1 00:00:08,383 --> 00:00:09,883 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:23,356 --> 00:00:26,276 30 MAYIS 2020 3 00:00:35,160 --> 00:00:37,040 BEYAZLARIN SESSİZLİĞİ ŞİDDETTİR 4 00:00:39,998 --> 00:00:41,788 POLİSİ FESHEDİN 5 00:00:41,875 --> 00:00:43,745 SİYAHLARIN YAŞAMI DEĞERLİDİR 6 00:00:56,306 --> 00:00:57,426 Bu ne lan? 7 00:00:58,308 --> 00:00:59,268 Aman be. 8 00:01:10,612 --> 00:01:11,862 Neden geç kaldın? 9 00:01:12,363 --> 00:01:14,123 Bir saat önce gelecektin. 10 00:01:14,199 --> 00:01:16,369 Oğlum, dışarısı resmen Mad Max gibi. 11 00:01:17,786 --> 00:01:19,576 Kimsede sağduyu kalmamış. 12 00:01:19,662 --> 00:01:22,332 Pandemi sırasında sokaklarda ayaklanıyorlar. 13 00:01:25,585 --> 00:01:27,045 İşler çığırından çıkmış. 14 00:01:30,799 --> 00:01:32,129 Ne yapmışlar baksana. 15 00:01:32,717 --> 00:01:35,097 -Kahretsin. -Ne yapacaktım biliyor musun? 16 00:01:35,178 --> 00:01:38,058 Martta, hâlâ fırsat varken silah alacaktım. 17 00:01:38,765 --> 00:01:41,095 Bütün sabah sigortacıyla telefondaydım, 18 00:01:41,184 --> 00:01:42,944 tiz sesimi kullandım. 19 00:01:45,438 --> 00:01:46,728 İş nasıl gidiyor? 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,565 Kameraları kurdum bile. 21 00:01:50,443 --> 00:01:52,653 O bebe maskesinden duyulmuyor. 22 00:01:53,238 --> 00:01:56,528 Açık havada değil miyiz? İki metre mesafe. Güvendesin. 23 00:01:57,117 --> 00:02:00,247 Erken gelip kameraları kurdum diyordum. 24 00:02:00,328 --> 00:02:01,368 Değiştiriciyi de. 25 00:02:01,454 --> 00:02:04,874 Yani hoparlörlerle ilgilenirsen erken çıkabiliriz. 26 00:02:06,751 --> 00:02:07,961 Kablolar değişmeli. 27 00:02:08,044 --> 00:02:11,014 Electro-Voice için XLR'ları kullanmam lazım. 28 00:02:11,089 --> 00:02:12,839 Niye onları kullanıyoruz? 29 00:02:12,924 --> 00:02:15,594 Şerefsiz yağmacılar iyi hoparlörlerimi çaldı. 30 00:02:15,677 --> 00:02:17,797 Neyse ki bu dinozorlar depodaydı. 31 00:02:18,721 --> 00:02:21,601 Pozlamayı otomatik yapma diye kaç kez söyleyeceğim? 32 00:02:22,183 --> 00:02:23,813 Önemli değil. Düzeltirim. 33 00:02:25,145 --> 00:02:29,265 Sesi halledince tüm kurulumların yerini değiştirip demo yapmam lazım. 34 00:02:29,357 --> 00:02:30,607 Kalite garanti olsun. 35 00:02:30,692 --> 00:02:35,952 -Bugün bunun için bana ihtiyacın var mı? -Gidecek daha iyi bir yerin mi var? 36 00:02:38,491 --> 00:02:40,411 Üç aydır gelen tek işi 37 00:02:40,493 --> 00:02:44,293 böyle külüstür hoparlörlerle yapmak ister miydim? 38 00:02:44,372 --> 00:02:46,042 Hayır efendim, öyle demedim. 39 00:02:46,124 --> 00:02:47,584 Öyle davranıyorsun. 40 00:02:47,667 --> 00:02:50,037 Birine kızacaksan o adi yağmacılara kız. 41 00:02:50,128 --> 00:02:53,798 Pandemide ayakta kalmaya çalışanların mallarını mahvediyorlar. 