1 00:00:06,416 --> 00:00:09,791 Uite ce e, eu n-am vrut să fiu semizeu. 2 00:00:12,208 --> 00:00:14,125 Să fii semizeu e periculos. 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,416 E înfricoșător. 4 00:00:17,166 --> 00:00:22,708 De cele mai multe ori, îți aduce o moarte urâtă și în chinuri. 5 00:00:25,333 --> 00:00:30,958 Dacă crezi că faci parte dintre noi, sfatul meu e să renunți cât mai poți, 6 00:00:31,791 --> 00:00:33,458 pentru că, odată ce știi ce ești… 7 00:00:35,041 --> 00:00:38,500 vor simți și ei și vor veni după tine. 8 00:00:40,625 --> 00:00:42,750 Să nu spui că nu ți-am zis! 9 00:00:47,583 --> 00:00:54,041 PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII 10 00:00:54,125 --> 00:00:57,166 Mă numesc Percy Jackson și am 12 ani. 11 00:00:58,541 --> 00:01:00,291 Sunt un copil cu probleme? 12 00:01:02,250 --> 00:01:08,458 S-ar putea spune. Note proaste, bătăuși, chestii normale. 13 00:01:10,416 --> 00:01:12,333 Dar mai sunt și alte chestii. 14 00:01:13,958 --> 00:01:16,791 Care nu sunt tocmai normale. 15 00:01:27,916 --> 00:01:32,458 Ăsta sunt eu în clasa a II-a. Ce căutam acolo? 16 00:01:33,708 --> 00:01:35,291 Văzusem ceva. 17 00:01:36,375 --> 00:01:40,458 Cel puțin… puteam să jur că am văzut ceva. 18 00:01:44,791 --> 00:01:48,333 Când spui că ai văzut așa ceva, ajungi în biroul lui. 19 00:01:48,958 --> 00:01:52,375 Vești bune! Spune că n-am de ce să-mi fac griji. 20 00:01:52,916 --> 00:01:55,125 Mi-am imaginat totul. 21 00:01:55,791 --> 00:01:58,291 Dar dacă se mai întâmplă, să spun. 22 00:02:02,125 --> 00:02:03,208 Și s-a mai întâmplat. 23 00:02:04,708 --> 00:02:09,791 Lucruri imposibile, care păreau ieșite din poveștile pe care mi le spunea mama. 24 00:02:10,666 --> 00:02:14,458 Păreau așa reale, dar, în clipa următoare… 25 00:02:16,125 --> 00:02:17,500 Ce fraier! 26 00:02:18,458 --> 00:02:21,666 Băieți, vreți să vă povestesc chestiile imaginare pe care le văd? 27 00:02:22,166 --> 00:02:25,250 E o chestie pe care nu e bine s-o spui nimănui. 28 00:02:25,750 --> 00:02:26,875 Așa că n-am spus-o. 29 00:02:28,333 --> 00:02:30,958 Apoi… ceva s-a schimbat. 30 00:02:32,875 --> 00:02:33,916 MINOTAURUL 31 00:02:34,000 --> 00:02:35,333 L-am cunoscut pe Grover. 32 00:02:36,125 --> 00:02:37,791 Aveam multe în comun. 33 00:02:37,958 --> 00:02:39,250 Doar el… 34 00:02:43,083 --> 00:02:46,041 Și nu doar pentru că eram printre ratații școlii. 35 00:02:47,041 --> 00:02:50,666 Și știți ceva? Era plăcut să vorbesc despre lucrurile astea cu Grover. 36 00:02:50,958 --> 00:02:53,125 Aproape îmi venea să cred că sunt imaginare. 37 00:02:53,791 --> 00:02:56,208 Ciudate, dar inofensive. 38 00:02:58,583 --> 00:03:00,750 Până-n ziua când și asta s-a schimbat. 39 00:03:03,666 --> 00:03:06,125 Ziua când unul dintre ei m-a atacat. 40 00:03:07,666 --> 00:03:11,000 MUZEUL METROPOLITAN DE ARTĂ 41 00:03:15,791 --> 00:03:19,666 Lucrurile pe care le vedeți aici nu sunt „povești”. 42 00:03:20,625 --> 00:03:22,916 Nu sunt închipuiri. 43 00:03:24,000 --> 00:03:30,625 Ceea ce vedeți aici sunt cele mai profunde părți din voi. 44 00:03:32,208 --> 00:03:35,458 Prieteni… zeii… 45 00:03:36,666 --> 00:03:42,000 monștrii, eroii pe care-i vedeți în această sală 46 00:03:42,833 --> 00:03:46,541 ne amintesc de ce suntem capabili noi. 47 00:03:47,875 --> 00:03:49,708 Pe fișele voastre, 48 00:03:49,916 --> 00:03:52,375 vreau să alegeți unul dintre subiectele… 49 00:03:52,458 --> 00:03:53,875 EXCURSIE LA MUZEU ISTORIA GREACĂ 50 00:03:54,000 --> 00:03:55,875 …pe care le vedeți și să-l descrieți. 