1 00:00:06,416 --> 00:00:09,791 Nechtěl jsem být polokrevným. 2 00:00:12,208 --> 00:00:14,125 Být polokrevný je nebezpečné. 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,416 Je to děsivé. 4 00:00:17,166 --> 00:00:22,708 Většinou vás to zabije ošklivým a bolestivým způsobem. 5 00:00:25,333 --> 00:00:29,041 Pokud si myslíte, že jste jedním z nás, radím vám, 6 00:00:29,291 --> 00:00:30,958 utečte, dokud můžete, 7 00:00:31,791 --> 00:00:33,458 protože jak zjistíte, co jste zač… 8 00:00:35,041 --> 00:00:38,500 vycítí to taky a přijdou si pro vás. 9 00:00:40,625 --> 00:00:42,750 Já vás varoval. 10 00:00:47,583 --> 00:00:54,041 PERCY JACKSON A OLYMPANÉ 11 00:00:54,125 --> 00:00:57,166 Jsem Percy Jackson. Je mi 12 let. 12 00:00:58,541 --> 00:01:00,291 Jestli jsem průšvihář? 13 00:01:02,250 --> 00:01:08,458 Jo, dalo by se to tak říct. Špatný známky, šikana a tak dál, normálka. 14 00:01:10,416 --> 00:01:12,333 A ještě další věci. 15 00:01:13,958 --> 00:01:16,791 Věci, který zas tak normální nejsou. 16 00:01:27,916 --> 00:01:32,458 To jsem já ve druhé třídě. Proč jsem tam stál? 17 00:01:33,708 --> 00:01:35,291 Něco jsem tam viděl. 18 00:01:36,375 --> 00:01:40,458 Aspoň bych přísahal, že jsem tam něco viděl. 19 00:01:44,791 --> 00:01:48,333 Když říkáte, že jste něco viděli, skončíte v kanclu tohohle týpka. 20 00:01:48,958 --> 00:01:52,375 Dobrý je, že říká, že si nemám dělat starosti. 21 00:01:52,916 --> 00:01:55,125 Je to jen v mé hlavě, 22 00:01:55,791 --> 00:01:58,291 ale jestli se to stane znovu, mám to někomu říct. 23 00:02:02,125 --> 00:02:03,166 A stalo se to znovu. 24 00:02:04,708 --> 00:02:07,625 Tyhle neuvěřitelné věci, které jako by vyskočily 25 00:02:07,750 --> 00:02:09,791 z příběhů, co mi vyprávěla mamka. 26 00:02:10,666 --> 00:02:14,458 V jednu minutu tak skutečné a hned na to… 27 00:02:16,125 --> 00:02:17,500 To je ale zoufalec. 28 00:02:18,458 --> 00:02:21,666 Čau, kluci, nechcete slyšet o těch fantasmagoriích, co vídám? 29 00:02:22,166 --> 00:02:25,250 Takový věci nechcete říkat nikomu, 30 00:02:25,750 --> 00:02:26,875 tak jsem mlčel. 31 00:02:28,333 --> 00:02:30,958 Pak… se něco změnilo. 32 00:02:32,916 --> 00:02:33,916 MÍNÓTAURUS 33 00:02:34,000 --> 00:02:35,333 Potkal jsem Grovera. 34 00:02:36,125 --> 00:02:37,791 Měli jsme hodně společnýho. 35 00:02:37,958 --> 00:02:39,250 Ale on… 36 00:02:43,083 --> 00:02:46,041 A nejen protože jsme byli snadná kořist. 37 00:02:47,041 --> 00:02:48,125 A víte co? 38 00:02:48,208 --> 00:02:50,666 Bylo fajn se o takových věcech s Groverem bavit. 39 00:02:50,958 --> 00:02:53,125 Skoro jsem uvěřil, že si je jen představuju. 40 00:02:53,791 --> 00:02:56,208 Divný, ale neškodný. 41 00:02:58,583 --> 00:03:00,458 Až se jednoho dne zase něco změnilo. 42 00:03:03,666 --> 00:03:06,125 Když se jeden z nich rozhodl, že si pro mě přijde. 43 00:03:07,666 --> 00:03:14,541 METROPOLITNÍ MUZEUM UMĚNÍ 44 00:03:15,791 --> 00:03:19,666 Co tu vidíte, není fikce. 45 00:03:20,625 --> 00:03:22,916 Není to fantazie. 46 00:03:24,000 --> 00:03:30,625 Jsou to ty nejskutečnější a nejhlubší části vašeho já. 47 00:03:32,208 --> 00:03:35,458 Přátelé… bohové… 48 00:03:36,666 --> 00:03:42,000 monstra a hrdinové, které v této místnosti vidíte, 49 00:03:42,833 --> 00:03:46,541 nám připomínají, čeho jsme schopní. 50 00:03:47,875 --> 00:03:49,708 Teď chci, abyste si 51 00:03:49,916 --> 00:03:52,333 na svých pracovních listech zvolili jeden z objektů… 52 00:03:52,458 --> 00:03:53,875 AKADEMIE YANCY EXKURZE DO MUZEA 53 00:03:54,000 --> 00:03:55,958 …které tu vidíte a popsali ho. 54 00:03:56,708 --> 00:03:58,791 Nejen jak vypadají… 55 00:04:01,041 --> 00:04:02,666 ale jaký z nich máte pocit. 