42 00:02:54,841 --> 00:02:57,761 İnternettekilerin çoğu barışçıl protestoculardı, 43 00:02:57,844 --> 00:02:59,394 haberlerde göstermiyorlar. 44 00:02:59,470 --> 00:03:00,640 Ama yağmaladılar, 45 00:03:00,722 --> 00:03:04,062 minibüsümden mallarımı çaldılar, çete simgesi bıraktılar. 46 00:03:07,979 --> 00:03:10,059 Öyle değil. 47 00:03:10,690 --> 00:03:11,860 Ne? 48 00:03:11,941 --> 00:03:15,651 O, çete simgesi değil. ACAB, "tüm polisler adidir"in kısaltması. 49 00:03:16,446 --> 00:03:19,616 Hadi ya? Ne sırıtıyorsun? "Tüm polisler adidir" mi? 50 00:03:19,699 --> 00:03:22,789 Kime bu laf? Ne işe yarıyor? 51 00:03:22,869 --> 00:03:26,499 Amcam komiserdi. Ailesini geçindirmek için canı çıkardı. 52 00:03:26,581 --> 00:03:27,961 Ona adi mi diyorlar? 53 00:03:29,167 --> 00:03:32,047 Bilemem, sanırım tüm polisler adi, 54 00:03:32,128 --> 00:03:34,758 John'ın o kadar kusurlu olmayan amcası hariç. 55 00:03:35,590 --> 00:03:37,430 Esprili olduğun için şanslısın. 56 00:03:37,508 --> 00:03:41,468 Bak, birinin mülküne zarar verirsen başına geleni hak edersin. 57 00:03:41,554 --> 00:03:46,064 Keşke sokaklarda camları indiren beyaz anarşistlerden birini yakalasaydım. 58 00:03:46,142 --> 00:03:50,482 Biriyle 30 saniye bir odaya koysalar seve seve pataklarım. 59 00:03:51,314 --> 00:03:52,734 Bunu açmam lazım. 60 00:03:53,316 --> 00:03:54,396 Özgür bir ülke bu. 61 00:03:57,904 --> 00:03:59,034 Selam canım. 62 00:03:59,113 --> 00:04:01,783 Selam. Pankart seçeneklerimizi üçe indirdim. 63 00:04:01,866 --> 00:04:03,986 İşte ilk üç. 64 00:04:04,077 --> 00:04:05,497 -Bir saniye. -Yalnız… 65 00:04:05,578 --> 00:04:07,248 Elimde bunlar var. 66 00:04:07,330 --> 00:04:09,710 Bu, fosforlu. Çünkü yüzlerine çarpsın. 67 00:04:09,791 --> 00:04:10,791 -Ayana. -Özelliği bu. 68 00:04:10,875 --> 00:04:13,625 Bu da siyah. Çünkü siyah. Siyahlık gibi. 69 00:04:13,711 --> 00:04:14,711 Sonra bir de bu. 70 00:04:14,796 --> 00:04:16,506 -Çünkü… Efendim? -Ayana. 71 00:04:17,632 --> 00:04:20,552 Bak, posterler falan harika. 72 00:04:21,844 --> 00:04:26,144 John erken çıkmama izin vermeyecek, protestoya geç kalacağım sanırım. 73 00:04:27,267 --> 00:04:28,387 Ciddi misin? 74 00:04:29,102 --> 00:04:32,772 Bu adam kendisinin de siyah olduğunun farkında değil mi? 75 00:04:32,855 --> 00:04:35,105 Tarihin yanlış tarafındaki Kâhya John. 76 00:04:35,650 --> 00:04:38,110 Bence o lakabı bir daha düşünelim. 77 00:04:38,194 --> 00:04:40,154 Şu an olanları düşünürsek. 78 00:04:40,238 --> 00:04:41,908 Karşılaştırmıyorum, sadece… 79 00:04:43,157 --> 00:04:47,197 Biliyor musun, haklısın. Birbirimizi yukarı çekmeliyiz. 80 00:04:47,287 --> 00:04:51,457 Bak, aklını başına getirmek için elimden geleni yapacağım, tamam mı? 81 00:04:52,625 --> 00:04:56,375 Ama şurası kesin, bu protestoyu kaçırmayacağım. 