51 00:03:56,708 --> 00:03:58,833 Nu doar cum arată… 52 00:04:01,041 --> 00:04:02,666 ci și ce vă face să simțiți. 53 00:04:04,500 --> 00:04:05,666 Haideți încoace! 54 00:04:15,708 --> 00:04:16,875 Ce vezi? 55 00:04:21,041 --> 00:04:22,250 Pe Perseu… 56 00:04:24,041 --> 00:04:25,208 adică eu! 57 00:04:26,208 --> 00:04:28,041 Porți numele lui, așa e. 58 00:04:29,916 --> 00:04:31,791 De-aia mi-ai dat numele lui? 59 00:04:33,125 --> 00:04:34,750 Pentru că a fost un erou? 60 00:04:35,166 --> 00:04:37,208 Ce te face să crezi că a fost erou? 61 00:04:38,500 --> 00:04:40,291 Pentru că omoară monștri. 62 00:04:41,166 --> 00:04:44,000 Ce te face să crezi că ea era un monstru? 63 00:04:44,458 --> 00:04:45,500 Mamă… 64 00:04:47,250 --> 00:04:50,083 Nu toți cei care arată a eroi sunt eroi 65 00:04:50,500 --> 00:04:53,541 și nu toți cei care arată a monștri sunt monștri. 66 00:04:55,458 --> 00:04:59,166 Ți-am dat numele lui pentru că, atunci când era mic, 67 00:04:59,625 --> 00:05:02,166 el și mama lui au fost puși într-o ladă de lemn 68 00:05:02,291 --> 00:05:06,125 și aruncați în mare de un rege furios. 69 00:05:06,583 --> 00:05:12,291 Singuri, înfricoșați… Și noaptea, mama lui îi șoptea la ureche: 70 00:05:13,250 --> 00:05:15,375 „Ține-te tare, Perseu! 71 00:05:15,875 --> 00:05:21,125 „Înfruntă furtuna menită să ne distrugă, pentru că suntem indestructibili 72 00:05:21,250 --> 00:05:23,166 „câtă vreme ne avem unul pe altul.” 73 00:05:24,708 --> 00:05:28,416 Și, în ciuda tuturor obstacolelor… 74 00:05:28,791 --> 00:05:31,541 povestea lui are un final fericit. 75 00:05:37,083 --> 00:05:39,166 - Percy? - Mamă? 76 00:05:39,875 --> 00:05:43,041 Sunt aici, puișor! Mami e aici! 77 00:05:45,083 --> 00:05:46,333 Domnule Jackson, 78 00:05:47,000 --> 00:05:49,458 trebuie să înveți să te controlezi, mă înțelegi? 79 00:05:49,583 --> 00:05:51,750 - Eu? - Mă înțelegi? 80 00:05:51,875 --> 00:05:55,583 Nu se poate abține, doamnă Dodds! Percy e special. 81 00:05:56,625 --> 00:05:58,208 Ajunge! 82 00:06:01,250 --> 00:06:02,750 Nu le băga în seamă. 83 00:06:05,083 --> 00:06:08,458 Când ești pregătit să auzi ce-ți rezervă zeii, 84 00:06:09,208 --> 00:06:10,416 îți vor spune. 85 00:06:11,041 --> 00:06:16,291 Cred în tine! Și cred că o să ai nevoie de ăsta. 86 00:06:19,000 --> 00:06:20,166 Păstrează-l! 87 00:06:20,958 --> 00:06:22,458 E un instrument puternic. 88 00:06:33,916 --> 00:06:36,666 Există tot soiul de concepții referitoare la cauzele hărțuirii: 89 00:06:36,750 --> 00:06:38,916 traume din copilărie, complexe de inferioritate… 90 00:06:39,000 --> 00:06:40,958 Înțeleg că Nancy are frustrări, 91 00:06:41,041 --> 00:06:43,291 dar m-am săturat să și le verse pe mine. 92 00:06:44,000 --> 00:06:47,583 Poate a venit timpul să fac ceva. 93 00:06:48,041 --> 00:06:50,541 Poți să stai de vorbă cu domnul Kane, se pricepe… 94 00:06:50,625 --> 00:06:53,666 Mă gândeam s-o bag pe Nancy în cel mai apropiat tomberon. 95 00:06:56,708 --> 00:06:59,083 Nu! 96 00:06:59,208 --> 00:07:03,625 Un lucru știu despre agresori: niciodată nu trebuie să te pui cu ei! 97 00:07:04,708 --> 00:07:06,125 Nu sună corect. 98 00:07:07,750 --> 00:07:11,208 Știu că ălora ca noi le e greu aici. 99 00:07:11,833 --> 00:07:15,625 Dar n-o să fim aici veșnic. Sunt locuri mai bune! 100 00:07:20,750 --> 00:07:21,875 Percy… 101 00:07:22,916 --> 00:07:24,125 Nu! 102 00:07:25,458 --> 00:07:27,750 - Doamne, Dumnezeule! - Nancy! 103 00:07:28,916 --> 00:07:30,583 Percy m-a împins! 104 00:07:30,750 --> 00:07:33,083 - Nancy, ești bine? - A împins-o pe Nancy! 105 00:07:40,458 --> 00:07:43,250 Aici erai! 106 00:07:44,208 --> 00:07:47,791 Nu suntem proști, Percy Jackson. 107 00:07:48,208 --> 00:07:51,041 Doamnă Dodds, sunteți bine? 108 00:07:51,916 --> 00:07:55,416 Găsirea ta era doar o chestiune de timp. 109 00:08:03,916 --> 00:08:06,625 Unde e, corcitură? 110 00:08:07,416 --> 00:08:09,541 Unde e? 111 00:08:31,125 --> 00:08:32,833 - E teafăr? - E mort? 112 00:08:32,958 --> 00:08:35,041 - Cred că doarme. - Da, uită-te la ochii lui! 113 00:08:35,166 --> 00:08:37,500 - Faceți-i puțin loc, vă rog! - Bine. 114 00:08:41,041 --> 00:08:42,291 Ce s-a întâmplat? 115 00:08:43,625 --> 00:08:45,000 Unde e doamna Dodds? 116 00:08:45,208 --> 00:08:47,041 Nu i-am făcut nimic! 117 00:08:47,208 --> 00:08:49,500 - M-a împins! - Mergeți înapoi și mâncați! 118 00:08:49,750 --> 00:08:52,083 E-n regulă, Percy are nevoie de un pic de timp. 119 00:08:53,458 --> 00:08:56,166 Nu înțeleg… Chiar n-a văzut nimeni? 120 00:08:57,250 --> 00:08:58,375 Unde e doamna Dodds? 121 00:09:01,166 --> 00:09:04,916 Percy, nu e nicio doamnă Dodds aici. 122 00:09:07,208 --> 00:09:11,291 Gata, copii, mergeți și terminați-vă prânzul! 123 00:09:16,375 --> 00:09:20,625 Adevărul… poate fi greu de aflat, 124 00:09:21,958 --> 00:09:25,500 dar, în acest caz, pare greu de negat. 125 00:09:27,375 --> 00:09:32,291 Domnule Jackson, câțiva dintre colegii tăi v-au văzut pe tine și domnul Underwood 126 00:09:32,416 --> 00:09:34,416 certându-vă cu domnișoara Bobofit. 127 00:09:34,625 --> 00:09:38,625 Totuși, nu ne-ai explicat în niciun fel cum a ajuns în fântână 128 00:09:39,208 --> 00:09:40,541 în afară de… 129 00:09:42,916 --> 00:09:44,750 „N-am atins-o pe Nancy.” 130 00:09:46,666 --> 00:09:51,250 Nu mai vrei să spui nimic în apărarea ta? 131 00:09:53,791 --> 00:09:55,416 N-am atins-o pe Nancy. 132 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 Bine. 133 00:10:00,208 --> 00:10:03,500 Domnule Underwood, ai ceva de adăugat? 134 00:10:08,791 --> 00:10:09,916 Da. 135 00:10:11,708 --> 00:10:12,750 Am. 136 00:10:14,541 --> 00:10:15,583 Spune! 137 00:10:17,958 --> 00:10:21,541 Percy îmi spusese mai devreme că vrea să se răzbune pe Nancy 138 00:10:21,625 --> 00:10:23,541 - …pentru tot ce ne-a făcut. - Grover? 139 00:10:24,000 --> 00:10:26,375 Și nu v-a zis tot ce s-a întâmplat la fântână. 140 00:10:26,458 --> 00:10:27,750 - Grover! - Mă scuzi… 141 00:10:28,083 --> 00:10:32,416 Vrei să spui că l-ai văzut pe dl Jackson atacând-o pe dra Bobofit? 142 00:10:40,291 --> 00:10:42,625 Da, l-am văzut. 143 00:10:52,500 --> 00:10:54,000 Nimic din toate astea nu e ușor. 144 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 Nici pentru tine, nici pentru noi, ceilalți. 145 00:10:59,541 --> 00:11:01,416 Îmi fac griji pentru tine, Percy. 146 00:11:02,000 --> 00:11:05,875 - Am văzut ce s-a întâmplat la muzeu. - N-am atins-o pe Nancy. 147 00:11:06,083 --> 00:11:07,958 Știu că n-ai atins-o. 148 00:11:09,833 --> 00:11:13,666 Cel puțin știu că așa crezi. 149 00:11:16,250 --> 00:11:19,166 Vrei să-mi spui ce crezi că s-a întâmplat? 150 00:11:20,291 --> 00:11:23,166 Poți să-mi spui, s-ar putea să înțeleg. 151 00:11:23,625 --> 00:11:24,791 Punem pariu? 152 00:11:26,458 --> 00:11:27,500 Percy… 153 00:11:28,625 --> 00:11:32,791 Am văzut mulți copii trecând prin așa ceva. 154 00:11:33,750 --> 00:11:36,333 Dar, dintre toți, cred că… 155 00:11:37,458 --> 00:11:39,791 tu s-ar putea să ai cel mai dificil drum. 156 00:11:40,625 --> 00:11:43,875 Cred că ești special. 