een andere god de stilte verbreken. 304 00:24:55,083 --> 00:24:58,916 Je vader. De Zeegod zei dat hij van me hield. 305 00:24:59,666 --> 00:25:03,750 Ik voelde me gezien op een manier die ik nooit eerder had ervaren. 306 00:25:04,875 --> 00:25:09,458 Maar toen beweerde Athena dat ik haar vernederd had en gestraft moest worden. 307 00:25:10,708 --> 00:25:11,708 Niet hij. 308 00:25:13,416 --> 00:25:14,416 Maar ik. 309 00:25:17,166 --> 00:25:21,416 Ze besliste dat iedereen die me zag, het nooit zou navertellen. 310 00:25:24,458 --> 00:25:25,625 Zo is het niet gegaan. 311 00:25:26,166 --> 00:25:28,583 Mijn moeder is rechtvaardig, altijd. 312 00:25:28,750 --> 00:25:33,083 De goden willen je laten geloven dat ze onfeilbaar zijn. 313 00:25:34,041 --> 00:25:35,916 Maar ze zijn net als alle pestkoppen. 314 00:25:36,250 --> 00:25:39,125 Ze willen dat we onszelf de schuld van hun gebreken geven. 315 00:25:39,125 --> 00:25:42,125 Niet waar. Je bent een leugenaar. 316 00:25:48,541 --> 00:25:49,916 Er brandt iets aan. 317 00:25:52,041 --> 00:25:55,166 Wil je me helpen in de keuken? Ik denk dat de lunch klaar is. 318 00:26:06,625 --> 00:26:07,666 Grover... 319 00:26:08,958 --> 00:26:10,041 ...maak je klaar om te vluchten. 320 00:26:27,416 --> 00:26:28,625 Zo is ze normaal niet. 321 00:26:31,875 --> 00:26:34,291 Misschien een beetje, maar niet zoals daarnet. 322 00:26:34,291 --> 00:26:35,458 Ze zal je verraden. 323 00:26:36,958 --> 00:26:41,041 Vroeg of laat doen dat soort mensen dat altijd. 324 00:26:41,208 --> 00:26:42,500 Zo is ze niet. 325 00:26:42,500 --> 00:26:45,750 Dan zul je een makkelijk slachtoffer zijn als het zover is. 326 00:26:46,791 --> 00:26:47,791 Wat kan jou dat schelen? 327 00:26:49,458 --> 00:26:55,208 Je moeder en ik zijn in zekere zin zussen, slachtoffers van hetzelfde monster. 328 00:26:56,083 --> 00:26:58,125 Daarom wil ik je beschermen. 329 00:26:59,458 --> 00:27:00,500 Monster? 330 00:27:03,291 --> 00:27:05,208 Zo praatte ze nooit over mijn vader. 331 00:27:07,166 --> 00:27:10,208 Waar is je moeder nu? 332 00:27:12,000 --> 00:27:13,125 Is ze veilig? 333 00:27:15,166 --> 00:27:16,166 Nee... 334 00:27:18,041 --> 00:27:19,083 Dat is ze niet. 335 00:27:21,625 --> 00:27:24,875 Vertrouw je erop dat je vrienden haar zullen helpen beschermen? 336 00:27:26,250 --> 00:27:30,583 Zullen ze je haar laten beschermen als dat hun queeste in gevaar brengt? 337 00:27:33,625 --> 00:27:34,875 Ik kan... 338 00:27:36,416 --> 00:27:40,041 ...je helpen om hen uit de weg te ruimen. 339 00:27:41,166 --> 00:27:42,708 Dan ben je van hen verlost. 340 00:27:45,208 --> 00:27:46,375 Als je het vraagt. 341 00:29:29,125 --> 00:29:30,125 Opschieten. 342 00:29:45,083 --> 00:29:48,958 We zijn met drie. Als we splitsen kan ze ons niet allemaal tegelijk zien. 343 00:29:48,958 --> 00:29:52,333 Zo simpel kan het niet zijn. - Jawel. We doen het zo. 344 00:29:52,500 --> 00:29:54,916 Ik vlieg omhoog en trek haar aandacht. 