82 00:04:56,462 --> 00:04:57,712 Çok önemli. 83 00:04:59,841 --> 00:05:03,221 İyi. Çünkü acayip pankartlar yaptım, birini taşıman şart. 84 00:05:03,886 --> 00:05:05,926 İstersen seni bile taşırım. 85 00:05:06,514 --> 00:05:09,434 Tanrı'm. Ne banalsin. Görüşürüz. 86 00:05:16,691 --> 00:05:19,241 Hoparlör kablolarını bağlayayım mı? 87 00:05:20,028 --> 00:05:21,448 Evet, o yüzden oradalar. 88 00:05:23,489 --> 00:05:27,489 Samimiyetim olmayan beyazlar neden mesaj atıp iyi miyim diye soruyor? 89 00:05:28,286 --> 00:05:30,196 Beyazların destek mesajları. 90 00:05:30,288 --> 00:05:32,868 Galiba Siyahi Twitter'dan biri gaz verdi. 91 00:05:32,957 --> 00:05:36,587 Beyazların kafası çok karışık. "Şu ırkçılık olayını duydum." 92 00:05:36,669 --> 00:05:39,549 "Son görüşmemizden sonra öldürülmediğini umarım." 93 00:05:39,630 --> 00:05:42,510 Bir de "Cevap vermemekte özgürsün." diyorlar. 94 00:05:42,592 --> 00:05:43,892 Tabii ki özgürüm lan. 95 00:05:49,307 --> 00:05:50,137 Şey… 96 00:05:51,267 --> 00:05:55,767 Demin barışçıl protestolardan bahsediyordum ya… 97 00:05:55,855 --> 00:05:57,315 Evet. Ne olmuş? 98 00:06:00,610 --> 00:06:05,700 Diyordum ki erken gelip kameraları kurduğuma göre 99 00:06:05,782 --> 00:06:09,412 erken çıkıp onlardan birine katılsam olur mu? 100 00:06:09,494 --> 00:06:11,914 Sokaklarda yürümek için erken çıkacaksın. 101 00:06:11,996 --> 00:06:13,916 -Evet. -Hayır. Kesinlikle olmaz. 102 00:06:19,087 --> 00:06:21,627 -Tahmin etmeliydim. -Neyi? 103 00:06:22,715 --> 00:06:25,675 Tarihin yanlış tarafında olacağını. 104 00:06:25,760 --> 00:06:29,930 Sen bana tarih mi öğretiyorsun? Obama seçildiğinde altında bez vardı. 105 00:06:30,014 --> 00:06:31,064 Yedi yaşındaydım. 106 00:06:31,140 --> 00:06:34,440 Neslinizin sorunu bu. Irkçılığı kendi keşfiniz sanmak. 107 00:06:35,436 --> 00:06:37,266 Şimdi sırası değil. İşine dön. 108 00:06:44,779 --> 00:06:47,119 Kusura bakma, merak ettim. 109 00:06:47,198 --> 00:06:51,538 Polis her siyah öldürdüğünde ne yapmam gerekiyor o zaman? 110 00:06:51,619 --> 00:06:55,159 Aldırmayayım mı? Direnmeyeyim mi? Bir şey yapmayayım mı? 111 00:06:55,248 --> 00:06:57,038 Bir şey yapmadığını nereden çıkardın? 112 00:06:57,959 --> 00:07:00,209 Uzaktan mezuniyet töreni hazırlıyoruz, 113 00:07:00,294 --> 00:07:04,014 hem de zengin, ayrıcalıklı, beyaz,  özel okul öğrencilerine. 114 00:07:04,090 --> 00:07:06,050 Bu bir siyah işletmesi. 115 00:07:06,134 --> 00:07:07,434 Böyle savaşılır. 116 00:07:07,510 --> 00:07:10,600 Çok çalışır, öğrenir, kalıcı bir şey kurarsın. 117 00:07:10,680 --> 00:07:14,680 Polis, diziyle dokuz dakika boyunca boynuna basarken 118 00:07:14,767 --> 00:07:16,807 kalıcı bir şey kurmak zor oluyor. 