56 00:04:03,666 --> 00:04:05,666 No? Tak do toho. 57 00:04:15,708 --> 00:04:16,875 Co vidíš? 58 00:04:21,041 --> 00:04:22,250 Perseus... 59 00:04:24,041 --> 00:04:25,208 To jsem já. 60 00:04:26,208 --> 00:04:28,041 Po něm máš jméno. 61 00:04:29,916 --> 00:04:31,791 Proto jsi mě po něm pojmenovala? 62 00:04:33,125 --> 00:04:34,750 Protože to byl hrdina? 63 00:04:35,166 --> 00:04:37,208 Proč myslíš, že to byl hrdina? 64 00:04:38,500 --> 00:04:40,291 Protože zabíjel příšery. 65 00:04:41,166 --> 00:04:44,000 Proč myslíš, že to byla příšera? 66 00:04:44,458 --> 00:04:45,500 Mami… 67 00:04:47,250 --> 00:04:50,083 Ne každý, kdo vypadá jako hrdina, je hrdina, 68 00:04:50,500 --> 00:04:53,541 a ne každý, kdo vypadá jako příšera, je příšera. 69 00:04:55,458 --> 00:04:59,166 Pojmenovala jsem tě po něm, protože když byl malý, 70 00:04:59,625 --> 00:05:02,166 dal ho a jeho matku jeden rozčílený král vsadit 71 00:05:02,291 --> 00:05:06,125 do dřevěné truhly a poslat po moři. 72 00:05:06,583 --> 00:05:12,291 Byli sami a plní strachu. A v noci mu matka šeptala do ucha: 73 00:05:13,250 --> 00:05:15,375 „Vydrž, Persee. 74 00:05:15,875 --> 00:05:21,125 Postav se bouři, která nás má zničit, neboť, dokud máme jeden druhého, 75 00:05:21,250 --> 00:05:23,166 jsme nezničitelní.“ 76 00:05:24,708 --> 00:05:28,416 A navzdory nepřízni… 77 00:05:28,791 --> 00:05:31,541 si našel svou cestu ke štěstí. 78 00:05:37,083 --> 00:05:39,166 -Percy? -Mami? 79 00:05:39,875 --> 00:05:43,041 Jsem tady, zlatíčko! Maminka je tu! 80 00:05:45,083 --> 00:05:46,333 Pane Jacksone, 81 00:05:47,000 --> 00:05:49,458 měl byste se naučit se ovládat, rozumíte? 82 00:05:49,583 --> 00:05:51,750 -Já? -Rozumíte? 83 00:05:51,875 --> 00:05:55,583 Nemůže si pomoct, paní Doddsová. Percy je zvláštní. 84 00:05:56,625 --> 00:05:58,208 To stačí. 85 00:06:01,250 --> 00:06:02,750 Nevšímej si jich. 86 00:06:05,083 --> 00:06:08,458 Až budeš připraven si vyslechnout, co pro tebe mají bohové přichystáno, 87 00:06:09,208 --> 00:06:10,416 řeknou ti to. 88 00:06:11,041 --> 00:06:16,291 Mám v tebe důvěru. A myslím, že budeš potřebovat tohle. 89 00:06:19,000 --> 00:06:20,166 Opatruj ho. 90 00:06:20,958 --> 00:06:22,458 Je to mocný nástroj. 91 00:06:33,916 --> 00:06:36,666 O tom, co způsobuje takový šikanovaní existuje spousta filozofií, 92 00:06:36,750 --> 00:06:38,916 trauma z dětství, pocity méněcennosti… 93 00:06:39,000 --> 00:06:40,958 Chápu, že má Nancy problémy, 94 00:06:41,041 --> 00:06:43,291 ale už mě unavuje, jak si je vybíjí na mně. 95 00:06:44,000 --> 00:06:47,583 Myslím, že je čas s tím něco udělat. 96 00:06:48,041 --> 00:06:50,541 Můžeš si objednat sezení s panem Kanem, dobře se s ním povídá… 97 00:06:50,625 --> 00:06:53,666 Spíš jsem myslel něco jako hodit Nancy do nejbližší popelnice. 98 00:06:56,708 --> 00:06:59,083 To ne. Ne. 99 00:06:59,208 --> 00:07:01,208 Ne, jednu věc o tyranech vím, 100 00:07:01,375 --> 00:07:03,625 a to že bys jim nikdy neměl odporovat. 101 00:07:04,708 --> 00:07:06,125 To mi nezní správně. 102 00:07:07,750 --> 00:07:11,208 Vím, že je to tady pro lidi jako jsme my těžký. 103 00:07:11,833 --> 00:07:15,500 Ale nebudeme tu navždy. Existují lepší místa. 104 00:07:17,375 --> 00:07:18,625 Jejda. 105 00:07:20,750 --> 00:07:21,875 Percy… 106 00:07:22,916 --> 00:07:24,125 Ne! 107 00:07:25,458 --> 00:07:27,750 -Bože můj! -Nancy! 108 00:07:28,916 --> 00:07:30,583 Percy mě strčil! 109 00:07:30,750 --> 00:07:33,083 -Jsi v pořádku? -Strčil tam Nancy! 110 00:07:40,416 --> 00:07:42,708 Tady jsi. 111 00:07:44,250 --> 00:07:47,833 Nejsme hlupáci, Percy Jacksone. 112 00:07:48,250 --> 00:07:51,083 Paní Doddsová, jste v pořádku? 113 00:07:51,958 --> 00:07:55,458 Byla to jen otázka času, než tě najdeme. 114 00:08:03,916 --> 00:08:06,625 Kde je, polokrevný? 115 00:08:07,375 --> 00:08:09,500 Kde je? 116 00:08:31,083 --> 00:08:32,791 -Je v pohodě? -Je mrtvej? 117 00:08:32,916 --> 00:08:35,000 -Asi spí. -Jo, dívej na jeho oči. 118 00:08:35,125 --> 00:08:37,500 -Dejte mu trochu prostoru, prosím. -Dobře. 119 00:08:41,000 --> 00:08:42,250 Co se stalo? 120 00:08:43,583 --> 00:08:44,958 Kde je paní Doddsová? 121 00:08:45,208 --> 00:08:47,041 Nic jsem mu neudělala! 122 00:08:47,208 --> 00:08:49,500 -Strčil mě. -Jděte si dojíst oběd. 123 00:08:49,750 --> 00:08:52,083 Vše je v pořádku. Percy se jen musí vzpamatovat. 124 00:08:53,458 --> 00:08:56,166 Já to nechápu. Copak to ostatní neviděli? 125 00:08:57,250 --> 00:08:58,375 Kde je paní Doddsová? 126 00:09:01,166 --> 00:09:04,916 Percy, nikdo toho jména tu není. 127 00:09:07,208 --> 00:09:11,291 Dobrá, třído, pokračujte. Šup. Dojezte si oběd. 128 00:09:16,375 --> 00:09:20,625 Pravda… se občas hledá těžko, 129 00:09:21,958 --> 00:09:25,500 ale v tomto případě je nepopiratelná. 130 00:09:27,375 --> 00:09:32,291 Pane Jacksone, několik vašich spolužáků vidělo vás a pana Underwooda, 131 00:09:32,416 --> 00:09:34,416 jak se hádáte se slečnou Bobofitovou, 132 00:09:34,625 --> 00:09:38,625 ale stále jste nevysvětlili, jak skončila ve fontáně, 133 00:09:39,208 --> 00:09:40,541 kromě… 134 00:09:42,916 --> 00:09:44,750 „Nancy jsem se nedotkl.“ 135 00:09:46,666 --> 00:09:51,250 Nechcete říct něco na svou obhajobu? 136 00:09:53,791 --> 00:09:55,416 Nancy jsem se nedotkl. 137 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 Dobře. 138 00:10:00,208 --> 00:10:03,500 Pane Underwoode? Chcete něco dodat? 139 00:10:08,791 --> 00:10:09,916 Ano. 140 00:10:11,708 --> 00:10:12,750 Chci. 141 00:10:14,541 --> 00:10:15,583 Do toho. 142 00:10:17,958 --> 00:10:21,541 Percy mi předtím řekl, že se chce Nancy pomstít 143 00:10:21,625 --> 00:10:23,541 -za to, co mu provedla. -Grovere? 144 00:10:24,000 --> 00:10:26,375 A neříká pravdu o tom, co se stalo u fontány. 145 00:10:26,458 --> 00:10:27,750 -Grovere! -Promiňte. 146 00:10:28,083 --> 00:10:32,416 Říkáte, že jste viděl pana Jacksona napadnout slečnu Bobofitovou? 147 00:10:40,291 --> 00:10:42,625 Ano, viděl. 148 00:10:52,500 --> 00:10:53,875 Není to snadné. 149 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 Ani pro tebe, ani pro nikoho z nás. 150 00:10:59,541 --> 00:11:01,416 Mám o tebe velkou starost, Percy. 151 00:11:02,000 --> 00:11:05,875 -Viděl jsem, co se stalo u muzea. -Nancy jsem se nedotkl. 152 00:11:06,083 --> 00:11:07,958 Já vím, že ne. 153 00:11:09,833 --> 00:11:13,666 Aspoň si myslíš, že ne. 154 00:11:16,250 --> 00:11:19,166 Chceš mi říct, co si myslíš, že se stalo? 155 00:11:20,291 --> 00:11:23,166 Mně to říct můžeš. Třeba to pochopím. 156 00:11:23,625 --> 00:11:24,791 Chcete se vsadit? 157 00:11:26,458 --> 00:11:27,500 Percy… 158 00:11:28,625 --> 00:11:32,791 Za svůj život jsem tím viděl projít spoustu mladých lidí, 159 00:11:33,750 --> 00:11:36,333 ale domnívám se, že… 160 00:11:37,458 --> 00:11:39,791 tvá cesta je asi nejtěžší. 161 00:11:40,625 --> 00:11:43,875 Domnívám se, že jsi zvláštní. 