157 00:11:44,500 --> 00:11:48,541 - Mai mult decât știi. - Încetați! 158 00:11:49,291 --> 00:11:54,291 Nu mai am nevoie de povești despre cât de special sunt. 159 00:11:54,666 --> 00:11:58,458 Nu mă ajută. A venit mașina, mă duc acasă. 160 00:12:00,500 --> 00:12:02,250 ACADEMIA YANCY 161 00:12:18,541 --> 00:12:21,083 Instalațiile din blocul ăsta n-au nimic. 162 00:12:21,458 --> 00:12:24,625 - Poate ar trebui să mergi la doctor. - De unde știi că nu-s doctor? 163 00:12:24,750 --> 00:12:26,333 Te-ai gândit să mănânci mai multe fructe? 164 00:12:26,500 --> 00:12:30,666 Mănânc destule! Tu te-ai gândit? 165 00:12:35,000 --> 00:12:36,125 Bună, Percy! 166 00:12:36,583 --> 00:12:38,333 Bună, Eddie! Scuze… 167 00:12:38,916 --> 00:12:43,083 Eu ies, tu intri. Eu ar trebui să-mi cer scuze. 168 00:12:54,500 --> 00:12:56,791 Măi să… Salutare! 169 00:12:58,041 --> 00:13:00,458 Bun-venit acasă, geniule! 170 00:13:01,583 --> 00:13:05,083 - Mama a venit de la muncă? - Atâta ai să-mi spui? 171 00:13:05,583 --> 00:13:08,708 - După ce te-au exmatriculat? - Nu m-au exmatriculat. 172 00:13:08,833 --> 00:13:10,958 A sunat directorul și asta a zis. 173 00:13:11,083 --> 00:13:12,500 A zis că te-au dat afară. 174 00:13:13,333 --> 00:13:14,916 A sunat pe telefonul mamei. 175 00:13:15,458 --> 00:13:18,333 - Răspunzi la telefonul mamei? - Răspund la ce sună! 176 00:13:19,750 --> 00:13:21,208 Pentru ce te-au dat afară? 177 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 A zis că am bătut un copil într-o excursie. 178 00:13:27,083 --> 00:13:28,125 Bine. 179 00:13:28,750 --> 00:13:32,000 Bine, dacă… Dar cât stai sub acoperișul meu, 180 00:13:32,833 --> 00:13:34,833 - …respecți regulile mele. - Acoperișul tău? 181 00:13:34,958 --> 00:13:37,958 - Mama e singura care lucrează. - Poftim? 182 00:13:38,500 --> 00:13:41,500 Am și eu o slujbă! Ce ți se pare că fac acum? 183 00:13:41,791 --> 00:13:43,958 Pierzi la pocher imaginar. 184 00:13:44,291 --> 00:13:46,375 Crezi așa pentru că ești copil 185 00:13:46,500 --> 00:13:48,916 - …și nu înțelegi chestii ca… - Unde e mama? 186 00:13:49,125 --> 00:13:50,208 Nu știu. 187 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 Nu știu unde e maică-ta, nu sunt Nostradamus. 188 00:13:53,250 --> 00:13:56,041 Ce facem, Percy? De fiecare dată! 189 00:14:19,208 --> 00:14:20,333 Mamă… 190 00:14:22,791 --> 00:14:25,708 Îmi pare tare rău, m-am străduit. Știi cât de mult. 191 00:14:25,791 --> 00:14:29,250 Dar de data asta, n-a fost vina mea. 192 00:14:30,916 --> 00:14:32,125 M-ai udat… 193 00:14:32,583 --> 00:14:35,041 Îmi pare rău. Mă bucur mult că te văd. 194 00:14:35,791 --> 00:14:38,083 L-am găsit pe Gabe la telefon cu directorul. 195 00:14:38,250 --> 00:14:40,916 Mi-a zis ce crede el că s-a întâmplat cu Nancy Bobofit. 196 00:14:41,208 --> 00:14:44,166 Eu i-am spus că-mi cred copilul. A fost o convorbire scurtă. 197 00:14:45,791 --> 00:14:48,875 Nu contează decât că ești aici, da? 198 00:14:49,666 --> 00:14:52,291 Și că am avut destul timp… 199 00:14:53,458 --> 00:14:55,250 să-ți iau cadoul de bun-venit. 200 00:15:04,666 --> 00:15:08,125 M-a sunat și domnul Brunner. Mi-a zis de Grover. 201 00:15:09,791 --> 00:15:11,250 Vrei să vorbim despre asta? 202 00:15:15,333 --> 00:15:18,000 Despre altceva vrei să vorbim? 203 00:15:21,500 --> 00:15:28,125 Mi s-a întâmplat ceva. Se întâmplă de ceva vreme. 204 00:15:29,083 --> 00:15:33,416 Nu doar că-mi fuge atenția. Acum e mai rău și… 205 00:15:36,083 --> 00:15:37,250 Mi-e frică. 206 00:15:40,833 --> 00:15:42,875 - Gabe? - Mamă? 207 00:15:45,000 --> 00:15:48,208 Nu știu cum vă așteptați să muncesc… 208 00:15:48,333 --> 00:15:50,625 Eu și Percy mergem la Montauk. 209 00:15:50,750 --> 00:15:54,708 - Aduc mașina până duminică dimineață… - Stai așa! De când te duci la Montauk? 210 00:15:54,791 --> 00:15:58,166 Am sunat să fac rezervare imediat ce am vorbit cu Yancy. 211 00:15:58,333 --> 00:15:59,583 Cine-i Yancy? 212 00:16:00,458 --> 00:16:01,625 Școala. 213 00:16:02,833 --> 00:16:03,875 Bine. 214 00:16:05,041 --> 00:16:10,625 - Și de ce aș fi de acord? - Pentru că în drum spre casă, 215 00:16:10,708 --> 00:16:13,416 mă opresc la D’Angelo’s să iau sendvișuri înainte de meci. 216 00:16:13,583 --> 00:16:16,333 Dacă-mi faci zile fripte, o să mă duc oricum 217 00:16:16,416 --> 00:16:20,416 și o să mănânc sendvișul meu și pe al tău în timp ce ascult meciul la radio! 218 00:16:20,541 --> 00:16:22,958 - Nu vreau să mă uit singur la Knicks! - Nici eu! 219 00:16:23,041 --> 00:16:25,791 Vezi să-mi pună ardei iute pe al meu, te rog? 220 00:16:25,875 --> 00:16:28,375 - Nu dacă-mi ceri așa. - Am zis „te rog”! 221 00:16:33,375 --> 00:16:37,916 Te rog, le zici să-mi pună ardei iute pe sendviș? 222 00:16:38,041 --> 00:16:39,041 Sigur! 223 00:16:42,166 --> 00:16:44,458 Să te descalți înainte să urci în mașina mea. 224 00:16:44,625 --> 00:16:45,666 M-ai înțeles? 225 00:16:47,791 --> 00:16:50,250 Avem multe de discutat, dar furtuna 226 00:16:50,375 --> 00:16:52,708 se întețește, așa că hai să i-o luăm înainte 227 00:16:52,791 --> 00:16:56,666 și vorbim la plajă, da? Fă-ți bagajul și hai! 228 00:17:23,333 --> 00:17:26,291 Cine ești? 229 00:17:28,958 --> 00:17:33,291 Așa de slab… Așa de speriat… 230 00:17:33,958 --> 00:17:36,250 Așa de trist… 231 00:17:37,125 --> 00:17:39,916 Fugi, micule erou, 232 00:17:40,458 --> 00:17:42,958 până nu pățești ceva! 233 00:17:51,583 --> 00:17:52,791 Am ajuns. 234 00:17:54,958 --> 00:17:56,041 La trei? 235 00:17:57,791 --> 00:17:58,833 Gata? 236 00:17:59,416 --> 00:18:03,000 Unu, doi, trei! 237 00:18:33,125 --> 00:18:36,125 Am găsit bezelele mișto, de-alea care nu se ard ușor. 238 00:18:37,583 --> 00:18:41,291 Nu cred că din cauza bezelelor nu eram eu atent. 239 00:18:53,958 --> 00:18:55,166 Mamă… 240 00:18:56,416 --> 00:18:58,125 Trebuie să-ți spun ceva. 241 00:19:06,083 --> 00:19:10,416 Sunt învățat să mă simt ciudat și lumea să mi se pară ciudată. 242 00:19:10,916 --> 00:19:13,958 Ca un puzzle cu jumătate din piese greșite. 243 00:19:16,041 --> 00:19:19,708 Încerc să fiu atent, chiar încerc, dar… 244 00:19:21,041 --> 00:19:24,166 Mă pierd în visare, nu pot să mă abțin. 245 00:19:27,250 --> 00:19:28,333 Dar, în ultima vreme… 246 00:19:29,291 --> 00:19:33,625 Nu par vise cu ochii deschiși, par… 247 00:19:34,625 --> 00:19:35,833 Nu știu. 248 00:19:36,541 --> 00:19:38,708 Mai reale, cred. 249 00:19:41,916 --> 00:19:43,583 Eram la muzeu și… 250 00:19:45,000 --> 00:19:46,333 Ai văzut ceva. 251 00:19:50,500 --> 00:19:55,541 Ceva care ți s-a părut real, dar pe care nimeni nu-l mai vedea? 252 00:20:08,375 --> 00:20:09,916 Ce ți-a spus femeia? 253 00:20:13,875 --> 00:20:17,666 De unde ai știut că era o femeie? 254 00:20:22,083 --> 00:20:24,583 Știi de ce venim la cabana asta în fiecare an? 255 00:20:24,708 --> 00:20:27,000 E lângă fosele septice, deci e ieftină. 256 00:20:27,083 --> 00:20:29,375 Mamă, de unde știi ce am văzut? 257 00:20:29,458 --> 00:20:33,166 Venim pentru că aici l-am cunoscut pe tatăl tău. 258 00:20:36,083 --> 00:20:39,583 Pe tata? Ce legătură are tata? 259 00:20:47,708 --> 00:20:50,625 Demult, am… 260 00:20:52,083 --> 00:20:55,291 Am cunoscut un bărbat aici, pe plajă. 261 00:20:55,375 --> 00:20:59,666 Era înțelept și curajos și blând și… 262 00:21:00,583 --> 00:21:01,625 nobil. 263 00:21:02,250 --> 00:21:05,791 Din clipa când l-am văzut, am știut că… 264 00:21:07,791 --> 00:21:12,291 nu mai întâlnisem pe nimeni ca el. 265 00:21:13,125 --> 00:21:19,958 Și apoi am înțeles că era diferit de toți bărbații pe care-i cunoscusem… 266 00:21:22,708 --> 00:21:28,625 pentru că… nu era om. Era zeu. 267 00:21:35,375 --> 00:21:38,375 Te-ai îndrăgostit de Dumnezeu? 268 00:21:39,666 --> 00:21:41,041 Adică… de Isus sau ceva? 269 00:21:42,250 --> 00:21:46,000 Nu de Dumnezeu. De un zeu. Percy… 270 00:21:49,000 --> 00:21:50,250 Poveștile… 271 00:21:51,083 --> 00:21:56,333 pe care ți le-am spus despre zei greci, eroi și monștri… sunt adevărate. 272 00:21:56,458 --> 00:21:58,791 - Mamă… - În poveștile alea, ți-am spus 273 00:21:58,916 --> 00:22:01,583 că, uneori, zeii și muritorii aveau copii… 274 00:22:01,666 --> 00:22:03,833 - Mamă, te rog, termină! - …numiți semizei, 275 00:22:03,916 --> 00:22:07,041 cărora, uneori, li se spune corcituri. 276 00:22:09,666 --> 00:22:13,166 Așa mi-a spus monstrul ăla. Mamă, ce se întâmplă? 277 00:22:13,250 --> 00:22:14,625 Ești semizeu. 278 00:22:16,583 --> 00:22:20,041 Și semizeii nu sunt în siguranță în lume. 279 00:22:21,333 --> 00:22:24,666 Ajunși la o anumită vârstă, încep… 280 00:22:26,125 --> 00:22:31,333 să înțeleagă ce sunt și forțe îngrozitoare sunt atrase spre ei 281 00:22:31,458 --> 00:22:35,416 și vor să le facă rău înainte să devină suficient de puternici să riposteze. 282 00:22:35,625 --> 00:22:39,416 Asta ai simțit tu. 283 00:22:39,875 --> 00:22:43,625 A fost întotdeauna parte din tine, era inevitabil, dar… 284 00:22:43,750 --> 00:22:46,708 - De ce-mi spui chestia asta? - Percy, știu că ți-e greu 285 00:22:46,791 --> 00:22:49,666 să înțelegi, dar trebuie să mă crezi, e adevărat. 286 00:22:49,791 --> 00:22:55,875 Dar e aiurea, da? Eu nu sunt zeu. E ceva în neregulă cu creierul meu! 287 00:22:56,041 --> 00:22:59,250 Înțeleg că sunt ciudat, serios, 288 00:22:59,708 --> 00:23:01,958 dar mă tem că de data asta ceva e defect rău. 289 00:23:02,041 --> 00:23:04,875 - Nu, scumpule… - Și tu îmi spui povești, 290 00:23:05,000 --> 00:23:06,750 de parcă o să rezolve tot? 291 00:23:06,958 --> 00:23:10,166 Nu sunt copil mic! Știu că nu există monștri, 292 00:23:10,250 --> 00:23:13,583 știu că nu există zei și știu sigur 293 00:23:13,833 --> 00:23:16,500 că nu există semizei! 294 00:23:17,708 --> 00:23:18,875 Cine-i acolo? 295 00:23:19,333 --> 00:23:21,416 - Doamnă Jackson? Sunt Grover. - Grover? 296 00:23:21,500 --> 00:23:24,291 E destul de urgent, poate cineva să deschidă ușa? 297 00:23:24,375 --> 00:23:27,791 Ce caută aici? Nu vreau să-l văd. Stai, mamă… 298 00:23:28,541 --> 00:23:30,791 Am cerut seara asta, să plecăm în zori cu toții! 299 00:23:30,916 --> 00:23:33,125 Scuze că am venit devreme, n-am avut de ales. 300 00:23:33,291 --> 00:23:35,416 Situația s-a schimbat, lucrurile merg mai repede 301 00:23:35,500 --> 00:23:37,708 - …decât anticipasem. - „Devreme”? 302 00:23:38,291 --> 00:23:40,625 Trebuia să mă întrebi… Orice vrei să spui, 303 00:23:40,708 --> 00:23:43,958 - …nu vreau să aud, Grover. - Percy… 304 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 - Bun, deci vine ceva… - Grover! 305 00:23:46,625 --> 00:23:48,166 - Știu că sună rău… - Grover? 306 00:23:48,250 --> 00:23:50,833 - Important e să nu ne panicăm. - Nu mă panichez. 307 00:23:50,916 --> 00:23:53,583 - Grover! - Super! Nici eu nu mă panichez. 308 00:23:53,666 --> 00:23:55,333 Până acum ne descurcăm bine… 309 00:23:55,416 --> 00:23:56,666 - Grover! - Ce? 310 00:23:56,958 --> 00:23:59,250 De ce ai jumătate de capră în pantaloni? 311 00:23:59,375 --> 00:24:00,416 A, păi… 312 00:24:03,458 --> 00:24:05,166 Nu ți-a spus de… 313 00:24:06,458 --> 00:24:09,166 - Nu i-ați spus de mine? - Ai ajuns devreme. 314 00:24:12,916 --> 00:24:14,875 Important e să nu ne panicăm. 315 00:24:15,208 --> 00:24:17,291 Mai vorbim în mașină. Hai! 316 00:24:24,375 --> 00:24:27,000 Misiunea mea a fost să te ghidez către momentul ăsta. 317 00:24:27,333 --> 00:24:30,166 Tinerii semizei au întotdeauna un parcurs dificil. 318 00:24:30,250 --> 00:24:32,791 - Să te susțin emoțional e… - Cine ești? 319 00:24:33,583 --> 00:24:37,458 - Grover, cel mai bun prieten al tău și… - Ce ești? 320 00:24:40,875 --> 00:24:44,208 Sunt satir. Și Protectorul tău. 321 00:24:44,458 --> 00:24:45,875 Protectorul meu? 322 00:24:46,333 --> 00:24:49,541 Dacă nu făceam să fii dat afară din școală, n-apucai ziua de mâine. 323 00:24:49,750 --> 00:24:52,125 Chestia care ne urmărește te-ar fi găsit ușor. 324 00:24:56,041 --> 00:24:57,250 Îmi pare rău. 325 00:24:58,958 --> 00:25:02,000 De obicei simt pericolul de la o poștă, dar de data asta… 326 00:25:02,666 --> 00:25:04,375 Nimeni n-a intuit ce avea să facă Dodds. 327 00:25:05,958 --> 00:25:07,333 Deci știai! 328 00:25:07,958 --> 00:25:10,791 Ai văzut în ce s-a transformat Dodds? 329 00:25:11,416 --> 00:25:13,708 - De ce n-ai spus nimic? - Am văzut o parte. 330 00:25:14,458 --> 00:25:17,500 Ceața a ascuns-o chiar și de noi până a fost prea târziu. 331 00:25:17,666 --> 00:25:19,458 Ceața? Cum adică „ceața”? 332 00:25:20,250 --> 00:25:24,625 Ceața, vălul care ascunde lumea magică de lumea oamenilor. 333 00:25:24,791 --> 00:25:28,958 Picioarele mele, aripile doamnei Dodds… Până și absența lui Dodds. 334 00:25:29,166 --> 00:25:31,125 Dar n-ar trebui să ascundă nimic de mine. 335 00:25:31,208 --> 00:25:34,291 Așa ceva nu se întâmplă. Asta e opera unei forțe deosebite. 336 00:25:34,500 --> 00:25:36,958 Cu cât te ducem mai repede în tabără, cu atât mai… 337 00:25:37,916 --> 00:25:41,416 - I-ați spus de tabără, nu? - Încă nu. 338 00:25:42,041 --> 00:25:44,875 Tabăra e un sanctuar pentru semizei. 339 00:25:44,958 --> 00:25:47,708 Un loc sigur unde poți afla cine ești și cum e lumea 340 00:25:47,833 --> 00:25:49,208 de cealaltă parte a Ceții. 341 00:25:49,500 --> 00:25:52,416 Nu e departe, mai mergem puțin după curbă. 342 00:25:53,041 --> 00:25:55,041 Mamă, despre ce altceva n-am vorbit? 343 00:25:57,333 --> 00:25:58,875 Ce altceva nu mi-ai spus? 344 00:26:03,708 --> 00:26:04,750 Ăla e Minotaurul? 345 00:26:05,125 --> 00:26:08,875 Odată ce încep, atacurile nu se opresc. Dodds a fost doar începutul. 346 00:26:09,166 --> 00:26:11,833 El e următorul. E fioros. E neabătut. 347 00:26:11,916 --> 00:26:13,583 Are chiloți pe el! 348 00:26:18,250 --> 00:26:20,250 Cărțile Mitomagice erau un antrenament. 349 00:26:20,375 --> 00:26:22,541 Totul a fost antrenament pentru ce te așteaptă. 350 00:26:22,625 --> 00:26:23,875 Ce mă așteaptă? 351 00:26:23,958 --> 00:26:25,000 - Băieți… - Da? 352 00:26:25,083 --> 00:26:27,458 - De fapt, am 24 de ani. - Țineți-vă bine! 353 00:27:46,125 --> 00:27:47,416 Toată lumea e teafără? 