119 00:07:16,894 --> 00:07:21,074 -Adam, ölmüş annesini çağırdı be. -Polis işini yapmanı engelliyor mu? 120 00:07:21,149 --> 00:07:25,359 Korona en çok siyahları vururken niye o kalabalığa katılıyorsun? 121 00:07:25,445 --> 00:07:27,985 Maske takarım. Demin sen çıkarttırdın. 122 00:07:28,072 --> 00:07:31,032 Ne için takacaksın? Irkçılıkla savaşmak için mi? 123 00:07:31,117 --> 00:07:32,367 Nasıl savaşıyorsun? 124 00:07:32,452 --> 00:07:34,832 Bugün gitmezsen kaçacak mı? 125 00:07:35,913 --> 00:07:37,503 Bir stratejiniz yok. 126 00:07:37,582 --> 00:07:39,212 Talep listeniz var mı? 127 00:07:39,292 --> 00:07:43,172 Güpegündüz adam öldüren polislerin cezalandırılmasını istiyoruz. 128 00:07:43,254 --> 00:07:47,344 Irkçı Amerikan polis kurumunun ödenek almaması ve dağıtılması. 129 00:07:47,425 --> 00:07:49,505 -Tüm gün devam ederim. -Saçmaladın. 130 00:07:49,594 --> 00:07:51,394 -Siyahlar polise muhtaç. -Ne? 131 00:07:51,471 --> 00:07:56,181 Amerikan polisinin kurulma amacı köle devriyesi olup siyahları bastırmak. 132 00:07:56,267 --> 00:07:58,977 -Öğren. -Hangi boktan tarih kitabından bu? 133 00:07:59,061 --> 00:08:02,651 Kenya'da da polis var. İsveç'te var. Japonya'da var. 134 00:08:02,732 --> 00:08:04,192 Onlar da mı köle devriyesi? 135 00:08:07,111 --> 00:08:08,571 Protesto ettiği şeyi bilmiyor. 136 00:08:08,654 --> 00:08:12,744 Siyahların devlet tarafından sistemli öldürülmesini protesto ediyorum. 137 00:08:13,618 --> 00:08:14,948 Sen de etmelisin. 138 00:08:15,036 --> 00:08:17,286 Hayır, yaptığın, plansızca bağırmak. 139 00:08:17,371 --> 00:08:20,831 Sivil haklar kahramanlığı oynuyorsunuz. 140 00:08:20,917 --> 00:08:22,837 Kendi şehrinizi mahvediyorsunuz. 141 00:08:23,377 --> 00:08:26,757 Adamın anısına çıktığınızı söylüyorsunuz. Bence bahane. 142 00:08:26,839 --> 00:08:27,839 Adı George Floyd. 143 00:08:27,924 --> 00:08:32,804 -Biliyorum. İki metre mesafeni koru. -Adını biliyorsan söylersin. 144 00:08:33,513 --> 00:08:36,393 Sokakta nasıl öldürüldüğünü hatırlamak için. 145 00:08:36,474 --> 00:08:39,604 İnsan olduğunu hatırlamak için. Adamın bir kızı vardı. 146 00:08:40,478 --> 00:08:43,898 Bunu anlıyorsan, siyah yaşamlar senin için önemliyse 147 00:08:43,981 --> 00:08:45,691 o zaman adını söylersin. 148 00:08:46,692 --> 00:08:48,192 George Floyd. 149 00:08:50,821 --> 00:08:52,371 Güzel konuşma. 150 00:08:52,448 --> 00:08:54,528 Şimdi işe dön yoksa kovulursun. 151 00:09:03,459 --> 00:09:05,839 -Bunu açmam gerek. -Çalışman gerek. 152 00:09:07,380 --> 00:09:08,210 Dostum… 153 00:09:09,549 --> 00:09:10,929 Ne yapacaksan yap. 154 00:09:13,427 --> 00:09:16,757 Dünya tarihi dersimdeki beyaz kızın biri 155 00:09:16,847 --> 00:09:19,927 duygusal emeğim için bana Venmo'yla para gönderdi. 