162 00:11:44,500 --> 00:11:48,541 -Víc, než si myslíš. -Nechte toho. 163 00:11:49,291 --> 00:11:54,291 Nechci slyšet další historky o tom, jak si neuvědomuju, jak jsem zvláštní. 164 00:11:54,666 --> 00:11:58,458 To mi nepomůže. Mám tu odvoz. Jedu domů. 165 00:12:00,500 --> 00:12:02,250 AKADEMIE YANCY 166 00:12:18,541 --> 00:12:21,083 S potrubím v tomhle baráku nic není. 167 00:12:21,458 --> 00:12:24,625 -Asi bys měl jít k doktorovi! -Jak víš, že já nejsem doktor? 168 00:12:24,750 --> 00:12:26,333 Nechceš začít jíst víc ovoce? 169 00:12:26,458 --> 00:12:30,666 Hele! Jím hodně ovoce. Nechceš si jíst ovoce sám? 170 00:12:35,000 --> 00:12:36,125 Ahoj, Percy. 171 00:12:36,583 --> 00:12:38,333 Ahoj, Eddie, omlouvám se za něj. 172 00:12:38,916 --> 00:12:43,083 Já odcházím, ty přicházíš. Měl bych se omlouvat já tobě. 173 00:12:54,500 --> 00:12:56,791 Co… Sakra, ahoj! 174 00:12:58,041 --> 00:13:00,458 Vítej doma, ty bedno. 175 00:13:01,583 --> 00:13:05,083 -Máma už přišla z práce? -Nic jinýho mi neřekneš? Co? 176 00:13:05,583 --> 00:13:08,708 -Potom, cos propadl ve škole? -Já nepropadl. 177 00:13:08,833 --> 00:13:10,958 Volal tvůj ředitel, to mi řekl. 178 00:13:11,083 --> 00:13:12,500 Řekl, že tě vyhodili. 179 00:13:13,333 --> 00:13:14,916 Volali na mámin mobil. 180 00:13:15,458 --> 00:13:18,333 -Zvedáš mámin mobil? -Zvedám cokoli zvoní. 181 00:13:19,750 --> 00:13:21,875 Tak za co tě vykopli, co? 182 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 Prý jsem napadl spolužačku při exkurzi. 183 00:13:27,083 --> 00:13:28,125 Aha. 184 00:13:28,750 --> 00:13:32,000 Dobře… Ale jestli budeš žít pod mou střechou, 185 00:13:32,833 --> 00:13:34,833 -musíš se řídit mými pravidly. -Tvou střechou? 186 00:13:34,958 --> 00:13:37,958 -Jediná zaměstnaná je tu mamka. -Co prosím? 187 00:13:38,500 --> 00:13:41,500 Mám práci. Co myslíš, že dělám teď? 188 00:13:41,791 --> 00:13:43,958 Prohráváš v imaginárním pokeru. 189 00:13:44,291 --> 00:13:46,375 To si myslíš, protože jsi děcko 190 00:13:46,500 --> 00:13:48,916 -a nerozumíš věcem jako… -Kde je máma? 191 00:13:49,125 --> 00:13:50,208 Já nevím. 192 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 Nevím, kde máš mámu. Nejsem Nostradamus. 193 00:13:53,250 --> 00:13:56,041 Co se to děje, Percy? Pokaždý! 194 00:13:57,083 --> 00:13:59,458 No jasně! 195 00:14:19,208 --> 00:14:20,333 Mami… 196 00:14:22,791 --> 00:14:25,708 Moc mě to mrzí. Fakt jsem se snažil. Víš, jak jsem se snažil, 197 00:14:25,791 --> 00:14:29,250 ale tentokrát to nebyla má chyba. Nebyla. 198 00:14:30,916 --> 00:14:32,125 Jsem celej mokrej. 199 00:14:32,583 --> 00:14:35,041 Promiň. Jsem jen moc ráda, že tě vidím. 200 00:14:35,791 --> 00:14:38,083 Přistihla jsem Gabea, jak mluví s ředitelem, 201 00:14:38,250 --> 00:14:40,916 řekl mi, co si myslí, že se stalo s Nancy Bobofitovou. 202 00:14:41,208 --> 00:14:44,166 Řekla jsem, že věřím svému dítěti. Byl to krátký rozhovor. 203 00:14:45,791 --> 00:14:48,875 Jediné, na čem záleží je, že jsi tu. 204 00:14:49,666 --> 00:14:52,291 A že jsem měla dost času… 205 00:14:53,458 --> 00:14:55,250 koupit ti dárek na uvítanou. 206 00:15:04,666 --> 00:15:08,125 Volal mi i pan Brunner. Řekl mi o Groverovi. 207 00:15:09,791 --> 00:15:11,250 Chceš si o tom promluvit? 208 00:15:15,333 --> 00:15:18,000 Chceš si promluvit o něčem jiném? 209 00:15:21,500 --> 00:15:28,125 Něco se mi stalo. Něco… se se mnou poslední dobou děje. 210 00:15:29,083 --> 00:15:33,416 Nejde jen o nepozornost a zhoršilo se to a… 211 00:15:36,083 --> 00:15:37,250 Bojím se. 212 00:15:40,833 --> 00:15:42,875 -Gabe? -Mami? 213 00:15:45,000 --> 00:15:48,208 Nevím, jak mám v takovým prostředí pracovat… 214 00:15:48,333 --> 00:15:50,625 Percy a já odjíždíme do Montauku. 215 00:15:50,750 --> 00:15:52,541 Auto ti přivezu v pondělí ráno. 216 00:15:52,625 --> 00:15:54,708 Hej. Od kdy chcete jet do Montauku? 217 00:15:54,791 --> 00:15:58,166 Zarezervovala jsem to tam, jakmile jsem domluvila s Yancy. 218 00:15:58,333 --> 00:15:59,583 Kdo je Yancy? 219 00:16:00,458 --> 00:16:01,625 Škola. 220 00:16:02,833 --> 00:16:03,875 No jo. 221 00:16:05,041 --> 00:16:10,625 -A proč s tím mám souhlasit? -Protože po cestě domů 222 00:16:10,708 --> 00:16:13,416 se zastavím u D'Angelo's a vyzvednu sendviče na zápas, 223 00:16:13,583 --> 00:16:16,333 ale jestli mi to znepříjemníš, pojedu, ať chceš nebo ne, 224 00:16:16,416 --> 00:16:19,791 a sním si při radiovém přenosu ze zápasu oba sendviče 225 00:16:19,958 --> 00:16:21,416 -sama. -Víš, jak nerad 226 00:16:21,500 --> 00:16:22,958 -koukám sám. -Já taky. 227 00:16:23,041 --> 00:16:25,666 Ale ať mi na sendvič dají ty pálivý papričky, prosím. 228 00:16:25,875 --> 00:16:28,375 -Ne, když to řekneš takhle. -Řekl jsem „prosím“. 229 00:16:33,375 --> 00:16:37,916 Prosím, požádáš je, aby mi dali na sendvič papričky? 230 00:16:38,041 --> 00:16:39,041 Jasně. 231 00:16:42,166 --> 00:16:44,458 Než mi sedneš do auta, sundej si boty. 232 00:16:44,625 --> 00:16:45,666 Rozumíš? 233 00:16:47,791 --> 00:16:50,250 Musíme si promluvit, ale ta bouřka 234 00:16:50,375 --> 00:16:52,708 se zhoršuje, tak ji předběhneme. 235 00:16:52,791 --> 00:16:56,666 Promluvíme si na pláži, ano? Sbal se. Jedeme. 236 00:17:23,333 --> 00:17:26,291 Co jsi zač? 237 00:17:28,958 --> 00:17:33,291 Tak slabý. Tak vystrašený. 238 00:17:33,958 --> 00:17:36,250 Tak smutný. 239 00:17:37,125 --> 00:17:39,916 Uteč, malý hrdino, 240 00:17:40,458 --> 00:17:42,958 než se ti něco stane. 241 00:17:51,583 --> 00:17:52,791 Jsme tu. 242 00:17:54,958 --> 00:17:56,041 Na tři? 243 00:17:57,791 --> 00:17:58,833 Připraven? 244 00:17:59,416 --> 00:18:03,000 Raz, dva, tři! 245 00:18:33,125 --> 00:18:36,125 Sehnala jsem ty dobré maršmelouny. Ty, co se tak rychle nespálí. 246 00:18:37,583 --> 00:18:39,541 Nemyslím, že to bylo těmi maršmelouny, 247 00:18:39,625 --> 00:18:41,291 prostě jsem nedával pozor. 248 00:18:53,958 --> 00:18:55,166 Mami… 249 00:18:56,416 --> 00:18:58,125 Musím s tebou o něčem mluvit. 250 00:19:06,083 --> 00:19:10,416 Jsem zvyklý cítit se divně. Že mi svět přijde divný. 251 00:19:10,916 --> 00:19:13,958 Jako puzzle, kde půlka kousků nikam nepasuje. 252 00:19:16,041 --> 00:19:19,708 Snažím se dávat pozor. Opravdu, ale… 253 00:19:21,041 --> 00:19:24,166 pak najednou sním za dne. Nemůžu si pomoct. 254 00:19:27,250 --> 00:19:28,333 Ale poslední dobou… 255 00:19:29,291 --> 00:19:33,625 se mi to nezdá jako snění za dne. Je to… 256 00:19:34,625 --> 00:19:35,833 Já nevím. 257 00:19:36,541 --> 00:19:38,708 Asi skutečnější. 258 00:19:41,916 --> 00:19:43,583 A pak jsme byli v tom muzeu a… 259 00:19:45,000 --> 00:19:46,333 Něco jsi viděl. 260 00:19:50,500 --> 00:19:55,541 Něco, co ti přišlo skutečné a nikdo jiný to neviděl? 261 00:20:08,375 --> 00:20:09,916 Co ti řekla? 262 00:20:13,875 --> 00:20:17,666 Řekla? Jak víš, že to byla žena? 263 00:20:22,083 --> 00:20:24,583 Víš, proč každý rok jezdíme do téhle chaty? 264 00:20:24,708 --> 00:20:27,000 Protože je blízko septiku, takže je levná. 265 00:20:27,083 --> 00:20:29,375 Mami, jak víš, co jsem tam viděl? 266 00:20:29,458 --> 00:20:31,541 Každý rok sem jezdíme, protože tady 267 00:20:31,625 --> 00:20:33,166 jsem potkala tvého otce. 268 00:20:36,083 --> 00:20:39,583 Mého tátu? Co s tím má můj táta společnýho? 269 00:20:47,708 --> 00:20:50,625 Kdysi dávno jsem… 270 00:20:52,083 --> 00:20:55,291 tady na pláži potkala jednoho muže. 271 00:20:55,375 --> 00:20:59,666 Byl moudrý, statečný, hodný a… 272 00:21:00,583 --> 00:21:01,625 šlechetný. 273 00:21:02,250 --> 00:21:05,791 Od chvíle, co jsem ho spatřila, jsem věděla, 274 00:21:07,791 --> 00:21:12,291 že jsem ještě nikdy takového člověka nepotkala. 275 00:21:13,125 --> 00:21:19,958 A pak jsem si uvědomila, že je jiný, než jakýkoli člověk, kterého jsem kdy potkala… 276 00:21:22,708 --> 00:21:28,625 protože… to nebyl žádný člověk. Byl to bůh. 277 00:21:35,375 --> 00:21:38,375 Zamilovala ses do Boha? Jako… 278 00:21:39,666 --> 00:21:41,041 Jako… do Ježíše? 279 00:21:42,250 --> 00:21:46,000 Ne toho Boha. Ale boha. Percy… 280 00:21:49,000 --> 00:21:50,250 příběhy… 281 00:21:51,083 --> 00:21:56,333 co jsem ti vyprávěla, o řeckých bozích, hrdinech a nestvůrách, jsou skutečné. 282 00:21:56,458 --> 00:21:58,791 -Mami… -V těch příbězích jsem ti vyprávěla 283 00:21:58,916 --> 00:22:01,583 o tom, jak spolu bohové a smrtelníci občas mají děti… 284 00:22:01,666 --> 00:22:03,833 -Prosím, přestaň. Mami! -…děti zvané „polobohové“ 285 00:22:03,916 --> 00:22:07,041 a občas se jim říká „polokrevní“. 286 00:22:09,666 --> 00:22:13,166 Tak mi ta příšera řekla. Mami, co se děje? 287 00:22:13,250 --> 00:22:14,625 Jsi polokrevný. 288 00:22:16,583 --> 00:22:20,041 A polokrevní nejsou na tomto světě v bezpečí. 289 00:22:21,333 --> 00:22:24,666 Dosáhnou určitého věku a začnou… 290 00:22:26,125 --> 00:22:31,333 chápat, co jsou zač, začnou přitahovat strašlivé síly. 291 00:22:31,458 --> 00:22:33,500 Snaží se jim ublížit, dříve než 292 00:22:33,583 --> 00:22:35,416 zesílí natolik, aby se ubránili. 293 00:22:35,625 --> 00:22:39,416 To jsi poslední dobou cítil. 294 00:22:39,875 --> 00:22:43,625 Vždycky to bylo tvou součástí, vždycky se to blížilo, já… 295 00:22:43,750 --> 00:22:46,708 -Proč mi tohle říkáš? -Percy, vím, že je to těžké 296 00:22:46,791 --> 00:22:49,666 pochopit, ale musíš mi věřit, že je to pravda. 297 00:22:49,791 --> 00:22:55,875 Ne, tohle je ujetý. Nejsem bůh. Mám něco s mozkem. 298 00:22:56,041 --> 00:22:59,250 Chápu, že jsem divnej, fakt to chápu, 299 00:22:59,708 --> 00:23:01,958 ale teď se bojím, že se něco fakt pokazilo. 300 00:23:02,041 --> 00:23:04,875 -Zlato, ne… -A teď mi vykládáš historky, 301 00:23:05,000 --> 00:23:06,750 který mi to mají vysvětlit? 302 00:23:06,958 --> 00:23:10,166 Už nejsem mimino! Vím, že neexistují žádný příšery, 303 00:23:10,250 --> 00:23:13,583 vím, že neexistují žádní bohové a jsem si jistý, 304 00:23:13,833 --> 00:23:16,500 že neexistují ani žádní polobohové. 305 00:23:17,708 --> 00:23:18,875 Kdo je to? 306 00:23:19,333 --> 00:23:21,416 -Paní Jacksonová? Tady Grover. -Grover? 307 00:23:21,500 --> 00:23:24,291 Trochu nás tlačí čas. Mohl by mi někdo otevřít? 308 00:23:24,375 --> 00:23:28,000 Co ten tu dělá? Nechci ho vidět. Počkej, mami! 309 00:23:28,541 --> 00:23:30,791 Žádala jsem o jednu noc, řekl jsi, že vyrazíme až ráno. 310 00:23:30,916 --> 00:23:33,125 Promiňte, jdu brzo, ale neměl jsem na vybranou. 311 00:23:33,291 --> 00:23:35,416 Všechno se změnilo, vyvíjí se to rychleji, 312 00:23:35,500 --> 00:23:37,708 -než jsme čekali. -Brzo? 313 00:23:38,291 --> 00:23:40,625 Měla ses mě zeptat, než… Ať chceš říct cokoli, 314 00:23:40,708 --> 00:23:43,958 -nechci to slyšet, Grovere… -Percy… 315 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 -Něco se blíží… -Grovere. 