345 00:29:55,333 --> 00:29:59,500 Als jullie me 'Maia' horen zeggen, rennen jullie... O jee. 346 00:30:01,875 --> 00:30:03,041 Af. Naar beneden. 347 00:30:08,541 --> 00:30:09,750 Een nieuw plan dus. 348 00:30:10,625 --> 00:30:14,666 We zijn niet onze ouders, tenzij we dat kiezen. 349 00:30:16,125 --> 00:30:18,000 Jullie twee hebben gekozen. 350 00:30:23,000 --> 00:30:29,166 Een dochter van een hooghartige moeder, die ervoor koos ook hooghartig te zijn. 351 00:30:43,166 --> 00:30:46,833 En jij had je vader kunnen laten zien... 352 00:30:47,250 --> 00:30:50,625 ...wat het betekent om op te komen voor degene van wie je houdt. 353 00:30:52,791 --> 00:30:57,875 Je zou kunnen kiezen je moeder te redden, in plaats van te doen wat je vader wil. 354 00:30:59,041 --> 00:31:01,750 Als jullie hen deze les niet willen leren... 355 00:31:02,208 --> 00:31:05,166 ...moeten jullie maar zelf de les zijn. 356 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 Als ik jullie beelden naar Olympus stuur... 357 00:31:10,583 --> 00:31:14,291 ...zal dat mijn standpunt nog duidelijker maken. 358 00:31:15,791 --> 00:31:16,791 Sta op. 359 00:31:19,000 --> 00:31:20,375 Ik wil naar je kijken. 360 00:31:33,750 --> 00:31:35,833 Ik had hier niet goed over nagedacht. 361 00:31:38,083 --> 00:31:39,125 Nu. 362 00:31:46,625 --> 00:31:48,833 Hoorde je dat? - Gaat het? 363 00:31:51,708 --> 00:31:53,083 Zei je iets? 364 00:32:06,666 --> 00:32:08,791 O jee. - Heb je het gevonden? 365 00:32:12,125 --> 00:32:13,125 Ik hoop het. 366 00:32:15,916 --> 00:32:18,541 Wil je dat ik het doe? - Nee, het lukt wel. 367 00:32:19,000 --> 00:32:23,583 Draai het zeker in de juiste richting voor je mijn hoed afzet. 368 00:32:25,291 --> 00:32:27,416 Goeie tip. 369 00:32:31,125 --> 00:32:34,291 Ik heb m'n handen vol... - Tuurlijk. 370 00:33:18,750 --> 00:33:19,750 Wat is er? 371 00:33:23,291 --> 00:33:25,875 Oom Ferdinand. - O, nee. 372 00:33:26,166 --> 00:33:27,833 Wat erg voor je. 373 00:33:30,833 --> 00:33:32,750 Zijn queeste is hier geëindigd. 374 00:33:34,958 --> 00:33:37,916 We zijn nog niet eens in Trenton. Maar kijk eens. 375 00:33:40,666 --> 00:33:42,291 Hij is niet als de anderen. 376 00:33:44,708 --> 00:33:45,875 Hij kijkt niet bang. 377 00:33:51,166 --> 00:33:53,500 Heb je Alecto uitgeschakeld met het hoofd? 378 00:33:54,375 --> 00:33:55,375 Ja. 379 00:33:56,708 --> 00:33:57,708 Goed. 380 00:33:59,875 --> 00:34:01,000 Goede beslissing. 381 00:34:03,875 --> 00:34:07,500 We moeten gaan. Het wordt zo donker. 382 00:34:08,791 --> 00:34:10,291 Wat doen we met het hoofd? 383 00:34:11,500 --> 00:34:16,208 Ik kon er zomaar een furie mee verstenen. Het mag hier niet blijven liggen. 384 00:34:17,000 --> 00:34:20,250 We begraven het met de hoed op in de kelder, daar is het veilig. 385 00:34:24,916 --> 00:34:25,916 Tuurlijk. 386 00:34:27,083 --> 00:34:29,166 Kunnen we nu even praten over de olifant in de kamer? 387 00:34:29,833 --> 00:34:33,041 Welke olifant? - 'Je had je moeder kunnen redden.' 388 00:34:33,416 --> 00:34:35,458 Alsof jullie het al besproken hadden. 389 00:34:35,708 --> 00:34:37,750 Leeft je moeder nog? - Ze is bij Hades. 390 00:34:38,375 --> 00:34:41,208 Bedankt dat je zo bezorgd bent. - Hou alsjeblieft op. 391 00:34:41,375 --> 00:34:44,000 Ik ben zeker bezorgd. Wat doe je op deze queeste? 392 00:34:44,000 --> 00:34:45,958 Waarom moest ik dit van Medusa horen? 393 00:34:45,958 --> 00:34:49,291 Nu we het erover hebben, 'Je had mijn aanbod moeten aannemen'? 394 00:34:49,708 --> 00:34:52,583 Wat was dat en waarom moesten wij het van Alecto horen? 395 00:34:52,583 --> 00:34:53,708 Zo is het genoeg. 396 00:34:56,625 --> 00:35:01,125 De hoed is een cadeau van haar moeder. Het is het enige wat ze van haar heeft. 397 00:35:01,125 --> 00:35:02,333 Dat snap je toch wel? 398 00:35:04,166 --> 00:35:07,041 Ja, maar hoe hou je dat ding veilig? - Dat komt nog. 399 00:35:08,916 --> 00:35:15,500 En jij, serieus? Zijn moeder leeft nog. Kun je je voorstellen hoe moeilijk dat is? 400 00:35:15,708 --> 00:35:18,375 Hij moet misschien kiezen tussen het lot van de wereld... 401 00:35:18,375 --> 00:35:21,166 ...en dat van de enige die ooit om hem gaf? 402 00:35:21,916 --> 00:35:23,333 Waarom doe je zo? 403 00:35:23,833 --> 00:35:28,458 Ik probeer al de hele dag de queeste op koers te houden en de vrede te bewaren. 404 00:35:30,958 --> 00:35:33,458 Maar misschien moeten we de vrede even verstoren. 405 00:35:34,916 --> 00:35:39,041 Ze vroeg je iets in het bos en je gaf geen antwoord. Waar ben je bang voor? 406 00:35:39,041 --> 00:35:40,833 Wat bedoel je? - Je hoorde me. 407 00:35:42,375 --> 00:35:44,375 Ik weet het niet. - Ik denk het wel. 408 00:35:45,500 --> 00:35:47,416 Je maakt ruzie met ons allebei. 409 00:35:47,416 --> 00:35:50,666 Omdat het orakel zei dat één van jullie me zou verraden. 410 00:35:53,708 --> 00:35:56,333 'Je wordt verraden door iemand die jou "vriend" noemt... 411 00:35:56,500 --> 00:35:59,375 ...waardoor je zult falen het allerbelangrijkste te redden.' 412 00:36:00,291 --> 00:36:01,666 Dat zei ze ook nog. 413 00:36:03,833 --> 00:36:07,125 Ik koos haar omdat ik dacht dat we nooit vrienden konden zijn. 414 00:36:07,458 --> 00:36:10,458 Ik koos jou, omdat ik dacht dat ik echt altijd... 415 00:36:10,583 --> 00:36:14,500 ...op je zou kunnen rekenen. En nu voel ik me zo alleen. 416 00:36:16,000 --> 00:36:17,666 Ik weet niet wie te vertrouwen. 417 00:36:28,333 --> 00:36:29,541 Zo bedoelde ik het niet. 418 00:36:34,458 --> 00:36:37,291 Alecto zou met onze queeste helpen in ruil voor jou. 419 00:36:38,708 --> 00:36:39,708 Wat heb je gezegd? 420 00:36:41,750 --> 00:36:42,791 Ik doodde haar zus. 421 00:36:47,500 --> 00:36:50,500 Medusa zou mijn moeder helpen redden, als ik jullie verraadde. 422 00:36:52,250 --> 00:36:53,291 Wat heb jij gezegd? 423 00:36:55,166 --> 00:36:56,333 Ik heb haar onthoofd. 424 00:37:00,458 --> 00:37:02,166 Jullie kozen niet om halfgod te zijn. 425 00:37:03,708 --> 00:37:05,666 Wij kozen niet voor deze queeste. 426 00:37:07,333 --> 00:37:13,083 Maar we kunnen ervoor kiezen om elkaar niet in de steek te laten. 427 00:37:16,000 --> 00:37:18,916 Als we dat niet kunnen, moeten we terug naar het kamp gaan. 428 00:37:21,208 --> 00:37:22,208 Dan lukt het niet. 429 00:37:26,500 --> 00:37:28,583 Ik heb een beter idee voor dat hoofd. 430 00:37:34,208 --> 00:37:37,291 Hermes Express verzendt dit soort dingen overal heen. 431 00:37:37,875 --> 00:37:39,375 Sommige ook naar Olympus. 432 00:37:41,250 --> 00:37:44,291 Je kan het hoofd van Medusa niet naar Olympus sturen. 433 00:37:45,125 --> 00:37:46,125 Waarom niet? 434 00:37:47,083 --> 00:37:49,000 Dat vinden de goden niet leuk. - Helemaal niet. 435 00:37:49,541 --> 00:37:50,708 Echt niet. - Waarom niet? 436 00:37:50,708 --> 00:37:52,291 Dat doe je met gevaarlijke dingen. 437 00:37:52,958 --> 00:37:55,958 Zoals batterijen. Je stuurt ze terug. 438 00:37:56,416 --> 00:37:57,708 Dit is geen goed idee. 439 00:37:59,166 --> 00:38:01,625 Ze zullen het respectloos vinden. - Dat ben ik ook. 440 00:38:01,875 --> 00:38:04,958 Ja, maar wij niet. - Heel erg niet. 441 00:38:05,583 --> 00:38:11,541 Luister, Medusa wilde onze queeste dwarsbomen. Ze heeft ruzie met je moeder. 442 00:38:11,791 --> 00:38:15,625 Als je het zo bekijkt, is dit eigenlijk een soort eerbetoon. Niet? 443 00:38:16,833 --> 00:38:17,916 Bovendien... 444 00:38:20,583 --> 00:38:23,458 ...zo blijft een deel van je moeder bij ons. 445 00:38:26,125 --> 00:38:27,166 Dank je. 446 00:38:32,958 --> 00:38:36,791 Dit is niet echt wat ik bedoelde met kiezen voor elkaar. 447 00:38:38,666 --> 00:38:41,750 Er zijn echte gevaren die niet... 448 00:38:46,458 --> 00:38:48,250 Je gaat het lied zingen, hè? 449 00:38:50,541 --> 00:38:52,041 o jeetje... 450 00:38:52,166 --> 00:38:54,583 het is niet al te geinig, consensus - Ga je gang. 451 00:38:59,041 --> 00:39:02,250 {\an8}HERMES EXPRESS - BREEKBAAR 452 00:39:24,875 --> 00:39:26,875 {\an8}DE GODEN - OLYMPUS EMPIRE STATE BUILDING 453 00:39:26,875 --> 00:39:28,250 {\an8}MET VRIENDELIJKE GROET PERCY JACKSON 454 00:39:47,583 --> 00:39:49,083 Olympus Passage. 455 00:39:54,583 --> 00:39:56,416 Dit geloven jullie nooit. 456 00:41:47,166 --> 00:41:48,416 Begin maar te rennen. 457 00:41:52,583 --> 00:41:53,708 Was dat de Chimaera? 458 00:41:58,625 --> 00:42:00,333 Poseidon heeft me nog nooit geholpen. 459 00:42:03,416 --> 00:42:04,708 Nu dus ook niet. 460 00:43:35,625 --> 00:43:37,708 Ondertiteld door: Jacqueline Weiss