156 00:09:20,017 --> 00:09:21,977 Özür gibi. 157 00:09:22,061 --> 00:09:24,981 Ne olduğunu anlamadım ama itirazım yok. 158 00:09:26,274 --> 00:09:27,284 Galiba… 159 00:09:32,321 --> 00:09:33,951 Galiba işimi kaybettim ben. 160 00:09:35,533 --> 00:09:36,833 Ne oldu? 161 00:09:36,909 --> 00:09:40,959 Bilmiyorum, John yine protestoları eleştirmeye başladı. 162 00:09:41,038 --> 00:09:46,208 Ben de artık "iyi siyah olma dersleri" saçmalığını kaldıramadım. 163 00:09:46,877 --> 00:09:49,957 Bir şeyler söyledim. Ne bok söyledim hatırlamıyorum… 164 00:09:50,756 --> 00:09:51,586 Siktir. 165 00:09:52,133 --> 00:09:54,263 Canım, bana bak. 166 00:09:54,343 --> 00:09:57,723 Şu an senden nefes almanı istiyorum, nefes al. 167 00:10:01,601 --> 00:10:03,441 Güzel. Çok güzel. 168 00:10:07,231 --> 00:10:11,611 John aptal bir tartışmadan sonra seni kovmaz. 169 00:10:11,694 --> 00:10:14,824 İki yıldır onunla çalışıyorsun. Seni sever. 170 00:10:14,905 --> 00:10:19,155 Kovarsa da aşağılık herifin tekidir, artık onunla çalışmasan iyi olur. 171 00:10:19,243 --> 00:10:23,713 Beni kovarsa COVID zamanı başka iş nereden bulurum? 172 00:10:23,789 --> 00:10:26,879 Annem iş bulamıyor. Kimse işe almıyor. Böyle… 173 00:10:26,959 --> 00:10:28,539 Biliyorum canım. Nefes al. 174 00:10:41,390 --> 00:10:46,190 Sence tepkisel davranıyor olabilir miyiz… 175 00:10:47,188 --> 00:10:48,648 …veya aptalca? Yani… 176 00:10:49,899 --> 00:10:53,779 …sırf sesimizi duyurmak mı istiyoruz, plansız mı davranıyoruz? 177 00:10:58,032 --> 00:11:02,082 Bu sabah Breonna Taylor'ın Twitter gönderilerini okudum. 178 00:11:03,079 --> 00:11:05,539 2020'nin onun yılı olacağını söylemiş. 179 00:11:07,625 --> 00:11:08,955 İçim parçalanıyor. 180 00:11:09,752 --> 00:11:13,592 Bir kere, her şeyin içine sıçan John'ın kuşağı. 181 00:11:13,673 --> 00:11:15,803 Ekonomi. Çevre. 182 00:11:16,425 --> 00:11:18,925 Sivil haklar hareketiyle gerekeni yaptıklarını, 183 00:11:19,011 --> 00:11:21,721 siyah başkanın ırkçılığı bitireceğini sandılar. 184 00:11:21,806 --> 00:11:25,346 Şimdi hesap gelmeden masadan kalkmaya çalışıyorlar. Sikerler. 185 00:11:25,434 --> 00:11:29,154 Bugün sadece bugünle ilgili değil. Sonraki günlerle ilgili. 186 00:11:29,230 --> 00:11:33,190 Sürekli başımıza bu tür haltların gelmemesini sağlamak için. 187 00:11:33,984 --> 00:11:37,704 Ama gerçek hayatta, bugün, burada 188 00:11:37,780 --> 00:11:41,490 seninle gelirsem kesinlikle işimi kaybedeceğim. 189 00:11:42,535 --> 00:11:47,155 Yani buna ihtiyacım var. Ailemin ihtiyacı var. 190 00:11:49,208 --> 00:11:51,668 Yani gelmek istemiyor musun? 191 00:11:51,752 --> 00:11:56,012 Hayır, bilmiyorum. 192 00:11:57,299 --> 00:12:01,139 Neye karar verirsen ver, arkandayım, biliyorsun. 