316 00:23:46,625 --> 00:23:48,166 -… a zní to špatně… -Grovere? 317 00:23:48,250 --> 00:23:49,750 …ale hlavní je nezpanikařit. 318 00:23:49,833 --> 00:23:50,833 Já nepanikařím. 319 00:23:50,916 --> 00:23:53,583 -Grovere! -Super! Já taky vůbec nepanikařím. 320 00:23:53,666 --> 00:23:55,333 Zatím si vedeme dobře, z toho mám radost… 321 00:23:55,416 --> 00:23:56,666 -Grovere! -Co? 322 00:23:56,958 --> 00:23:59,250 Grovere, proč ti z kalhot čouhají kozí nohy? 323 00:23:59,375 --> 00:24:00,416 To… 324 00:24:03,458 --> 00:24:05,166 Safra, ona ti neřekla o… 325 00:24:06,458 --> 00:24:09,166 -Vy jste mu o mě neřekla? -Přišels brzo. 326 00:24:12,916 --> 00:24:14,875 Hlavní je nepanikařit. 327 00:24:15,208 --> 00:24:17,291 Promluvíme si v autě. Jdeme. 328 00:24:24,375 --> 00:24:27,000 Má práce byla provázet tě až do tohoto okamžiku. 329 00:24:27,333 --> 00:24:29,833 Pro polobohy je to vždycky jako na horský dráze, 330 00:24:30,000 --> 00:24:32,791 -takže poskytnout podpůrný systém je fakt… -Kdo jsi? 331 00:24:33,583 --> 00:24:37,458 -Jsem Grover. Tvůj nejlepší přítel a… -Co jsi zač? 332 00:24:40,875 --> 00:24:44,208 Jsem satyr. A tvůj opatrovník. 333 00:24:44,458 --> 00:24:45,875 Můj opatrovník? 334 00:24:46,333 --> 00:24:47,958 Kdybych tě nenechal vyhodit ze školy, 335 00:24:48,041 --> 00:24:49,541 tuhle noc bys nepřežil. 336 00:24:49,750 --> 00:24:52,125 A co nás teď pronásleduje, by tě snadno našlo. 337 00:24:56,041 --> 00:24:57,250 Promiň. 338 00:24:58,958 --> 00:25:02,000 Normálně cítím nebezpečí už zdaleka, ale tentokrát… 339 00:25:02,666 --> 00:25:04,375 Nikdo z nás Doddsovou nečekal. 340 00:25:05,958 --> 00:25:07,333 Takže jsi to věděl. 341 00:25:07,958 --> 00:25:10,791 V co se Doddsová proměnila, viděl jsi to? 342 00:25:11,416 --> 00:25:13,708 -Proč jsi nic neřekl? -Viděl jsem jen něco. 343 00:25:14,458 --> 00:25:17,500 Mlha ji skryla i před námi, dokud nebylo pozdě. 344 00:25:17,666 --> 00:25:19,458 Mlha? Co je to? 345 00:25:20,250 --> 00:25:24,625 Mlha. Závoj, který skrývá kouzelný svět před tím lidským. 346 00:25:24,791 --> 00:25:28,958 Mé nohy, křídla Doddsové i její nepřítomnost, 347 00:25:29,166 --> 00:25:31,125 ale přede mnou nic skrývá nemá. 348 00:25:31,208 --> 00:25:34,291 To se nikdy nestalo. Působí tu něco mocného. 349 00:25:34,500 --> 00:25:36,958 Čím dřív se dostaneme do tábora, tím líp… 350 00:25:37,916 --> 00:25:41,416 -Řekla jste mu o táboru, že jo? -Ještě ne. 351 00:25:42,041 --> 00:25:44,875 Tábor je útočiště pro polokrevné. 352 00:25:44,958 --> 00:25:47,708 Bezpečné místo, kde se můžeš naučit, kdo jsi a jaký je svět 353 00:25:47,833 --> 00:25:49,208 na druhé straně mlhy. 354 00:25:49,500 --> 00:25:52,416 Vlastně to není daleko, jen kousek za touhle zatáčkou. 355 00:25:53,041 --> 00:25:55,041 Mami, o čem jsme ještě nemluvili? 356 00:25:57,333 --> 00:25:58,875 Co jsi mi ještě neřekla? 357 00:26:03,708 --> 00:26:04,750 To je Mínótaurus? 358 00:26:05,125 --> 00:26:08,875 Jakmile začnou útočit, nikdy toho nenechají. Doddsová byla jen začátek. 359 00:26:09,166 --> 00:26:11,833 Teď je na řadě on. Je brutální. A neúnavný. 360 00:26:11,916 --> 00:26:13,583 Nosí spoďáry. 361 00:26:18,250 --> 00:26:20,250 Mýtomagické karty sloužily k výcviku. 362 00:26:20,375 --> 00:26:22,541 Všechno byl výcvik k tomu, co tě čeká. 363 00:26:22,625 --> 00:26:23,875 Co mě čeká? 364 00:26:23,958 --> 00:26:25,000 -Kluci… -Jo? 365 00:26:25,083 --> 00:26:27,458 -Vlastně je mi 24. -Držte se, prosím. 366 00:27:46,125 --> 00:27:47,416 Jste všichni v pořádku? 