1 00:00:02,708 --> 00:00:07,292 Kisah-kisah yang ibu ceritakan tentang dewa-dewi Greek dan wira 2 00:00:07,375 --> 00:00:09,083 serta raksasa, semuanya benar. 3 00:00:09,375 --> 00:00:14,417 Kamu orang kacukan dan orang kacukan tak selamat di dunia ini. 4 00:00:14,958 --> 00:00:19,708 Apabila mencecah umur tertentu, mereka mula faham siapa sebenarnya diri mereka. 5 00:00:20,333 --> 00:00:22,542 Kuasa-kuasa dahsyat cenderung mencederakan mereka 6 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 sebelum mereka cukup kuat untuk menentangnya. 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,917 Jangan risau, Puan Jackson, Percy pasti selamat di kem. 8 00:00:29,000 --> 00:00:30,500 - Bersumpah. - Saya bersumpah. 9 00:00:32,167 --> 00:00:33,542 Ibu! 10 00:00:41,333 --> 00:00:45,792 Selamat datang ke kem, Percy Jackson. Kami menantikan kehadiran kamu. 11 00:01:06,042 --> 00:01:07,042 Saya berada di mana? 12 00:01:09,292 --> 00:01:10,917 Air liur awak meleleh ketika tidur. 13 00:01:30,458 --> 00:01:33,167 Tak apa. Awak selamat. 14 00:01:41,917 --> 00:01:42,917 Ia betul-betul berlaku. 15 00:01:44,833 --> 00:01:46,708 Membunuh raksasa begitu bukan calang-calang. 16 00:01:46,792 --> 00:01:48,542 - Saya nak semua orang tahu... - Awak nampak? 17 00:01:50,292 --> 00:01:51,792 Nampak apa yang berlaku pada ibu saya? 18 00:01:52,792 --> 00:01:53,792 Saya nampak. 19 00:01:55,542 --> 00:01:58,125 Saya bersimpati... atas... 20 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 segala yang berlaku. 21 00:02:02,500 --> 00:02:05,083 Tugas saya adalah melindungi awak, bawa awak ke sini dengan selamat. 22 00:02:06,542 --> 00:02:08,375 Mungkin kalau saya berterus terang lebih awal, 23 00:02:08,458 --> 00:02:11,792 - ibu awak masih ada... - Tolong, cukup. 24 00:02:13,167 --> 00:02:15,250 Saya tahu ia tak mudah tapi saya nak cakap. 25 00:02:15,375 --> 00:02:16,375 Saya tak nak. 26 00:02:22,250 --> 00:02:23,833 Tugas awak ialah bawa saya ke sini. 27 00:02:25,083 --> 00:02:26,292 Jadi, tugas awak dah selesai. 28 00:02:29,458 --> 00:02:30,458 Awak nak ke mana? 29 00:02:34,083 --> 00:02:36,625 Saya berada di sini sebab ayah saya seorang dewa. 30 00:02:38,375 --> 00:02:39,625 Jadi, saya akan cari dia. 31 00:02:42,167 --> 00:02:44,833 Ya, tapi tak... semudah itu. 32 00:03:20,000 --> 00:03:23,292 Maaf. Saya Percy Jackson, saya baharu di sini. 33 00:03:25,583 --> 00:03:27,542 Peter Johnson dah sampai! 34 00:03:28,542 --> 00:03:34,250 Okey. Itu bukan nama saya. Boleh saya tahu di mana pejabat? 35 00:03:34,375 --> 00:03:37,250 - Atau sesiapa yang bertanggungjawab... - Sekejap. 36 00:03:37,458 --> 00:03:42,375 Sekejap. Percy, ini Encik D, Pengarah Kem. 37 00:03:43,083 --> 00:03:44,917 Encik D, ini Percy Jackson. 38 00:03:45,167 --> 00:03:47,083 Ya, Grover. Saya dah dengar tadi. 39 00:03:47,292 --> 00:03:48,750 - Ya, tapi awak... - Okey. 40 00:03:49,125 --> 00:03:50,958 Jangan cari pasal dengan dia. 41 00:03:51,500 --> 00:03:55,375 - Dia yang cari pasal dulu. - Percy, D ialah untuk Dionysus. 42 00:03:56,542 --> 00:03:57,833 Dia Dionysus. 43 00:03:58,708 --> 00:04:00,167 Apa maksud awak, Dionysus? 44 00:04:00,708 --> 00:04:02,958 - Dewa Dionysus? - Ya. 45 00:04:03,667 --> 00:04:05,375 - Tak mungkin. - Ya. 46 00:04:12,083 --> 00:04:13,292 Maafkan saya, Tuanku. 47 00:04:16,625 --> 00:04:19,083 Saya rasa ayah saya ada di sini. 48 00:04:22,125 --> 00:04:25,500 Saya tak tahu nak cakap macam mana. Nama dia pun saya tak tahu. 49 00:04:27,417 --> 00:04:29,625 Tapi saya perlu jumpa dia. Saya... 50 00:04:32,500 --> 00:04:34,042 Saya sangat perlu jumpa dia. 51 00:04:36,708 --> 00:04:37,708 Boleh awak bantu saya? 52 00:04:40,750 --> 00:04:41,750 Sebenarnya... 53 00:04:45,708 --> 00:04:46,833 Saya rasa boleh. 54 00:04:49,750 --> 00:04:50,750 Anakku. 55 00:04:51,292 --> 00:04:52,875 - Ayah? - Ya, Peter. 56 00:04:53,333 --> 00:04:54,625 - Percy. - Tepat sekali. 57 00:04:54,792 --> 00:04:58,333 Sebelum kita saling berkenalan, 58 00:04:58,792 --> 00:05:03,583 ada sesuatu yang penting kamu kena buat untuk saya, okey? 59 00:05:05,500 --> 00:05:06,542 Di galei, 60 00:05:06,750 --> 00:05:12,667 ada sebotol Chateau Haut-Brion tahun 1985. 61 00:05:13,083 --> 00:05:14,375 Boleh kamu ambilkan? 62 00:05:15,458 --> 00:05:17,167 Itu saja yang awak nak cakap? 63 00:05:17,250 --> 00:05:21,542 - Hei, Encik D, walaupun Percy... - Grover, diam. 64 00:05:21,625 --> 00:05:23,625 Ini saat yang menarik, janganlah rosakkan. 65 00:05:23,875 --> 00:05:25,250 Galei itu di sebelah sana. 66 00:05:25,417 --> 00:05:29,167 Ambil botol itu dan kita akan bercakap tentang apa saja yang kamu nak. 67 00:05:29,250 --> 00:05:34,667 Awak, saya, siapa-siapalah. 68 00:05:56,000 --> 00:05:57,792 - Percy. - Encik Brunner? 69 00:05:58,458 --> 00:06:01,667 Nama sebenar Encik Brunner ialah Chiron. 70 00:06:02,167 --> 00:06:05,625 Pengarah aktiviti kem, dewa jurulatih wira-wira, dia... 71 00:06:05,750 --> 00:06:08,250 Grover, terima kasih. Biar saya sambung. 72 00:06:09,250 --> 00:06:12,333 Oh, Percy, mesti kamu susah nak terima semua ini. 73 00:06:12,583 --> 00:06:15,750 Tak. Tak ada apa-apalah. Awak kuda, 74 00:06:16,208 --> 00:06:18,833 ayah saya tak nak cakap selagi saya tak ambilkan minuman. 75 00:06:18,917 --> 00:06:20,083 Ini semua nampak normal 76 00:06:20,208 --> 00:06:22,167 - dan biasa saja. - Tidak. 77 00:06:22,958 --> 00:06:24,417 Encik D bukan ayah kamu. 78 00:06:25,500 --> 00:06:27,333 - Mungkin. - Ya, tapi kamu pasti? 79 00:06:28,000 --> 00:06:30,083 Kenapa awak mesti rosakkan segala-galanya? 80 00:06:31,292 --> 00:06:36,167 Encik D tahu yang Zeus melarang dia minum alkohol. 81 00:06:36,500 --> 00:06:39,458 Separa dewa pula boleh memenuhi permintaan dewa 82 00:06:39,542 --> 00:06:41,292 yang dewa tidak boleh buat sendiri. 83 00:06:41,375 --> 00:06:44,417 Encik D sengaja mengambil kesempatan. 84 00:06:48,083 --> 00:06:49,083 Percy... 85 00:06:50,083 --> 00:06:52,250 ayuh kita ambil angin dan saya ceritakan segalanya. 86 00:06:55,792 --> 00:06:58,292 Grover, awak tak perlu ikut. 87 00:07:05,792 --> 00:07:07,042 Saya rasa tak sedap hati. 88 00:07:07,542 --> 00:07:08,833 Apa, kejayaan? 89 00:07:09,583 --> 00:07:13,625 Awak berjaya bawa budak itu ke kem. Jangan fikir banyak sangat. 90 00:07:15,167 --> 00:07:17,083 Ya. Tapi... 91 00:07:28,292 --> 00:07:32,917 Ini lembah suci, Percy. Manusia tak boleh nampak. 92 00:07:34,250 --> 00:07:35,750 Raksasa tak boleh masuk. 93 00:07:37,208 --> 00:07:38,625 Dunia pun tak boleh ganggu. 94 00:07:40,708 --> 00:07:45,500 Kamu dibawa ke sini dengan penuh hati-hati dan penuh pengorbanan. 95 00:07:46,375 --> 00:07:47,625 Hei, tunggu saya! 96 00:07:49,375 --> 00:07:50,750 Ada sesuatu yang saya nak cakap. 97 00:07:51,792 --> 00:07:55,292 Saya hilangkan pedang pen awak. 98 00:07:55,792 --> 00:07:58,875 - Harap bukan itu saja yang ada. - Periksa poket kamu. 99 00:07:59,167 --> 00:08:02,833 Tidak, saya… Saya kehilangannya malam itu, di bukit. 100 00:08:03,167 --> 00:08:04,333 Periksa poket kamu. 101 00:08:08,833 --> 00:08:13,458 Selagi kamu tak serahkan kepada sesiapa, ia akan sentiasa kembali kepada kamu. 102 00:08:14,125 --> 00:08:19,625 Objek sakti tak ikut hukum fizik dunia biasa. 103 00:08:19,792 --> 00:08:24,625 Pen kamu, kerusi roda saya, semuanya sebahagian daripada dunia ayah kamu, 104 00:08:25,125 --> 00:08:26,333 macam diri kamu sekarang. 105 00:08:31,542 --> 00:08:32,958 Saya nak tunjuk sesuatu. 106 00:08:40,042 --> 00:08:44,000 Dua belas kabin, untuk dua belas dewa Olympian. 107 00:08:46,333 --> 00:08:51,250 Setiap kabin adalah kediaman anak yang telah dituntut oleh dewa. 108 00:08:53,292 --> 00:08:54,417 Bagus. Kabin saya yang mana? 109 00:08:57,250 --> 00:08:58,917 Kamu belum dituntut, Percy. 