193 00:12:03,013 --> 00:12:08,643 Sadece gurur duyacağın bir seçim yaptığından emin olmak istiyorum. 194 00:12:10,646 --> 00:12:11,476 Hepsi bu. 195 00:12:16,026 --> 00:12:16,856 Tamam. 196 00:12:18,320 --> 00:12:19,160 Tamam. 197 00:12:21,949 --> 00:12:23,829 ARTIK YETER 198 00:12:32,293 --> 00:12:36,013 Mikserle işin bitince sesi slayt gösterisiyle senkronize ederiz. 199 00:12:39,759 --> 00:12:41,389 Hayır. Bunu yapmayacağım. 200 00:12:43,429 --> 00:12:44,349 Ne? 201 00:12:44,430 --> 00:12:46,720 Sana saygısızlık etmek istemiyorum, 202 00:12:46,807 --> 00:12:49,517 benim için yaptığın her şeye minnettarım 203 00:12:50,269 --> 00:12:53,479 ama oraya gidip geleceğim için savaşmalıyım. 204 00:12:54,064 --> 00:12:59,614 Kenarda oturup geçmişin bir versiyonuna tutunamam. 205 00:12:59,695 --> 00:13:03,525 Minnettarım mı dedin? Ne için? 206 00:13:03,616 --> 00:13:08,076 Halkıma yatırım yapayım diye seni maaşlı bir staja aldığım için mi? 207 00:13:08,162 --> 00:13:11,752 Sıfırdan kurduğum işle ilgili her şeyi öğrettiğim için mi? 208 00:13:11,832 --> 00:13:17,132 Kredi şartlarım tersini söylemesine rağmen maaşını vermeye çalıştığım için mi? 209 00:13:17,213 --> 00:13:18,593 Bunları unutmadım. 210 00:13:18,672 --> 00:13:20,472 Ama öyle görünüyor. 211 00:13:21,050 --> 00:13:25,640 Bugünkü iş olmazsa işim batar. Biter. Emeklerim heba olur. 212 00:13:25,721 --> 00:13:29,061 Bu fedakârlıklarıma rağmen iş bitene kadar sabredemiyor musun? 213 00:13:29,141 --> 00:13:32,231 Hayır. Sabrım tükendi. Hep sabrettik. 214 00:13:32,937 --> 00:13:34,977 O sabır ne sağladı bize? 215 00:13:35,564 --> 00:13:37,614 Son 100 yılda bir bok değişmedi. 216 00:13:38,442 --> 00:13:39,862 Ciddi misin sen? 217 00:13:39,944 --> 00:13:42,364 1920'den beri bir bok değişmedi diyorsun. 218 00:13:42,947 --> 00:13:46,327 Siyahlar için işler 1920'dekiyle aynı mı bugün? 219 00:13:46,408 --> 00:13:49,698 Bu lafla insan hakları öncülerinin mezarına tükürüyorsun. 220 00:13:49,787 --> 00:13:54,207 MLK, Thurgood Marshall, Shirley Chisholm bir şey yapmadı. 221 00:13:54,750 --> 00:13:59,210 Özgürlüğün için ölenler sayesinde varsın, tek yaptığın şikâyet etmek mi? 222 00:13:59,296 --> 00:14:01,216 Hâlâ sokakta linç ediliyoruz. 223 00:14:01,298 --> 00:14:03,378 Onlara sebep vermek için sokağa koşuyorsun. 224 00:14:03,467 --> 00:14:07,507 Ölenleri listelemek hoşuna mı gidiyor? Sana başka isimler vereyim. 225 00:14:08,097 --> 00:14:11,597 Michael Brown. Tamir Rice. Laquan McDonald, Eric Garner. 226 00:14:11,684 --> 00:14:14,814 -Devam edeyim mi? Walter Scott. -Freddie Grey. 227 00:14:14,895 --> 00:14:19,275 Sandra Bland, Corey Jones, Jamar Clark, Alton Sterling, Philando Castile, 228 00:14:19,358 --> 00:14:22,148 Ahmaud Arbery, Breonna Taylor, George Floyd! 