354 00:27:47,625 --> 00:27:50,125 - Da. Eu sunt bine. - Bun. 355 00:27:55,958 --> 00:27:57,083 Pe aici! 356 00:28:08,958 --> 00:28:14,041 Am ajuns. Acela e hotarul, niciun monstru nu-l poate trece. 357 00:28:15,541 --> 00:28:17,375 Percy va fi în siguranță dincolo. 358 00:28:18,291 --> 00:28:21,291 „Percy va fi…” N-o să fim cu toții în siguranță? 359 00:28:26,125 --> 00:28:31,958 Grover, ți-l încredințez pe fiul meu, unicul meu copil. 360 00:28:32,041 --> 00:28:35,416 Nicio grijă, doamnă Jackson, Percy va fi în siguranță în tabără. 361 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 Jură! 362 00:28:37,583 --> 00:28:40,166 - Ce se întâmplă? - Jură, Grover! 363 00:28:40,625 --> 00:28:46,583 Apără-l de oricine și de orice îl atacă, vrea să-i facă rău ori se uită urât la el! 364 00:28:46,666 --> 00:28:49,208 - M-ai înțeles? - Jur! 365 00:29:00,500 --> 00:29:03,916 - Eu trebuie să plec, dragul meu. - Să pleci? Unde să pleci? 366 00:29:04,000 --> 00:29:05,416 Nu pot veni cu tine. 367 00:29:06,500 --> 00:29:07,583 De ce? 368 00:29:08,208 --> 00:29:09,458 E om. 369 00:29:15,916 --> 00:29:17,458 Trebuie să fii curajos. 370 00:29:18,625 --> 00:29:22,083 Amintește-ți ce te-am învățat. Poveștile pe care ți le-am spus. 371 00:29:22,166 --> 00:29:25,208 - Mai ales poveștile, îți vor spune tot. - Nu! Mamă, nu te las… 372 00:29:25,375 --> 00:29:28,208 Perseu! Ascultă-mă! 373 00:29:29,583 --> 00:29:30,625 Tu… 374 00:29:31,875 --> 00:29:33,875 Nu ești defect. 375 00:29:36,083 --> 00:29:37,666 Ești deosebit. 376 00:29:39,333 --> 00:29:40,750 Ești un miracol. 377 00:29:43,041 --> 00:29:44,708 Și ești fiul meu. 378 00:29:48,833 --> 00:29:50,291 Ține-te tare! 379 00:29:52,583 --> 00:29:54,291 Înfruntă furtuna! 380 00:29:56,958 --> 00:29:58,166 Te iubesc. 381 00:30:04,166 --> 00:30:05,333 Trebuie să mergem. 382 00:30:06,041 --> 00:30:08,750 - Dă-mi geaca! - De ce? Ce vrei să faci? 383 00:30:08,875 --> 00:30:10,833 Se ține după mirosul de semizeu, așa-i? 384 00:30:11,208 --> 00:30:13,541 - Așa e. - Dacă te miroase din două direcții, 385 00:30:13,625 --> 00:30:16,666 poate îl derutăm și câștigăm amândoi timp, să putem scăpa. 386 00:30:16,750 --> 00:30:18,458 - Mamă, te rog, nu… - Hei! 387 00:30:19,708 --> 00:30:20,958 O să fie bine. 388 00:30:42,166 --> 00:30:43,583 Fugi! Acum! 389 00:31:01,000 --> 00:31:03,041 Uite-aici! 390 00:31:06,041 --> 00:31:09,166 Hai… 391 00:31:15,666 --> 00:31:18,541 Nu! 392 00:31:21,250 --> 00:31:22,416 Mamă! 393 00:31:25,875 --> 00:31:27,416 Mamă! 394 00:31:54,125 --> 00:31:56,833 Per… Percy! Percy, nu! 395 00:33:14,958 --> 00:33:16,083 E teafăr? 396 00:33:16,166 --> 00:33:17,250 - Uite, își revine! - Nu știu. 397 00:33:17,583 --> 00:33:19,166 - Singur? - Cum e posibil? 398 00:33:19,250 --> 00:33:20,541 - Da. - E teafăr. 399 00:33:20,625 --> 00:33:21,875 El trebuie să fie. 400 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 Taci, Annabeth! 401 00:33:25,208 --> 00:33:28,958 Se trezește. Faceți-i puțin loc! 402 00:33:31,083 --> 00:33:34,208 Bun-venit în tabără, Percy Jackson! 403 00:33:35,625 --> 00:33:37,458 Te așteptam. 404 00:35:13,083 --> 00:35:18,958 PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII 405 00:35:27,375 --> 00:35:29,125 Să înceapă jocurile! 406 00:35:34,875 --> 00:35:37,333 Era așa important să ajung aici fiindcă tata e zeu. 407 00:35:38,333 --> 00:35:39,541 Așa că mă duc să-l caut. 408 00:37:07,416 --> 00:37:09,416 Subtitrarea: Vasile Dimitriu