110 00:08:59,583 --> 00:09:01,375 Jadi, bila saya akan dituntut? 111 00:09:01,708 --> 00:09:05,042 Dewa akan tunjuk reka bentuk mereka apabila mereka mahu, bukan sebelumnya. 112 00:09:05,750 --> 00:09:08,875 Mungkin ayah kamu tuntut kamu esok, mungkin juga minggu depan, 113 00:09:09,250 --> 00:09:10,833 - atau mungkin... - Tak tuntut. 114 00:09:14,625 --> 00:09:17,250 Sampai sekarang, dia tak nak ada kena-mengena dengan saya. 115 00:09:19,250 --> 00:09:21,792 Apalah yang saya buat di sini? Tiada tempat untuk saya. 116 00:09:22,250 --> 00:09:23,625 Ada tempat untuk kamu. 117 00:09:24,917 --> 00:09:25,917 Di sini. 118 00:09:29,375 --> 00:09:31,250 Hermes, Dewa Kembara. 119 00:09:32,083 --> 00:09:35,750 Kabinnya merupakan kediaman dua orang anaknya, 120 00:09:36,000 --> 00:09:37,292 dan juga yang tak dituntut. 121 00:09:40,458 --> 00:09:42,917 - Perhatian. - Sekejap. 122 00:09:43,208 --> 00:09:46,500 Perhatian, semua. 123 00:09:48,250 --> 00:09:53,750 Ini Percy Jackson. Saya harap kamu bantu dia di sini. 124 00:09:58,208 --> 00:10:02,458 Saya tahu kamu rasa lemah, tapi kamu bukannya lemah. 125 00:10:02,833 --> 00:10:04,750 Semua akan diketahui nanti. 126 00:10:11,250 --> 00:10:13,458 - Ia melompat ke atas! - Saya nampak! 127 00:10:31,208 --> 00:10:32,958 - Ya. - Ia di atas sini. 128 00:10:41,500 --> 00:10:44,250 - Itu dia. - Saya rasa dialah yang bunuh Minotaur. 129 00:10:49,000 --> 00:10:51,708 Kalau awak nak cari pasal, esok sajalah. 130 00:10:52,667 --> 00:10:53,750 Saya dah tak larat lagi. 131 00:10:54,625 --> 00:10:56,667 Saya dengar apa yang berlaku di atas bukit. Saya... 132 00:10:59,083 --> 00:11:00,625 nak kata yang saya bersimpati. 133 00:11:03,208 --> 00:11:05,625 Saya tahu apa yang awak lalui. Percayalah. 134 00:11:08,083 --> 00:11:09,083 Saya Luke. 135 00:11:13,417 --> 00:11:14,417 Percy. 136 00:12:04,958 --> 00:12:06,833 Kamu usik lagi. 137 00:12:08,750 --> 00:12:09,750 Ya. 138 00:12:10,292 --> 00:12:12,667 Kamu terlalu tegas dengan diri sendiri, Grover. 139 00:12:13,625 --> 00:12:14,875 Sejak dulu lagi. 140 00:12:23,250 --> 00:12:24,750 Jangan gementar. 141 00:12:26,792 --> 00:12:28,083 Jujur saja. 142 00:12:30,542 --> 00:12:31,542 Okey. 143 00:13:05,417 --> 00:13:07,458 Lambat laun, awak kena pilih. 144 00:13:09,875 --> 00:13:12,833 Maaf mengganggu, adakah sesuai untuk bercakap sekarang? 145 00:13:12,917 --> 00:13:14,583 - Tidak! - Ya, teruskan. 146 00:13:16,792 --> 00:13:18,000 Tentang Sally Jackson. 147 00:13:19,500 --> 00:13:21,042 Saya rasa saya tahu apa yang berlaku. 148 00:13:21,417 --> 00:13:23,583 Saya tak pernah lihat Minotaur menghancurkan manusia, 149 00:13:23,667 --> 00:13:27,542 tapi saya anggap mereka mudah dipicit 150 00:13:27,625 --> 00:13:30,083 atau mungkin macam pisang masak ranum, mungkin. 151 00:13:30,375 --> 00:13:32,333 - Grover... - Tapi dia tersejat. 152 00:13:32,917 --> 00:13:34,042 Macam raksasa. 153 00:13:35,083 --> 00:13:36,750 Saya ke Majlis Telapuk, 154 00:13:36,833 --> 00:13:38,917 dan mereka kata perkara sebegini pernah berlaku. 155 00:13:39,417 --> 00:13:41,875 Apabila manusia begitu hampir dengan kematian, 156 00:13:42,667 --> 00:13:45,000 Hades boleh muncul dan... 157 00:13:45,083 --> 00:13:46,667 Ya, kami tahu. 158 00:13:48,708 --> 00:13:52,083 Tapi kamu tak cakap apa-apa dengan Percy? 159 00:13:52,500 --> 00:13:56,750 Tak. Tiada sesiapa akan cakap apa-apa dengan dia. 160 00:13:59,250 --> 00:14:01,583 Tapi dia berhak tahu kebenaran, bukan? 161 00:14:01,792 --> 00:14:07,625 Grover, kebenaran adakalanya berbahaya jika ia tak diuruskan dengan berhati-hati. 162 00:14:09,167 --> 00:14:10,875 Saya tak nak tipu dia lagi. 163 00:14:11,833 --> 00:14:15,917 Sudahlah. Ada kuasa-kuasa dahsyat yang terlibat. 164 00:14:16,625 --> 00:14:19,125 Kuasa yang memusnahkan Bumi sebelum ini, 165 00:14:19,208 --> 00:14:20,792 dan hampir dapat musnahkannya lagi. 166 00:14:21,458 --> 00:14:25,750 Sayangnya, kamu tak nak menipu kawan kamu. 167 00:14:26,542 --> 00:14:28,417 Saya rasa kamu perlu menjauhi dia. 168 00:14:28,792 --> 00:14:34,750 Kamu tak akan beritahu dia apa-apa. Kamu faham? 169 00:15:04,917 --> 00:15:11,792 Dia tinggalkan kamu di sini, tinggalkan kamu sebatang kara. 170 00:15:13,500 --> 00:15:15,917 Saya tahu apa yang kamu rasakan. 171 00:15:16,708 --> 00:15:20,958 Kamu mahu apa yang telah diambil daripada kamu. 172 00:15:21,125 --> 00:15:25,625 Kamu mahu keadilan. 173 00:15:31,458 --> 00:15:32,458 Awak okey? 174 00:15:33,750 --> 00:15:34,833 Sangat okey. 175 00:15:35,875 --> 00:15:37,208 Kami semua pun mengalaminya. 176 00:15:38,250 --> 00:15:41,250 Mimpi buruk menakutkan, berulang kali. Itu normal di sini. 177 00:15:41,875 --> 00:15:45,167 Mimpi siang hari juga, ADHD dan disleksia. 178 00:15:45,792 --> 00:15:49,958 Cara separa dewa menerima kenyataan berbeza dengan manusia. 179 00:15:50,292 --> 00:15:52,792 Buat pertama kali dalam hidup, awak sama macam orang lain. 180 00:15:54,125 --> 00:15:55,208 Jadi, awak pun... 181 00:15:57,375 --> 00:15:59,958 - Tak tahu siapa... - Tak dituntut? 182 00:16:00,333 --> 00:16:02,250 Tak, Hermes ialah ayah saya. 183 00:16:03,500 --> 00:16:05,333 Itu tak penting, kita semua sama saja di sini. 184 00:16:06,042 --> 00:16:07,583 Kenapa perkara itu okey? 185 00:16:08,458 --> 00:16:11,083 Kenapa mereka nak bawa kita ke sini kalau untuk biarkan saja? 186 00:16:11,542 --> 00:16:14,792 Kalau awak asyik nak tahu kenapa dewa-dewi ini bertindak begitu, 187 00:16:14,875 --> 00:16:16,250 awak boleh naik gila nanti. 188 00:16:16,583 --> 00:16:18,792 Lebih cepat awak berhenti, lebih cepat awak menikmati 189 00:16:18,875 --> 00:16:21,042 apa yang ada di sini. 190 00:16:21,208 --> 00:16:22,208 Apa dia? 191 00:16:23,542 --> 00:16:24,542 Kemasyhuran. 192 00:16:25,417 --> 00:16:30,083 Separa dewa sentiasa bertempur untuk kemasyhuran. Mereka panggil kleos, 193 00:16:30,542 --> 00:16:34,042 ia seolah-olah melekat pada nama awak. 194 00:16:34,125 --> 00:16:36,542 Ia buat kita lebih besar, menakutkan, lebih penting. 195 00:16:37,292 --> 00:16:41,458 Orang dengar bila awak bercakap, bekerja keras untuk jadi kawan awak 196 00:16:42,125 --> 00:16:43,833 dan fikir dua kali untuk cari pasal. 197 00:16:44,667 --> 00:16:45,667 Hei! 198 00:16:47,125 --> 00:16:51,375 Hei. Sudahlah, Clarisse. Ini hari pertama dia. 199 00:16:52,708 --> 00:16:56,833 Sekejap, dialah yang bunuh Minotaur. Betul? 200 00:16:57,375 --> 00:16:58,375 Ya. 201 00:16:58,500 --> 00:17:02,083 Yalah. Awak nak perhatian di sini, si dungu? 202 00:17:02,250 --> 00:17:04,042 Bersedialah nanti. 203 00:17:10,875 --> 00:17:13,000 - Dia nampak baik. - Geng Ares. 204 00:17:14,458 --> 00:17:16,917 - Mereka dapat kemasyhuran. - Mereka tak cari pasal dengan awak? 205 00:17:17,250 --> 00:17:19,792 - Mereka tak berani. - Luke pemain pedang terkuat di kem. 206 00:17:22,500 --> 00:17:24,500 Mereka tak ganggu awak sebab kemasyhuran? 207 00:17:25,333 --> 00:17:27,625 Kalau saya dapat kemasyhuran, Clarisse tak akan ganggu saya? 208 00:17:27,917 --> 00:17:30,208 - Tepat sekali. - Orang fikir saya hebat? 209 00:17:30,708 --> 00:17:31,833 Mungkin juga, tapi... 210 00:17:31,917 --> 00:17:34,083 Ayah saya pula tiada pilihan selain menuntut saya, bukan? 211 00:17:35,375 --> 00:17:37,542 Awak tak boleh paksa dewa buat sesuatu. 212 00:17:38,125 --> 00:17:42,042 Ya, tapi lebih susahlah untuk mereka anggap saya tak wujud, bukan? 213 00:17:42,792 --> 00:17:45,667 - Mungkin. - Bagus. Bagaimana kita nak bermula? 214 00:17:56,875 --> 00:17:59,167 Sumber kemasyhuran yang bagus ialah kemahiran mengagumkan. 215 00:18:00,042 --> 00:18:01,750 Kita kena pastikan apa kemahiran awak. 216 00:18:02,917 --> 00:18:05,208 Saya nak berterus terang, 217 00:18:05,875 --> 00:18:10,125 saya belum pernah buat semua ini dan ia nampak sangat berbahaya. 218 00:18:10,417 --> 00:18:13,375 Ya. Awak tak pernah bunuh Minotaur sampailah awak berjaya bunuh. 219 00:18:21,542 --> 00:18:22,542 Tak perlu. 220 00:18:34,708 --> 00:18:36,375 Saya patut cuba sekali lagi? 221 00:18:36,500 --> 00:18:37,708 - Tak! - Tak! 222 00:18:42,292 --> 00:18:43,292 Ayuh. 223 00:19:01,792 --> 00:19:03,375 Dewa kekecewaan wujud atau tak? 224 00:19:04,667 --> 00:19:06,833 Mungkin ada orang boleh tanya kalau dia kehilangan anak. 225 00:19:07,667 --> 00:19:11,417 Oizys... tapi dia dewi. 226 00:19:11,583 --> 00:19:13,250 Tapi bukan kekecewaan, 227 00:19:13,333 --> 00:19:14,792 lebih kepada kegagalan. 228 00:19:18,792 --> 00:19:22,667 Kita akan kenal pasti kemahiran awak. Saya yakin. 229 00:19:27,917 --> 00:19:29,750 - Giliran kita. - Giliran untuk apa? 230 00:19:30,167 --> 00:19:31,375 Upacara membakar. 231 00:19:31,833 --> 00:19:33,083 Dewa-dewi suka baunya, 232 00:19:33,167 --> 00:19:35,000 dan mereka tertarik sebelum awak baca doa. 233 00:19:35,458 --> 00:19:37,542 Mereka suka bau makaroni dan keju? 234 00:19:37,667 --> 00:19:38,792 Mereka suka bau rayuan. 235 00:19:40,875 --> 00:19:42,292 Bakar apa yang awak paling rindu. 236 00:19:42,875 --> 00:19:45,417 Jadi, mereka tahu yang awak betul-betul nak perkara itu. 237 00:20:13,333 --> 00:20:14,333 Hai, ibu. 238 00:20:17,125 --> 00:20:21,000 Saya tak tahu kalau ini cara yang betul. Saya harap ibu dengar. 239 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 Saya rasa dulu ibu bencikan ini. 240 00:20:29,250 --> 00:20:30,708 Apabila telefon berdering 241 00:20:31,667 --> 00:20:33,917 selepas ibu tinggalkan saya di sekolah baharu. 242 00:20:37,292 --> 00:20:39,417 Saya akan beritahu yang semua orang teruk. 243 00:20:42,167 --> 00:20:43,333 Saya nak balik ke rumah. 244 00:20:48,917 --> 00:20:51,917 Berita baiknya... 245 00:20:54,958 --> 00:20:56,250 ini bukan panggilan seperti itu. 246 00:20:59,292 --> 00:21:00,958 Saya harap ibu duduk, tapi... 247 00:21:03,917 --> 00:21:07,292 rasanya saya dah ada kawan di sini. 248 00:21:09,583 --> 00:21:12,333 Kawan sebenar. 249 00:21:14,917 --> 00:21:16,333 Saya rasa mereka sukakan saya. 250 00:21:20,000 --> 00:21:21,125 Bayangkan. 251 00:21:27,792 --> 00:21:28,792 Dia tiada di sini. 252 00:21:30,917 --> 00:21:34,750 Ayah saya, dia... tak muncul. 253 00:21:38,417 --> 00:21:43,250 Tak pedulikan saya itu satu hal, tapi dia tak boleh tak pedulikan ibu. 254 00:21:46,208 --> 00:21:47,917 Saya akan buat dia datang ke sini. 255 00:21:50,500 --> 00:21:52,125 Pastikan dia sedar akan kewujudan saya. 256 00:21:56,583 --> 00:21:57,958 Saya akan buat dia nampak kita. 257 00:22:26,500 --> 00:22:28,750 Hei, kamu tak boleh tidur? 258 00:22:31,542 --> 00:22:34,417 Semua budak baharu yang datang fikir mereka istimewa. 259 00:22:35,917 --> 00:22:37,083 Awak fikir awak istimewa? 260 00:22:39,292 --> 00:22:40,292 Tak. 261 00:22:45,250 --> 00:22:48,833 Cakap yang awak mereka-reka cerita tentang Minotaur dan saya lepaskan awak. 262 00:22:48,917 --> 00:22:50,083 Saya tak mereka-reka cerita. 263 00:22:53,708 --> 00:22:55,458 Ada budak perlu diberi pengajaran. 264 00:23:40,917 --> 00:23:42,083 Saya boleh jelaskan. 265 00:23:42,750 --> 00:23:43,833 Tak, tak boleh. 266 00:23:44,958 --> 00:23:45,958 Okey. 267 00:23:48,208 --> 00:23:50,417 - Sekejap, saya kenal awak. - Tak, awak tak kenal. 268 00:23:51,167 --> 00:23:54,500 Ya, tapi awak ada malam itu. Malam di bilik sakit. 269 00:23:56,083 --> 00:23:58,333 Ya, saya Annabeth. 270 00:23:58,875 --> 00:24:00,500 Awak mengintip saya, Annabeth? 271 00:24:01,750 --> 00:24:04,208 - Ya. - Okey. 272 00:24:06,125 --> 00:24:07,125 Kenapa? 273 00:24:08,958 --> 00:24:12,625 Saya tunggu kalau ada sesuatu macam ini berlaku. 274 00:24:13,417 --> 00:24:14,708 Saya tahu awak boleh tolong saya. 275 00:24:15,792 --> 00:24:16,875 Tolong apa? 276 00:24:17,750 --> 00:24:19,167 Memenangi Tawan Bendera. 277 00:24:28,458 --> 00:24:31,250 Awak akan suka. Perang olok-olok seluruh kem, 278 00:24:31,333 --> 00:24:32,667 kemasyhuran buat pemenang. 279 00:24:33,750 --> 00:24:35,833 Annabeth ialah ketua kaunselor kabin Athena. 280 00:24:36,417 --> 00:24:38,125 Dia bawa kemenangan tiga kali berturut-turut. 281 00:24:38,208 --> 00:24:40,083 Dah lama tiada yang berjaya menang empat kali. 282 00:24:40,667 --> 00:24:42,000 Dia ada dalam bilik air semalam. 283 00:24:42,833 --> 00:24:45,250 Dia kata dia tunggu ia berlaku. 284 00:24:46,708 --> 00:24:50,292 Annabeth lihat dunia dengan cara berbeza. Sentiasa di hadapan berbanding yang lain. 285 00:24:51,000 --> 00:24:53,625 - Jangan berkeras dengan dia. - Awak menyebelahi siapa? 286 00:24:53,833 --> 00:24:57,333 Dia, sentiasa. Dia adik saya. 287 00:25:00,833 --> 00:25:02,167 Mungkin saya patut bantu dia. 288 00:25:04,500 --> 00:25:05,917 Sebelum kem, saya dalam perjalanan. 289 00:25:06,375 --> 00:25:08,292 Saya dan anak terlarang yang saya kenal waktu itu. 290 00:25:08,958 --> 00:25:10,042 Namanya Thalia. 291 00:25:10,583 --> 00:25:12,125 Apa maksud terlarang? 292 00:25:12,417 --> 00:25:14,792 Suatu masa dulu, Zeus, Poseidon dan Hades 293 00:25:14,875 --> 00:25:16,708 merasakan yang anak mereka jadi sangat berkuasa, 294 00:25:16,792 --> 00:25:19,333 dan mereka buat perjanjian untuk takkan menjadi bapa lagi. 295 00:25:19,792 --> 00:25:23,250 Ia berlangsung sangat lama sehinggalah Zeus melanggar perjanjian. 296 00:25:23,667 --> 00:25:24,833 Sehingga Thalia lahir. 297 00:25:26,625 --> 00:25:29,583 Anak terlarang mendatangkan malang. Raksasa di merata tempat, 298 00:25:29,667 --> 00:25:31,958 asyik bertempur untuk terus hidup. 299 00:25:33,292 --> 00:25:36,250 Satu hari, kami jumpa seorang gadis bersembunyi di sebuah lembah. 300 00:25:36,542 --> 00:25:39,083 Annabeth. Kami risau untuk bawa dia ke sini, 301 00:25:39,542 --> 00:25:41,167 mendedahkan dia pada bahaya. 302 00:25:43,083 --> 00:25:44,375 Kemudian kami lihat dia berlawan. 303 00:25:48,667 --> 00:25:49,708 Thalia terbunuh. 304 00:25:51,750 --> 00:25:55,292 Tapi Annabeth dan saya terselamat. 305 00:25:56,125 --> 00:25:57,750 Sejak itu kami ibarat keluarga. 306 00:26:00,250 --> 00:26:03,458 Dia memerhatikan saya sejak saya tiba di sini. Kenapa? 307 00:26:04,167 --> 00:26:07,667 Annabeth ialah pahlawan terkuat di kem. 308 00:26:08,250 --> 00:26:11,375 Satu saja cara untuk buktikannya iaitu melalui pencarian. 309 00:26:12,208 --> 00:26:13,875 Apa kena-mengena dengan saya? 310 00:26:14,250 --> 00:26:16,208 Chiron dah bertahun-tahun berjanji dengan dia. 311 00:26:16,750 --> 00:26:19,667 Satu hari, seorang separa dewa akan tiba dan akan menjalankan pencarian 312 00:26:19,750 --> 00:26:21,167 yang Chiron sendiri tak dapat elak. 313 00:26:21,667 --> 00:26:23,083 Ketika itu, dia boleh sertai. 314 00:26:23,708 --> 00:26:27,792 Setiap yang tiba akan dia perhatikan, mencari tanda-tanda jika itulah orangnya. 315 00:26:28,208 --> 00:26:31,625 Selalunya dia putus asa selepas sehari dua, tapi tak dengan awak. 316 00:26:32,458 --> 00:26:33,708 Boleh awak suruh dia berhenti? 317 00:26:34,250 --> 00:26:37,292 Ya, boleh. Tapi macam mana kalau dia betul? 318 00:26:42,125 --> 00:26:43,125 Wira-wira... 319 00:26:44,625 --> 00:26:45,625 masanya dah tiba. 320 00:26:47,542 --> 00:26:50,042 Permainan bermula. 321 00:26:53,208 --> 00:26:57,125 Kumpulan pertama yang berjaya dapat bendera pihak lawan dan memulangkannya 322 00:26:57,208 --> 00:26:59,750 di seberang sungai akan jadi pemenang. 323 00:27:00,667 --> 00:27:05,167 Seperti biasa, jangan mencacatkan lawan dan berbunuhan. 324 00:27:06,667 --> 00:27:09,250 Saya yakin peraturan ini akan dihormati. 325 00:27:11,042 --> 00:27:15,667 Apa-apa alat ajaib yang kamu miliki, boleh digunakan. 326 00:27:16,833 --> 00:27:19,250 - Setiap ahli yang tidak cedera... - Tak apa. 327 00:27:19,375 --> 00:27:21,000 - ...perlu bermain. - Biar ia beraksi. 328 00:27:21,375 --> 00:27:25,083 - Tawanan boleh dilucutkan senjata... - Saya masih tak tahu apa tugas saya. 329 00:27:25,167 --> 00:27:28,083 - …tapi bukan diikat atau disumbat mulut. - Mungkin saya tak perlukan pedang. 330 00:27:28,542 --> 00:27:30,167 Ayuh mulakan! 331 00:27:36,042 --> 00:27:37,083 Saya perlukan pedang. 332 00:27:41,625 --> 00:27:45,208 Baik. Kita ada 20 minit sebelum tiupan kedua dan permainan bermula. 333 00:27:45,333 --> 00:27:47,292 - Awak tahu tugas awak? - Ya. 334 00:27:47,917 --> 00:27:51,250 Hei. Awak rasa hari ini kita akan menang? 335 00:27:52,875 --> 00:27:54,083 Jumpa awak di sebelah sana. 336 00:27:55,958 --> 00:27:58,250 Pasukan! Bergerak! 337 00:28:00,833 --> 00:28:03,208 Bukan awak. Awak dengan saya. 338 00:28:07,208 --> 00:28:08,208 Mara! 339 00:28:15,083 --> 00:28:18,083 - Bergerak pantas! - Ambil tempat masing-masing! 340 00:28:32,542 --> 00:28:39,292 Saya okey, terima kasih. Tapi baguslah awak berdiri saja di situ. 341 00:28:46,458 --> 00:28:49,833 Begini, saya faham. Okey. 342 00:28:50,000 --> 00:28:54,875 Awak lebih hebat dalam hal ini, tapi saya nak kita berjaya hari ini. 343 00:28:56,167 --> 00:29:00,375 Susah saya nak jelaskan tapi saya nak ayah saya nampak saya berjaya. 344 00:29:01,542 --> 00:29:04,417 Jadi, kalau awak nak saya pandai buat sesuatu 345 00:29:04,542 --> 00:29:05,792 yang saya tak pandai buat... 346 00:29:07,167 --> 00:29:11,417 dan saya gagal, saya tak nak ia berlaku. 347 00:29:21,417 --> 00:29:24,125 Awak masih tak faham di mana kedudukan awak di sini, bukan? 348 00:29:28,250 --> 00:29:29,250 Ayuh mulakan. 349 00:29:31,958 --> 00:29:33,042 Sekejap, apa? 350 00:29:35,417 --> 00:29:38,792 Hadiah daripada mak saya. Jangan risau, awak pasti cemerlang. 351 00:29:39,250 --> 00:29:40,833 Cemerlang? Cemerlang macam mana? 352 00:30:09,083 --> 00:30:10,083 Kami mengalah. 353 00:30:13,500 --> 00:30:16,000 Saya nak bergerak cepat. Terus masuk ke hutan dan ambil bendera. 354 00:30:16,375 --> 00:30:18,917 Clarisse memburu di hutan itu beberapa jam lepas, awak pun tahu. 355 00:30:19,167 --> 00:30:21,250 - Dia akan halang kita. - Annabeth ada rancangan. 356 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Percy ada di situ. 357 00:30:24,292 --> 00:30:28,042 Apabila masanya tiba, dia akan bersedia. Saya yakin. 358 00:31:18,542 --> 00:31:19,958 Bendera di sana. Tiada di sini. 359 00:31:20,542 --> 00:31:21,542 Kami tahu. 360 00:31:23,583 --> 00:31:24,958 Ya, lupakanlah kemasyhuran. 361 00:31:26,375 --> 00:31:27,875 Balas dendam lebih seronok. 362 00:31:41,958 --> 00:31:44,792 Jangan mencacatkan lawan. Ia peraturan utama. 363 00:31:45,625 --> 00:31:48,125 Ya, tak kisahlah tak dapat makan pencuci mulut buat seketika. 364 00:31:49,833 --> 00:31:50,833 Saya okey saja. 365 00:32:12,792 --> 00:32:16,125 Sebenarnya saya tak berminat nak cacatkan atau bunuh awak. 366 00:32:16,667 --> 00:32:19,167 Saya cuma nak awak mengaku yang awak penipu. 367 00:32:19,958 --> 00:32:23,208 Ia buat saya rasa lega. Awak nak mengaku? 368 00:32:25,500 --> 00:32:26,625 Mungkin jawapannya tak. 369 00:33:04,208 --> 00:33:05,250 Jangan lari! 370 00:33:41,667 --> 00:33:43,917 Tidak! 371 00:33:58,125 --> 00:33:59,917 - Ya! - Ya! 372 00:34:10,542 --> 00:34:11,542 Boleh tahan, wira. 373 00:34:17,333 --> 00:34:18,583 Awak ada di sini sejak tadi? 374 00:34:19,167 --> 00:34:20,167 Ya. 375 00:34:20,458 --> 00:34:22,625 Awak di sini sejak tadi dan tak tolong saya? 376 00:34:23,875 --> 00:34:25,917 - Ya. - Kenapa? 377 00:34:34,917 --> 00:34:38,333 Dengar sini, Percy. 378 00:34:40,333 --> 00:34:41,458 Maafkan saya. 379 00:34:44,333 --> 00:34:45,417 Apa masalah awak? 380 00:35:06,667 --> 00:35:07,708 Saya tak faham. 381 00:35:22,750 --> 00:35:23,917 Seruan ayah awak. 382 00:35:36,792 --> 00:35:43,250 Kamu telah dituntut oleh Poseidon, Penggoncang Bumi, Pembawa Ribut. 383 00:35:44,208 --> 00:35:49,083 Percy Jackson, anak Poseidon. 384 00:35:54,583 --> 00:35:57,292 Sebagai anak terlarang Dewa Lautan, 385 00:35:57,542 --> 00:36:01,292 kamu luar biasa dalam kalangan separa dewa. 386 00:36:02,458 --> 00:36:07,500 Kamu satu-satunya harapan ayah kamu untuk mengelakkan peperangan. 387 00:36:09,333 --> 00:36:14,250 Selama beberapa bulan, Zeus dan Poseidon terperangkap di dalam pertikaian 388 00:36:14,333 --> 00:36:16,083 untuk mendapatkan bolt induk. 389 00:36:16,542 --> 00:36:20,917 Simbol kuasa Zeus dan ia telah dicuri. 390 00:36:22,000 --> 00:36:23,542 - Siapa yang curi? - Kamu. 391 00:36:24,208 --> 00:36:25,208 Apa? 392 00:36:25,417 --> 00:36:29,250 Zeus mencari pencuri, terjumpa anak terlarang 393 00:36:29,375 --> 00:36:33,500 yang dituntut oleh abang yang cemburu. Habislah kamu, budak. 394 00:36:34,417 --> 00:36:35,708 Saya tak buat apa-apa. 395 00:36:36,125 --> 00:36:40,208 Tak, mestilah tak. Tapi ayah kamu perlukan bantuan kamu. 396 00:36:40,458 --> 00:36:43,542 Dia telah diberi kata dua oleh Zeus 397 00:36:43,667 --> 00:36:48,167 iaitu jika dia tak pulangkan bolt pada solstis musim panas seminggu lagi... 398 00:36:50,792 --> 00:36:51,917 perang akan berlaku. 399 00:36:53,250 --> 00:36:57,708 Itulah pencarian kamu. Kamu perlu pergi segera. 400 00:36:58,208 --> 00:37:00,708 Pergi? Ke mana? 401 00:37:01,042 --> 00:37:06,292 Zeus ialah raja di Olympus dan Poseidon bencikan perkara itu tapi... 402 00:37:07,250 --> 00:37:11,667 ada saudara ketiga yang lebih benci mereka berdua. 403 00:37:12,875 --> 00:37:14,625 - Hades. - Ya. 404 00:37:16,208 --> 00:37:20,292 Bolt ada pada Hades, di alam ghaib. 405 00:37:20,917 --> 00:37:23,375 Saya tahu ia menggentarkan. 406 00:37:23,792 --> 00:37:27,750 Tapi kamu tak bersendiri, sebuah pencarian biasanya dijalankan oleh tiga orang. 407 00:37:28,208 --> 00:37:31,625 Bagus. Semoga berjaya cari mereka sebab yang pastinya, saya takkan pergi. 408 00:37:31,792 --> 00:37:35,250 Poseidon dah menuntut kamu. Ini adalah suruhannya. 409 00:37:35,792 --> 00:37:38,583 Poseidon tak pernah pedulikan saya seumur hidup saya. 410 00:37:38,708 --> 00:37:41,625 - Kamu anak dia. - Saya anak Sally Jackson. 411 00:37:42,042 --> 00:37:43,417 Siapa Sally Jackson? 412 00:37:45,708 --> 00:37:48,792 Dialah yang pedulikan saya dan dialah ibu saya. 413 00:37:49,542 --> 00:37:53,042 Dia yang mengorbankan nyawa supaya saya selamat sampai di sini. 414 00:37:53,125 --> 00:37:56,958 Takdir dunia ini samar-samar. 415 00:37:57,500 --> 00:38:00,333 - Kamu akan terima pencarian ini! - Tidak! 416 00:38:00,792 --> 00:38:01,958 - Hai, semua. - Kamu... 417 00:38:03,167 --> 00:38:07,208 - Grover, ini bukan masanya. - Maaf, saya ada berita. 418 00:38:07,500 --> 00:38:10,083 - Grover... - Sally Jackson masih hidup. 419 00:38:12,542 --> 00:38:15,125 Dia nampak macam mati tapi dia cuma nampak mati. 420 00:38:15,333 --> 00:38:17,292 - Grover... - Ibu awak diculik... 421 00:38:18,083 --> 00:38:19,208 oleh Hades. 422 00:38:20,333 --> 00:38:22,917 Bermakna, dia bersama Hades sekarang, di alam ghaib. 423 00:38:23,708 --> 00:38:25,375 Mereka nak awak ke situ, bukan? 424 00:38:31,958 --> 00:38:33,333 Kalau awak boleh cari dia... 425 00:38:35,417 --> 00:38:36,750 awak boleh bawa dia pulang. 426 00:38:49,792 --> 00:38:50,792 Bila kita nak pergi? 427 00:40:36,292 --> 00:40:37,292 Maia. 428 00:40:48,250 --> 00:40:50,917 Gembira berjumpa kamu, anak Poseidon. 429 00:40:52,417 --> 00:40:53,542 Saya Medusa. 430 00:42:21,417 --> 00:42:23,375 Diterjemahkan oleh Nur Fatehatul Ain Othman