229 00:14:22,236 --> 00:14:24,236 Sence bu boktan haberim yok mu? 230 00:14:24,738 --> 00:14:27,868 O listeye her isim eklendiğinde acı çekmiyor muyum? 231 00:14:27,950 --> 00:14:30,330 -Benimle gel. -Hayır, başka yolu var. 232 00:14:30,411 --> 00:14:33,831 Plan yaparız. Ekonomik anlamda eyleme geçeriz. 233 00:14:33,914 --> 00:14:36,004 Bağış yaparız, oy veririz. 234 00:14:37,918 --> 00:14:41,418 -Sen öyle yap. Ben bunu yapacağım. -Adam mı oldun artık? 235 00:14:41,505 --> 00:14:42,795 Yakıp yıkacak mısın? 236 00:14:42,882 --> 00:14:45,722 Niye tepkisini ayarlaması gereken biz oluyoruz da 237 00:14:45,801 --> 00:14:48,221 onların öldürmeyi bırakması beklenmiyor? 238 00:14:48,304 --> 00:14:50,854 Çünkü onların seviyesine inersek kaybederiz. 239 00:14:53,726 --> 00:14:54,976 Bana göre 240 00:14:55,728 --> 00:14:59,978 mülklerini dert edenler sadece ev köleleri ve yandaş kölelerdir. 241 00:15:00,649 --> 00:15:03,569 Orada halkımızı öldürüyorlar. 242 00:15:08,032 --> 00:15:09,372 Böyle mi düşünüyorsun? 243 00:15:10,826 --> 00:15:11,826 Her şeyden sonra? 244 00:15:13,412 --> 00:15:14,252 Evet. 245 00:15:16,206 --> 00:15:17,956 Sana başka lafım yok. 246 00:15:18,042 --> 00:15:19,342 Ne istersen yap. 247 00:15:25,299 --> 00:15:28,469 Dün gece oradaydım, minibüsüne ne olduğunu gördüm. 248 00:15:28,552 --> 00:15:31,062 Yapan beyaz bir anarşist değildi. 249 00:15:31,138 --> 00:15:33,518 Söyleyeyim, onları durdurmaya çalışmadım 250 00:15:33,599 --> 00:15:38,559 çünkü senin mülkün, o boktan ucuz aracın bir insan hayatının yanında bir bok değil. 251 00:15:38,646 --> 00:15:39,976 Seni nankör pislik! 252 00:15:40,064 --> 00:15:42,444 Bir siyahın iş kurması ne zor biliyor musun? 253 00:15:42,524 --> 00:15:45,864 Üstündeki giysiler benim sayemde. Ben olmasam olmazdı. 254 00:15:45,945 --> 00:15:50,025 -Benim emeklerim sayesinde. -İşte bu kölelik zihniyeti. 255 00:15:50,783 --> 00:15:53,333 -Paramı geri istiyorum. -Ne saçmalıyorsun? 256 00:15:53,410 --> 00:15:56,750 Sana yatırdığım her şeyi geri ver, tişörtünle başla. 257 00:15:59,458 --> 00:16:00,788 Tişörtümü ver. 258 00:16:01,919 --> 00:16:04,129 Tişörtümü ver. 259 00:16:04,213 --> 00:16:07,053 -Ciddi misin? -Bana tekrar söyletme. 260 00:16:08,258 --> 00:16:12,098 Bu tişörtü çok mu istiyorsun? Bu bok çok mu önemli senin için? 261 00:16:12,638 --> 00:16:14,718 Al! Ne derdin var senin? 262 00:16:14,807 --> 00:16:17,177 Senin derdin ne? Bunu görüyor musun? 263 00:16:17,768 --> 00:16:20,058 Bunu sen ve senin kuşağın için yaptım. 264 00:16:20,145 --> 00:16:22,105 Bizim kadar zorlanmayın diye. 265 00:16:28,195 --> 00:16:29,235 Dinlenebilirsin. 266 00:16:30,864 --> 00:16:33,164 Bu artık senin mücadelen değil. Bizim. 267 00:17:56,283 --> 00:17:59,203 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu