1 00:00:06,417 --> 00:00:09,718 Dengar, aku tak mau menjadi blasteran. 2 00:00:12,208 --> 00:00:14,125 Menjadi blasteran itu berbahaya. 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,060 Menakutkan. 4 00:00:17,167 --> 00:00:22,708 Sering kali, hal itu membuatmu terbunuh secara menyakitkan dan mengenaskan. 5 00:00:25,333 --> 00:00:29,042 Jika kau merasa kau mungkin salah satu dari kami, saranku adalah 6 00:00:29,292 --> 00:00:30,958 berpalinglah selagi bisa, 7 00:00:31,792 --> 00:00:33,458 karena begitu kau tahu kau siapa... 8 00:00:35,042 --> 00:00:38,500 mereka juga akan merasakannya, dan mereka akan mengejarmu. 9 00:00:40,625 --> 00:00:42,750 Jangan bilang aku tidak memperingatkanmu. 10 00:00:54,125 --> 00:00:57,167 Namaku Percy Jackson. Umurku 12 tahun. 11 00:00:58,542 --> 00:01:00,135 Apakah aku anak yang bermasalah? 12 00:01:02,250 --> 00:01:08,458 Ya, bisa dibilang begitu. Nilai buruk, perundung, semua hal normal. 13 00:01:10,417 --> 00:01:12,333 Lalu ada beberapa hal lain. 14 00:01:13,958 --> 00:01:16,792 Beberapa hal yang mungkin tak begitu normal. 15 00:01:27,892 --> 00:01:32,433 Itu aku, saat kelas dua. Kenapa aku di atas sana? 16 00:01:33,708 --> 00:01:35,292 Aku melihat sesuatu. 17 00:01:36,375 --> 00:01:40,458 Setidaknya, aku berani bersumpah aku melihat sesuatu. 18 00:01:44,792 --> 00:01:48,333 Saat kau bilang kau melihat hal seperti itu, kau berakhir di kantor orang ini. 19 00:01:48,958 --> 00:01:52,375 Kabar baiknya, dia bilang tak ada yang perlu dikhawatirkan. 20 00:01:52,917 --> 00:01:55,125 Itu semua hanya imajinasiku, 21 00:01:55,792 --> 00:01:58,292 tetapi jika itu terjadi lagi, pastikan memberi tahu seseorang. 22 00:02:02,125 --> 00:02:03,167 Itu terjadi lagi. 23 00:02:04,708 --> 00:02:07,625 Hal-hal mustahil yang terasa seperti keluar 24 00:02:07,750 --> 00:02:09,792 langsung dari cerita yang ibuku selalu ceritakan. 25 00:02:10,667 --> 00:02:14,458 Begitu nyata sesaat, dan sesaat kemudian... 26 00:02:16,125 --> 00:02:17,500 Dasar pecundang. 27 00:02:18,458 --> 00:02:21,452 Hei, Teman-teman, mau ikut mendengar tentang hal-hal khayalan yang aku lihat? 28 00:02:22,167 --> 00:02:25,250 Itu bukan hal yang seharusnya kau ceritakan, kepada siapa pun, 29 00:02:25,750 --> 00:02:26,875 jadi, tidak kulakukan. 30 00:02:28,333 --> 00:02:30,958 Lalu, sesuatu berubah. 31 00:02:34,000 --> 00:02:35,333 Aku bertemu Grover. 32 00:02:36,125 --> 00:02:37,792 Kami memiliki banyak kesamaan. 33 00:02:37,958 --> 00:02:39,250 Hanya dia... 34 00:02:43,083 --> 00:02:46,042 Dan bukan cuma karena kami berdua berada di bagian bawah rantai makanan. 35 00:02:47,042 --> 00:02:48,125 Dan tahukah kau? 36 00:02:48,208 --> 00:02:50,667 Rasanya menyenangkan membicarakan hal-hal ini dengan Grover. 37 00:02:50,958 --> 00:02:53,125 Aku hampir percaya bahwa itu hanya khayalan. 38 00:02:53,792 --> 00:02:56,208 Aneh, tetapi tidak berbahaya. 39 00:02:58,583 --> 00:03:00,458 Sampai itu juga berubah. 40 00:03:03,667 --> 00:03:06,125 Sampai salah satu dari mereka memutuskan untuk mengejarku. 41 00:03:15,792 --> 00:03:19,667 Apa yang kalian lihat di sini, bukanlah fiksi. 42 00:03:20,625 --> 00:03:22,917 Bukan fantasi. 43 00:03:24,000 --> 00:03:30,625 Yang kalian lihat di sini adalah bagian paling benar dan terdalam diri kalian. 44 00:03:32,208 --> 00:03:35,458 Teman-teman, para dewa... 45 00:03:36,667 --> 00:03:42,000 para monster, para pahlawan yang kalian lihat di ruangan ini 46 00:03:42,833 --> 00:03:46,542 adalah pengingat akan kemampuan kita. 47 00:03:47,875 --> 00:03:49,708 Sekarang, di lembar kerja kalian, 48 00:03:49,917 --> 00:03:52,375 aku minta kalian memilih salah satu subjek... 49 00:03:52,458 --> 00:03:53,875 "KUNJUNGAN MUSEUM! SEJARAH YUNANI!" 50 00:03:53,958 --> 00:03:56,002 yang kalian lihat di sini dan jelaskan. 51 00:03:56,667 --> 00:03:58,833 Bukan hanya tampilannya, 52 00:04:01,193 --> 00:04:02,667 tetapi juga perasaan yang ditimbulkan. 