367 00:27:47,625 --> 00:27:50,125 -Jo, jsem v pohodě. -Dobře. 368 00:27:55,958 --> 00:27:57,083 Tudy! 369 00:28:08,958 --> 00:28:14,041 Jsme tu. To je hranice. Tu žádná nestvůra nepřekročí. 370 00:28:15,541 --> 00:28:17,375 Percy bude na druhé straně v bezpečí. 371 00:28:18,291 --> 00:28:21,291 „Percy…“ Ale nebudeme všichni v bezpečí? 372 00:28:26,125 --> 00:28:31,958 Grovere, svěřuju ti ochranu svého syna, mého jediného dítěte. 373 00:28:32,041 --> 00:28:35,416 Nebojte, paní Jacksonová. Percy bude v táboře v naprostém bezpečí… 374 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 Přísahej. 375 00:28:37,583 --> 00:28:40,166 -Co se děje? -Přísahej, Grovere! 376 00:28:40,625 --> 00:28:43,125 Chraň ho před kýmkoli a čímkoli, co si pro něj přijde, 377 00:28:43,208 --> 00:28:46,583 co mu bude chtít ublížit, co se na něj jen křivě podívá. 378 00:28:46,666 --> 00:28:49,208 -Rozumíš mi? -Přísahám! 379 00:29:00,500 --> 00:29:03,916 -Už musím jít, zlato. -Jít? Co tím myslíš? 380 00:29:04,000 --> 00:29:05,416 Nemůžu jít s tebou. 381 00:29:06,500 --> 00:29:07,583 Proč ne? 382 00:29:08,208 --> 00:29:09,458 Je člověk. 383 00:29:15,916 --> 00:29:17,458 Teď budeš muset být statečný. 384 00:29:18,625 --> 00:29:22,083 Pamatuj si, co jsem tě učila. Pamatuj si ty příběhy, co jsem ti vyprávěla. 385 00:29:22,166 --> 00:29:23,750 -Zvlášť ty, prozradí… -Ne. Nechci! 386 00:29:23,916 --> 00:29:25,208 -…ti všechno. -Neopustím tě! 387 00:29:25,375 --> 00:29:28,208 Persee! Poslouchej mě. 388 00:29:29,583 --> 00:29:30,625 Není… 389 00:29:31,875 --> 00:29:33,875 s tebou nic špatně. 390 00:29:36,083 --> 00:29:37,666 Jsi jedinečný. 391 00:29:39,333 --> 00:29:40,750 Jsi zázrak. 392 00:29:43,041 --> 00:29:44,708 A jsi můj syn. 393 00:29:48,833 --> 00:29:50,291 Drž se. 394 00:29:52,583 --> 00:29:54,291 Postav se bouři. 395 00:29:56,958 --> 00:29:58,166 Mám tě ráda. 396 00:30:04,166 --> 00:30:05,333 Musíme jít. 397 00:30:06,041 --> 00:30:08,750 -Dej mi svůj kabát. -Proč? Co chceš dělat? 398 00:30:08,875 --> 00:30:10,833 Cítí polokrevné, jde po pachu, ne? 399 00:30:11,208 --> 00:30:13,541 -Jo. -Takže když tě ucítí ze dvou směrů 400 00:30:13,625 --> 00:30:16,666 naráz, třeba ho to zmate a budeme mít trochu času na útěk. 401 00:30:16,750 --> 00:30:18,458 -Mami, prosím, ne… -Hele! 402 00:30:19,708 --> 00:30:20,958 Bude to dobrý. 403 00:30:42,166 --> 00:30:43,583 Běžte! Hned! 404 00:31:01,000 --> 00:31:03,041 Hej! Podívej! 405 00:31:06,041 --> 00:31:09,166 Pojď. 406 00:31:15,666 --> 00:31:18,541 Ne, ne, ne. 407 00:31:21,250 --> 00:31:22,416 Mami! 408 00:31:25,875 --> 00:31:27,416 Mami! 409 00:31:54,125 --> 00:31:56,833 Percy! Percy, ne! 410 00:33:14,958 --> 00:33:16,083 Je v pořádku? 411 00:33:16,166 --> 00:33:17,458 -Hele, už jde. -Nevím. 412 00:33:17,583 --> 00:33:19,166 -Sám? -Jak je to možný? 413 00:33:19,250 --> 00:33:20,541 -Jo. -Je v pohodě. 414 00:33:20,625 --> 00:33:21,875 To musí být on. 415 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 Ticho, Annabeth. 416 00:33:25,208 --> 00:33:28,958 Už se probouzí. Dejte mu trochu prostoru, prosím. 417 00:33:31,083 --> 00:33:34,208 Vítej v táboře, Percy Jacksone. 418 00:33:35,625 --> 00:33:37,458 Už jsme tě očekávali. 419 00:35:12,208 --> 00:35:18,958 PERCY JACKSON A OLYMPANÉ 420 00:35:27,375 --> 00:35:29,125 Hra začíná! 421 00:35:34,750 --> 00:35:37,333 Bylo důležité mě sem dostat, protože můj otec je bůh. 422 00:35:38,333 --> 00:35:39,541 Tak ho půjdu najít. 423 00:37:07,416 --> 00:37:09,416 Překlad titulků: Jaroslava Sůvová