53 00:04:03,693 --> 00:04:05,667 Hmm? Oke, ayo. 54 00:04:15,708 --> 00:04:16,875 Apa yang kau lihat? 55 00:04:21,042 --> 00:04:22,250 Perseus... 56 00:04:24,042 --> 00:04:25,208 itu aku. 57 00:04:26,208 --> 00:04:28,042 Dialah asal namamu. 58 00:04:29,917 --> 00:04:31,792 Itukah sebabnya Ibu menamai aku seperti dia? 59 00:04:33,125 --> 00:04:34,750 Karena dia seorang pahlawan? 60 00:04:35,167 --> 00:04:37,208 Apa yang membuatmu berpikir dia seorang pahlawan? 61 00:04:38,500 --> 00:04:40,292 Karena dia membunuh monster. 62 00:04:41,167 --> 00:04:44,000 Apa yang membuatmu berpikir bahwa dia seorang monster? 63 00:04:44,458 --> 00:04:45,500 Ibu... 64 00:04:47,250 --> 00:04:49,852 Tidak semua orang yang terlihat seperti pahlawan adalah pahlawan, 65 00:04:50,500 --> 00:04:53,542 dan tidak semua orang yang terlihat seperti monster adalah monster. 66 00:04:55,458 --> 00:04:59,002 Aku menamaimu seperti namanya karena saat dia masih sangat kecil, 67 00:04:59,625 --> 00:05:02,167 dia dan ibunya ditempatkan di dalam peti kayu, 68 00:05:02,292 --> 00:05:06,125 dan dibuang ke laut oleh raja yang sangat marah. 69 00:05:06,583 --> 00:05:12,292 Sendirian, ketakutan. Dan di malam hari, ibunya berbisik di telinganya, 70 00:05:13,250 --> 00:05:15,375 "Berpegang teguhlah, Perseus. 71 00:05:15,875 --> 00:05:21,125 Hadapi badai yang dibuat untuk hancurkan kita karena kita tak bisa dihancurkan 72 00:05:21,250 --> 00:05:23,167 selama kita memiliki satu sama lain." 73 00:05:24,708 --> 00:05:28,417 Dan meski banyak rintangan, dia... 74 00:05:28,792 --> 00:05:31,542 berhasil menemukan jalan menuju akhir yang bahagia. 75 00:05:37,083 --> 00:05:39,167 - Percy? - Ibu? 76 00:05:39,875 --> 00:05:43,042 Ibu di sini, Sayang! Ibu di sini! 77 00:05:45,083 --> 00:05:46,333 Tn. Jackson, 78 00:05:47,000 --> 00:05:49,458 kau akan belajar mengendalikan diri, kau mengerti? 79 00:05:49,583 --> 00:05:51,750 - Aku? - Apakah kau mengerti? 80 00:05:51,875 --> 00:05:55,583 Dia tak bisa mengendalikannya, Ny. Dodds. Percy istimewa. 81 00:05:56,625 --> 00:05:58,208 Itu sudah cukup. 82 00:06:01,250 --> 00:06:02,750 Jangan hiraukan mereka. 83 00:06:05,083 --> 00:06:08,458 Saat kau siap mendengar yang para dewa siapkan untukmu, 84 00:06:09,208 --> 00:06:10,417 mereka akan memberitahumu. 85 00:06:11,042 --> 00:06:16,292 Aku percaya denganmu. Dan aku rasa kau akan membutuhkan ini. 86 00:06:19,000 --> 00:06:20,167 Simpan itu. 87 00:06:20,958 --> 00:06:22,458 Itu alat yang tangguh. 88 00:06:33,917 --> 00:06:36,667 Ada banyak pemikiran tentang apa yang mendorong terjadinya perundungan, 89 00:06:36,750 --> 00:06:38,917 trauma masa kecil, perasaan tidak mampu... 90 00:06:39,000 --> 00:06:40,958 Dengar, aku mengerti bahwa Nancy memiliki masalah, 91 00:06:41,042 --> 00:06:43,177 aku hanya mulai bosan dia melampiaskannya kepadaku. 92 00:06:44,000 --> 00:06:47,583 Aku merasa mungkin ini saatnya untuk melakukan sesuatu. 93 00:06:48,042 --> 00:06:50,542 Kau bisa membuat janji temu dengan Tn. Kane. Dia pandai... 94 00:06:50,625 --> 00:06:53,667 Aku lebih berpikir untuk mendorong Nancy ke tempat sampah terdekat. 95 00:06:56,708 --> 00:06:59,083 Tidak. 96 00:06:59,208 --> 00:07:01,208 Tidak, satu hal yang kutahu tentang perundung, 97 00:07:01,375 --> 00:07:03,625 adalah bahwa kau tak boleh, jangan pernah melawan mereka. 98 00:07:04,708 --> 00:07:06,060 Kedengarannya tidak benar. 99 00:07:07,750 --> 00:07:11,208 Dengar, aku tahu tempat ini sulit bagi orang seperti kita. 100 00:07:11,833 --> 00:07:15,502 Tetapi kita tak akan di sini selamanya. Ada tempat yang lebih baik di luar sana. 101 00:07:17,375 --> 00:07:18,625 Aduh. 102 00:07:20,750 --> 00:07:21,875 Percy... 103 00:07:22,917 --> 00:07:24,125 Tidak, jangan! 104 00:07:28,917 --> 00:07:30,583 Percy mendorongku! 105 00:07:30,750 --> 00:07:33,085 - Nancy, kau tak apa-apa? - Dia mendorong Nancy! 106 00:07:40,458 --> 00:07:43,285 Di sana kau rupanya. 107 00:07:44,208 --> 00:07:47,792 Kami bukan orang bodoh, Percy Jackson. 108 00:07:48,208 --> 00:07:50,935 Ny. Dodds, kau baik-baik saja? 109 00:07:51,843 --> 00:07:55,417 Hanya masalah waktu hingga kami menemukanmu. 110 00:08:03,917 --> 00:08:06,625 Di mana benda itu, blasteran? 111 00:08:07,375 --> 00:08:09,500 Di mana? 112 00:08:31,083 --> 00:08:32,792 - Apakah dia baik-baik saja? - Apakah dia mati? 113 00:08:32,917 --> 00:08:34,810 - Aku rasa dia tidur. - Ya, lihat matanya. 114 00:08:35,175 --> 00:08:37,527 - Tolong beri dia sedikit ruang. - Oke, oke. 115 00:08:41,000 --> 00:08:42,250 Apa yang terjadi? 116 00:08:43,583 --> 00:08:44,958 Di mana Ny. Dodds? 117 00:08:45,167 --> 00:08:47,042 Aku tidak melakukan apa-apa kepadanya! 118 00:08:47,208 --> 00:08:49,500 - Dia mendorongku. - Semuanya, kembali makan siang 119 00:08:49,750 --> 00:08:52,083 Tidak apa-apa. Percy cuma perlu waktu sebentar, itu saja. 120 00:08:53,483 --> 00:08:56,192 Aku tidak mengerti. Apakah tidak ada yang melihat itu? 121 00:08:57,250 --> 00:08:58,375 Di mana Ny. Dodds? 122 00:09:01,167 --> 00:09:04,917 Percy, di sini tidak ada orang dengan nama itu. 123 00:09:07,208 --> 00:09:11,292 Baiklah, Kelas, mari kita lanjutkan. Ayo pergi. Habiskan makan siang kalian. 124 00:09:16,375 --> 00:09:20,625 Kebenaran bisa menjadi sangat sulit untuk ditentukan, 125 00:09:21,958 --> 00:09:25,500 tetapi dalam kasus ini, kebenaran tampaknya sangat sulit untuk disangkal. 126 00:09:27,375 --> 00:09:32,292 Tn. Jackson, beberapa teman sekelasmu melihatmu dan Tn. Underwood 127 00:09:32,417 --> 00:09:34,417 berdebat dengan Nn. Bobofit, 128 00:09:34,625 --> 00:09:38,625 tetapi kau tak menjelaskan bagaimana dia bisa sampai di air mancur itu, 129 00:09:39,208 --> 00:09:40,542 selain... 130 00:09:42,917 --> 00:09:44,750 "Aku tidak menyentuh Nancy." 131 00:09:46,667 --> 00:09:51,250 Adakah hal lain yang ingin kau sampaikan sekarang? 132 00:09:53,792 --> 00:09:55,417 Aku tidak menyentuh Nancy. 133 00:09:57,583 --> 00:09:58,667 Oke. 134 00:10:00,208 --> 00:10:03,500 Tn. Underwood? Apakah ada yang ingin kau tambahkan? 135 00:10:08,792 --> 00:10:09,917 Ya. 136 00:10:11,708 --> 00:10:12,750 Ada. 137 00:10:14,542 --> 00:10:15,583 Silakan. 138 00:10:17,958 --> 00:10:21,542 Percy mengatakan kepadaku sebelumnya bahwa dia ingin membalas Nancy 139 00:10:21,625 --> 00:10:23,542 - atas semua yang dia lakukan pada kami. - Grover? 140 00:10:24,000 --> 00:10:26,375 Dan dia tak jujur tentang apa yang terjadi di air mancur. 141 00:10:26,458 --> 00:10:27,750 - Grover! - Maaf. 142 00:10:28,083 --> 00:10:32,417 Apakah maksudmu kau melihat Tn. Jackson menyerang Nn. Bobofit? 143 00:10:40,292 --> 00:10:42,625 Ya, aku melihatnya. 144 00:10:52,500 --> 00:10:53,875 Semua ini tidak mudah. 145 00:10:55,708 --> 00:10:58,542 Tidak bagimu, tidak bagi kita semua. 146 00:10:59,542 --> 00:11:01,417 Aku sangat khawatir denganmu, Percy. 147 00:11:02,000 --> 00:11:05,875 - Aku melihat apa yang terjadi di museum. - Aku tidak menyentuh Nancy. 148 00:11:06,083 --> 00:11:07,958 Aku tahu itu. 149 00:11:09,833 --> 00:11:13,667 Setidaknya, aku tahu kau pikir kau tidak melakukannya. 150 00:11:16,250 --> 00:11:19,167 Apakah kau ingin memberitahuku apa yang kau pikir terjadi? 151 00:11:20,292 --> 00:11:23,167 Kau bisa ceritakan kepadaku. Aku mungkin akan mengerti. 152 00:11:23,625 --> 00:11:24,792 Kau mau bertaruh? 153 00:11:26,458 --> 00:11:27,500 Percy... 154 00:11:28,625 --> 00:11:32,792 Aku melihat banyak anak muda mengalami hal semacam ini di masaku, 155 00:11:33,750 --> 00:11:36,333 tetapi dari mereka semua, aku curiga... 156 00:11:37,458 --> 00:11:39,792 Kau mungkin yang memiliki perjalanan paling sulit. 157 00:11:40,625 --> 00:11:43,875 Aku mencurigai kau istimewa. 158 00:11:44,500 --> 00:11:48,542 - Lebih dari yang kau tahu. - Hentikan. 159 00:11:49,292 --> 00:11:54,292 Oke? Aku tak butuh omongan lagi tentang betapa tak kusadari istimewanya aku. 160 00:11:54,667 --> 00:11:58,458 Itu tidak membantu. Ini jemputanku. Aku mau pulang. 161 00:12:00,500 --> 00:12:02,250 AKADEMI YANCY 162 00:12:18,542 --> 00:12:21,083 Tak ada yang salah dengan pipa di gedung ini. 163 00:12:21,458 --> 00:12:24,625 - Mungkin kau harus ke dokter. - Bagaimana kau tahu tentang dokter? 164 00:12:24,750 --> 00:12:26,333 Kau sudah coba makan lebih banyak buah? 165 00:12:26,458 --> 00:12:30,667 Hei! Aku makan banyak buah. Pernahkah kau pertimbangkan untuk makan lebih? 166 00:12:35,000 --> 00:12:36,125 Halo, Percy. 167 00:12:36,583 --> 00:12:38,333 Hei, Eddie, maaf soal itu. 168 00:12:38,917 --> 00:12:43,083 Aku keluar, kau masuk. Aku seharusnya meminta maaf kepadamu. 169 00:12:54,500 --> 00:12:56,792 Hei! Halo. 170 00:12:58,042 --> 00:13:00,458 Selamat datang di rumah, Genius. 171 00:13:01,583 --> 00:13:05,083 - Apakah ibuku sudah pulang kerja? - Hanya itukah yang mau kau katakan? 172 00:13:05,583 --> 00:13:08,708 - Setelah gagal di sekolah? - Aku tidak gagal di sekolah. 173 00:13:08,833 --> 00:13:10,958 Kepala sekolahmu menelepon, itu yang dia katakan. 174 00:13:11,083 --> 00:13:12,500 Katanya kau dikeluarkan. 175 00:13:13,333 --> 00:13:14,618 Mereka menelepon ke ponsel ibu. 176 00:13:15,458 --> 00:13:18,333 - Kau menjawab ponsel Ibu? - Aku menjawab apa pun yang berdering. 177 00:13:19,750 --> 00:13:21,868 Jadi, kenapa kau dikeluarkan? Hmm? 178 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 Mereka bilang aku serang seorang anak saat karyawisata. 179 00:13:27,083 --> 00:13:28,125 Oke. 180 00:13:28,750 --> 00:13:32,000 Baiklah, itu... Tetapi tetap saja, jika kau tinggal di bawah atapku, 181 00:13:32,833 --> 00:13:34,833 - kau harus mengikuti aturanku. - Atapmu? 182 00:13:34,958 --> 00:13:37,958 - Hanya ibuku yang bekerja di sini. - Maaf? 183 00:13:38,500 --> 00:13:41,500 Aku punya pekerjaan. Menurutmu apa yang aku lakukan sekarang? 184 00:13:41,792 --> 00:13:43,958 Kalah di poker khayalan. 185 00:13:44,292 --> 00:13:46,375 Kau akan berpikir begitu karena kau masih anak-anak 186 00:13:46,500 --> 00:13:48,917 - dan kau tak mengerti hal-hal seperti... - Di mana ibuku? 187 00:13:49,125 --> 00:13:50,208 Aku tidak tahu. 188 00:13:50,292 --> 00:13:52,667 Aku tak tahu di mana ibumu. Aku bukan Nostradamus. 189 00:13:53,250 --> 00:13:56,042 Apa yang kita lakukan, Percy? Selalu! 190 00:14:19,208 --> 00:14:20,333 Ibu... 191 00:14:22,792 --> 00:14:25,708 Maaf. Aku sudah berusaha kali ini. Kau tahu betapa kerasnya aku berusaha, 192 00:14:25,792 --> 00:14:28,985 tetapi kali ini, ini bukan salahku. Ini benar-benar bukan salahku. 193 00:14:30,917 --> 00:14:32,125 Aku basah kuyup sekarang. 194 00:14:32,583 --> 00:14:35,042 Maafkan aku. Aku hanya sangat senang melihatmu. 195 00:14:35,792 --> 00:14:38,168 Aku mendapati Gabe sedang menelepon kepala sekolah, 196 00:14:38,250 --> 00:14:40,685 dia bilang kepadaku apa yang menurutnya terjadi dengan Nancy Bobofit. 197 00:14:41,208 --> 00:14:44,167 Aku bilang kepadanya aku percaya anakku. Tadi panggilan yang sangat singkat. 198 00:14:45,792 --> 00:14:48,875 Hei, yang penting kau ada di sini, oke? 199 00:14:49,667 --> 00:14:52,292 Dan aku punya cukup waktu... 200 00:14:53,458 --> 00:14:55,250 untuk mengambil hadiah selamat datangmu. 201 00:15:04,667 --> 00:15:08,125 Tn. Brunner meneleponku juga. Dia bercerita tentang Grover. 202 00:15:09,792 --> 00:15:11,250 Kau ingin membicarakannya? 203 00:15:15,333 --> 00:15:18,000 Ada hal lain yang ingin kau bicarakan? 204 00:15:21,500 --> 00:15:28,125 Sesuatu terjadi kepadaku. Sesuatu terus terjadi kepadaku. 205 00:15:29,083 --> 00:15:33,417 Lebih dari sekadar pikiran yang tak fokus, dan ini makin memburuk, dan... 206 00:15:36,083 --> 00:15:37,250 Aku takut. 207 00:15:40,833 --> 00:15:42,875 - Gabe? - Ibu? 208 00:15:45,000 --> 00:15:48,208 Entah bagaimana orang mengharapkanku menyelesaikan pekerjaan... 209 00:15:48,333 --> 00:15:50,625 Aku dan Percy akan berangkat ke Montauk. 210 00:15:50,750 --> 00:15:52,542 Akan kukembalikan mobilnya hari Minggu pag. 211 00:15:52,625 --> 00:15:54,708 Sejak kapan kau ingin ke Montauk? 212 00:15:54,792 --> 00:15:58,167 Aku menelepon untuk memesan tempat setelah aku selesai menelepon Yancy. 213 00:15:58,558 --> 00:15:59,808 Siapa Yancy? 214 00:16:00,458 --> 00:16:01,625 Sekolah. 215 00:16:02,833 --> 00:16:03,875 Oke. 216 00:16:05,042 --> 00:16:10,610 - Dan kenapa aku tak masalah dengan ini? - Karena saat pulang pada hari Minggu, 217 00:16:10,708 --> 00:16:13,589 aku akan mampir di D'Angelo's dan membeli roti sebelum pertandingan, 218 00:16:13,664 --> 00:16:16,316 tetapi jika kau mempersulit ini, aku akan tetap pergi 219 00:16:16,417 --> 00:16:19,889 lalu akan kumakan roti milikku dan milikmu sambil mendengarkan pertandingan 220 00:16:19,958 --> 00:16:21,417 -di radio -Kau tahu aku benci menonton 221 00:16:21,500 --> 00:16:23,139 - Knicks sendirian. - Aku juga. 222 00:16:23,189 --> 00:16:25,806 Tetapi bisa pastikan mereka memberi cabai di roti lapisku? 223 00:16:25,858 --> 00:16:28,358 - Tidak jika kau memintanya seperti itu. - Aku bilang, "Tolong." 224 00:16:33,375 --> 00:16:37,917 Tolong, bisakah kau minta mereka memberi cabai di roti lapisku? 225 00:16:38,042 --> 00:16:39,042 Baiklah. 226 00:16:42,167 --> 00:16:44,458 Lepaskan sepatumu sebelum masuk ke mobilku. 227 00:16:44,625 --> 00:16:45,667 Kau mengerti? 228 00:16:47,792 --> 00:16:50,250 Banyak yang harus kita bicarakan, tetapi badai di luar sana, 229 00:16:50,375 --> 00:16:52,708 makin menggila, jadi, ayo kita dahului, 230 00:16:52,792 --> 00:16:56,527 kita bicara di pantai, oke? Kemas tasmu. Ayo pergi. 231 00:17:23,333 --> 00:17:26,285 Siapa kau? 232 00:17:28,958 --> 00:17:33,292 Sangat lemah. Sangat takut. 233 00:17:34,108 --> 00:17:36,400 Sangat sedih. 234 00:17:37,125 --> 00:17:39,917 Larilah, pahlawan kecil, 235 00:17:40,458 --> 00:17:42,958 sebelum kau terluka. 236 00:17:51,583 --> 00:17:52,792 Kita sudah sampai. 237 00:17:54,958 --> 00:17:56,042 Pada hitungan ketiga? 238 00:17:57,792 --> 00:17:58,833 Siap? 239 00:17:59,417 --> 00:18:03,000 Satu, dua, tiga! 240 00:18:33,125 --> 00:18:35,793 Aku menemukan marshmallow yang bagus. Yang tidak mudah gosong. 241 00:18:37,583 --> 00:18:39,542 Rasanya itu bukanlah kesalahan marshmallow-nya, 242 00:18:39,625 --> 00:18:40,893 aku yang tidak memperhatikan. 243 00:18:53,958 --> 00:18:55,167 Ibu... 244 00:18:56,417 --> 00:18:58,125 Aku mau bicara tentang sesuatu. 245 00:19:06,083 --> 00:19:10,417 Aku terbiasa merasa aneh. Aku terbiasa dengan dunia yang terasa aneh bagiku. 246 00:19:10,917 --> 00:19:13,958 Seperti teka-teki yang setengahnya salah. 247 00:19:16,042 --> 00:19:19,708 Aku coba memperhatikan. Aku sungguh mencoba, tetapi... 248 00:19:21,042 --> 00:19:24,167 lalu aku melamun. Aku tak bisa mengendalikannya. 249 00:19:27,250 --> 00:19:28,333 Tetapi akhir-akhir ini... 250 00:19:29,292 --> 00:19:33,625 tidak terasa seperti melamun. Rasanya... 251 00:19:34,625 --> 00:19:35,833 Entahlah. 252 00:19:36,542 --> 00:19:38,708 Lebih nyata, mungkin. 253 00:19:41,917 --> 00:19:43,583 Lalu kami berada di museum, dan... 254 00:19:45,000 --> 00:19:46,333 Kau melihat sesuatu. 255 00:19:50,500 --> 00:19:55,542 Sesuatu yang terasa nyata bagimu, tetapi tak ada yang bisa melihatnya? 256 00:20:08,375 --> 00:20:09,917 Apa yang perempuan itu katakan kepadamu? 257 00:20:13,875 --> 00:20:17,485 Perempuan? Bagaimana Ibu tahu dia perempuan? 258 00:20:22,083 --> 00:20:24,583 Kau tahu kenapa kita ke kabin ini setiap tahun? 259 00:20:24,708 --> 00:20:27,000 Karena dekat dengan tangki septik, jadinya murah. 260 00:20:27,083 --> 00:20:29,375 Ibu, bagaimana Ibu tahu tentang hal yang kulihat itu? 261 00:20:29,458 --> 00:20:31,542 Kita ke tempat ini setiap tahun karena di sinilah 262 00:20:31,625 --> 00:20:32,977 aku bertemu dengan ayahmu. 263 00:20:36,083 --> 00:20:39,583 Ayahku? Apa hubungan ayahku dengan ini? 264 00:20:47,708 --> 00:20:50,625 Dahulu kala, aku... 265 00:20:52,083 --> 00:20:55,292 bertemu dengan seorang pria, di pantai ini. 266 00:20:55,375 --> 00:20:59,667 Dia bijaksana, berani, baik, dan... 267 00:21:00,583 --> 00:21:01,625 mulia. 268 00:21:02,250 --> 00:21:05,792 Sejak pertama kali aku melihatnya, aku tahu bahwa... 269 00:21:07,792 --> 00:21:11,793 Bahwa aku tak pernah bertemu seorang pria seperti dia sebelumnya. 270 00:21:13,125 --> 00:21:19,958 Lalu aku menyadari dia tak seperti pria yang pernah kutemui sebelumnya... 271 00:21:22,708 --> 00:21:28,625 karena dia... Dia sama sekali bukan manusia. Dia seorang dewa. 272 00:21:35,375 --> 00:21:38,375 Ibu jatuh cinta dengan Tuhan? Seperti... 273 00:21:39,667 --> 00:21:41,042 Seperti... Seperti, Yesus? 274 00:21:42,250 --> 00:21:46,000 Bukan Tuhan. Seorang dewa. Percy... 275 00:21:49,042 --> 00:21:50,292 Cerita-cerita... 276 00:21:51,083 --> 00:21:56,333 yang aku ceritakan tentang dewa-dewa Yunani, pahlawan, dan monster, itu nyata. 277 00:21:56,458 --> 00:21:58,792 - Ibu... - Dalam cerita-cerita itu, aku bercerita 278 00:21:58,917 --> 00:22:01,583 tentang bagaimana dewa dan manusia terkadang punya anak bersama... 279 00:22:01,667 --> 00:22:03,833 - Ibu, hentikan! - anak yang disebut "demigod" 280 00:22:03,917 --> 00:22:07,042 dan kadang-kadang mereka dikenal sebagai blasteran. 281 00:22:09,667 --> 00:22:13,167 Itu panggilan monster itu kepadaku. Ibu, apa yang terjadi? 282 00:22:13,250 --> 00:22:14,625 Kau blasteran. 283 00:22:16,583 --> 00:22:20,042 Dan blasteran tak aman di dunia. 284 00:22:21,333 --> 00:22:24,667 Setelah mereka mencapai usia tertentu dan mereka mulai... 285 00:22:26,125 --> 00:22:31,333 memahami siapa mereka, kekuatan mengerikan tertarik pada mereka. 286 00:22:31,458 --> 00:22:33,500 Terdorong untuk menyakiti mereka sebelum mereka 287 00:22:33,583 --> 00:22:35,417 cukup kuat untuk melawan. 288 00:22:35,625 --> 00:22:39,417 Itulah yang kau rasakan selama ini. 289 00:22:39,875 --> 00:22:43,625 Itu bagian dari dirimu dari dahulu, selalu datang, aku hanya... 290 00:22:43,750 --> 00:22:46,708 - Kenapa Ibu ceritakan ini kepadaku? - Percy, aku tahu ini sulit 291 00:22:46,792 --> 00:22:49,667 dimengerti, tetapi kau harus percaya kepadaku bahwa ini nyata. 292 00:22:49,792 --> 00:22:55,875 Tetapi ini gila, oke? Aku bukan dewa. Ada yang salah dengan otakku. 293 00:22:56,042 --> 00:22:59,250 Aku mengerti bahwa aku aneh, percayalah, aku mengerti, 294 00:22:59,708 --> 00:23:01,958 tetapi aku takut ada sesuatu yang benar-benar rusak kini. 295 00:23:02,042 --> 00:23:04,875 - Sayang, tidak... - Dan sekarang Ibu bercerita 296 00:23:05,000 --> 00:23:06,750 seakan itu akan membuatnya baik-baik saja? 297 00:23:06,958 --> 00:23:10,167 Aku bukan bayi! Aku tahu tidak ada yang namanya monster, 298 00:23:10,250 --> 00:23:13,583 aku tahu tidak ada yang namanya dewa, dan aku tahu pasti 299 00:23:13,833 --> 00:23:16,500 tidak ada yang namanya demigod. 300 00:23:17,708 --> 00:23:18,875 Siapa itu? 301 00:23:19,333 --> 00:23:21,417 - Ny. Jackson? Ini Grover. - Grover? 302 00:23:21,500 --> 00:23:24,292 Ini agak genting. Bisakah seseorang membukakan pintu? 303 00:23:24,375 --> 00:23:28,000 Kenapa dia ke sini? Aku tak mau bertemu dengannya. Tunggu, Bu! 304 00:23:28,542 --> 00:23:30,792 Aku meminta bermalam, kau bilang kita pergi di pagi hari. 305 00:23:30,917 --> 00:23:33,125 Maaf, aku datang lebih awal, tetapi aku terpaksa. 306 00:23:33,292 --> 00:23:35,417 Banyak yang telah berubah, semua berkembang melebihi 307 00:23:35,500 --> 00:23:37,708 - yang kita kira. - Lebih awal? 308 00:23:38,292 --> 00:23:40,625 - Seharusnya bertanya sebelum... - Apa pun itu, 309 00:23:40,708 --> 00:23:43,958 - aku tak mau mendengarnya, Grover? - Percy. 310 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 - Oke, jadi, ada yang datang... - Grover. 311 00:23:46,625 --> 00:23:48,167 - aku tahu terdengar buruk... - Grover? 312 00:23:48,250 --> 00:23:49,750 tetapi yang penting adalah tidak panik. 313 00:23:49,833 --> 00:23:50,833 Aku tidak panik. 314 00:23:50,917 --> 00:23:53,583 - Grover! - Bagus! Aku juga pasti tidak panik. 315 00:23:53,667 --> 00:23:55,333 Aku senang dengan yang kita lakukan... 316 00:23:55,417 --> 00:23:56,667 - Grover! - Apa? 317 00:23:56,958 --> 00:23:59,250 Grover, kenapa ada setengah kambing di celanamu? 318 00:23:59,375 --> 00:24:00,417 Itu... 319 00:24:03,458 --> 00:24:05,167 Astaga, dia tidak memberitahumu tentang... 320 00:24:06,458 --> 00:24:08,943 - Kau tidak memberitahunya tentang aku? - Kau datang lebih awal. 321 00:24:12,917 --> 00:24:14,875 Jadi, yang penting jangan panik. 322 00:24:15,208 --> 00:24:17,292 Kita lanjutkan ini di dalam mobil. Ayo pergi. 323 00:24:24,375 --> 00:24:27,000 Tugasku adalah membimbingmu sampai titik ini. 324 00:24:27,333 --> 00:24:29,868 Ini selalu proses yang emosional bagi demigod muda, 325 00:24:30,018 --> 00:24:32,792 - menyediakan sistem pendukung sungguh... - Siapa kau? 326 00:24:33,583 --> 00:24:37,458 - Aku Grover. Aku sahabatmu dan... - Apa dirimu? 327 00:24:40,875 --> 00:24:44,208 Aku seorang satir. Dan aku pelindungmu. 328 00:24:44,458 --> 00:24:45,875 Kau pelindungku? 329 00:24:46,333 --> 00:24:47,958 Jika tak membuatmu dikeluarkan sekolah, 330 00:24:48,042 --> 00:24:49,542 kau tak akan pernah selamat malam ini. 331 00:24:49,750 --> 00:24:52,125 Dan yang mengejar kita sekarang akan menemukanmu dengan mudah. 332 00:24:56,042 --> 00:24:57,250 Maafkan aku. 333 00:24:58,958 --> 00:25:02,000 Biasanya, aku bisa merasakan bahaya dari jarak jauh, tetapi kali ini... 334 00:25:02,667 --> 00:25:04,154 Tak satu pun dari kita tahu Dodds datang. 335 00:25:05,958 --> 00:25:07,333 Jadi, kau tahu. 336 00:25:07,958 --> 00:25:10,792 Perubahan Dodds menjadi makhluk itu, kau melihatnya terjadi? 337 00:25:11,417 --> 00:25:13,708 - Kenapa tak mengatakan apa-apa? - Aku melihat sebagiannya. 338 00:25:14,458 --> 00:25:17,500 Sang Kabut menyembunyikannya dari kami hingga semuanya terlambat. 339 00:25:17,667 --> 00:25:19,458 Kabut? Apa itu kabut? 340 00:25:20,250 --> 00:25:24,625 Sang Kabut. Tabir yang menyembunyikan dunia sihir dari dunia manusia. 341 00:25:24,792 --> 00:25:28,958 Kakiku. Sayap Dodds. Bahkan ketidakhadiran Dodds, 342 00:25:29,167 --> 00:25:31,125 tetapi tak seharusnya menyembunyikan dariku. 343 00:25:31,208 --> 00:25:34,292 Itu tak pernah terjadi. Sesuatu yang kuat sedang memengaruhi ini. 344 00:25:34,500 --> 00:25:36,958 Makin cepat kita membawamu ke kamp, makin baik untukmu... 345 00:25:37,917 --> 00:25:41,417 - Kau menceritakannya tentang kamp, 'kan? - Tidak, belum. 346 00:25:42,042 --> 00:25:44,875 Kamp adalah tempat perlindungan bagi para blasteran. 347 00:25:44,958 --> 00:25:47,708 Tempat yang aman untuk mempelajari siapa dirimu dan seperti apa dunia 348 00:25:47,833 --> 00:25:49,208 di sisi lain Sang Kabut. 349 00:25:49,500 --> 00:25:52,118 Tak jauh, hanya sedikit melewati tikungan di atas sana. 350 00:25:53,042 --> 00:25:55,042 Ibu, apa lagi yang belum kita bicarakan? 351 00:25:57,333 --> 00:25:58,875 Apa lagi yang Ibu belum ceritakan? 352 00:26:03,708 --> 00:26:04,750 Apakah itu Minotaur? 353 00:26:05,125 --> 00:26:08,875 Setelah serangan dimulai, mereka tak akan berhenti. Oke, Dodds hanyalah permulaan. 354 00:26:09,167 --> 00:26:11,997 Dia berikutnya. Dia brutal. Dia tak kenal ampun. 355 00:26:12,072 --> 00:26:13,539 Dia memakai celana dalam. 356 00:26:18,250 --> 00:26:20,250 Kartu Mythomagic adalah pelatihan. 357 00:26:20,375 --> 00:26:22,542 Semuanya pelatihan untuk yang masih akan kau hadapi. 358 00:26:22,625 --> 00:26:23,875 Apa yang akan kuhadapi? 359 00:26:23,958 --> 00:26:25,000 - Anak-anak... - Ya? 360 00:26:25,083 --> 00:26:27,458 - Aku sebenarnya 24 tahun. - Berpeganganlah. 361 00:27:46,125 --> 00:27:47,417 Semuanya baik-baik saja? 362 00:27:47,625 --> 00:27:50,125 - Ya, aku baik-baik saja. - Oke. 363 00:27:55,958 --> 00:27:57,083 Lewat sini! 364 00:28:08,958 --> 00:28:14,042 Kita sudah sampai. Itu batasnya. Tidak ada monster yang bisa melewatinya. 365 00:28:15,542 --> 00:28:17,375 Percy akan aman di sisi lain. 366 00:28:18,292 --> 00:28:21,292 "Percy akan..." Tetapi bukankah kita semua akan aman? 367 00:28:26,125 --> 00:28:31,958 Grover, aku memercayakanmu untuk melindungi anakku, anakku satu-satunya. 368 00:28:32,042 --> 00:28:35,417 Jangan khawatir, Ny. Jackson, Percy akan benar-benar aman di kamp... 369 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 Bersumpahlah. 370 00:28:37,583 --> 00:28:40,167 - Apa yang terjadi? - Bersumpahlah, Grover! 371 00:28:40,625 --> 00:28:43,125 Jaga dia dari siapa pun atau apa pun yang mengejarnya, 372 00:28:43,208 --> 00:28:46,583 yang ingin menyakiti, yang memandangnya dengan cara tidak lazim. 373 00:28:46,667 --> 00:28:49,208 - Apakah kau mengerti? - Aku bersumpah! 374 00:29:00,500 --> 00:29:03,917 - Aku harus pergi sekarang, Sayang. - Pergi? Apa maksud Ibu pergi? 375 00:29:04,000 --> 00:29:05,417 Aku tak bisa pergi denganmu. 376 00:29:06,500 --> 00:29:07,583 Kenapa tidak bisa? 377 00:29:08,208 --> 00:29:09,458 Dia manusia. 378 00:29:15,917 --> 00:29:17,458 Kau harus berani sekarang. 379 00:29:18,625 --> 00:29:22,083 Ingat yang aku ajarkan kepadamu. Ingat cerita yang aku ceritakan kepadamu. 380 00:29:22,167 --> 00:29:23,750 - Terutama cerita-cerita, itu... - Tidak! 381 00:29:23,917 --> 00:29:25,208 - jelaskan semua. - Aku tak pergi! 382 00:29:25,350 --> 00:29:28,183 Perseus! Dengarkan aku. 383 00:29:29,583 --> 00:29:30,625 Kau... 384 00:29:31,875 --> 00:29:33,743 tidak rusak. 385 00:29:36,083 --> 00:29:37,667 Kau tunggal. 386 00:29:39,333 --> 00:29:40,750 Kau adalah keajaiban. 387 00:29:43,042 --> 00:29:44,708 Dan kau adalah anakku. 388 00:29:48,833 --> 00:29:50,292 Berpegang teguh. 389 00:29:52,583 --> 00:29:54,292 Hadapi badai. 390 00:29:56,958 --> 00:29:58,167 Ibu sayang kamu. 391 00:30:04,167 --> 00:30:05,333 Kita harus pergi. 392 00:30:06,042 --> 00:30:08,750 - Berikan mantelmu. - Kenapa? Apa yang akan kau lakukan? 393 00:30:08,875 --> 00:30:10,833 Dia mencium bau blasteran, itu yang dilacaknya? 394 00:30:11,208 --> 00:30:13,542 - Itu benar. - Jadi, jika dia menciummu dari dua arah 395 00:30:13,625 --> 00:30:16,667 sekaligus, aku bisa membingungkannya, memberi kita sedikit waktu untuk lari. 396 00:30:16,750 --> 00:30:18,458 - Ibu, tolong, jangan... - Hei! 397 00:30:19,708 --> 00:30:20,958 Semua akan baik-baik saja. 398 00:30:42,167 --> 00:30:43,583 Pergi! Sekarang! 399 00:31:01,000 --> 00:31:03,042 Hei! Lihat! 400 00:31:06,042 --> 00:31:08,585 Ayo. 401 00:31:15,667 --> 00:31:18,542 Tidak... 402 00:31:21,250 --> 00:31:22,417 Ibu! 403 00:31:25,875 --> 00:31:27,417 Ibu! 404 00:31:54,125 --> 00:31:56,833 Percy! Percy, tidak! 405 00:33:14,958 --> 00:33:16,083 Dia tidak apa-apa? 406 00:33:16,167 --> 00:33:17,477 - Dia datang. - Entahlah. 407 00:33:17,583 --> 00:33:19,167 - Sendirian? - Bagaimana mungkin? 408 00:33:19,250 --> 00:33:20,542 - Ya. - Dia baik-baik saja. 409 00:33:20,625 --> 00:33:21,875 Dia pasti yang terpilih. 410 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 Diam, Annabeth. 411 00:33:25,208 --> 00:33:28,958 Dia bangun. Semuanya, beri dia ruang, tolong. 412 00:33:31,083 --> 00:33:33,868 Selamat datang di kamp, Percy Jackson. 413 00:33:35,625 --> 00:33:37,218 Kami telah menantikanmu. 414 00:35:27,375 --> 00:35:28,885 Permainan dimulai! 415 00:35:34,918 --> 00:35:37,333 Sangat penting aku ke sini karena ayahku seorang dewa. 416 00:35:38,333 --> 00:35:39,560 Jadi, aku akan mencarinya. 417 00:37:07,460 --> 00:37:09,460 Terjemahan subtitel oleh Rolando Akbar