1 00:00:08,383 --> 00:00:10,343 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:23,356 --> 00:00:26,276 ‎"2020년 5월 30일" 3 00:00:36,161 --> 00:00:39,001 ‎"침묵이 폭력일 때" 4 00:00:39,998 --> 00:00:41,788 ‎"경찰을 해체하라" 5 00:00:41,875 --> 00:00:43,705 ‎"흑인의 목숨도 소중하다" 6 00:00:56,306 --> 00:00:57,426 ‎뭐야? 7 00:00:58,308 --> 00:00:59,268 ‎젠장 8 00:01:10,612 --> 00:01:11,862 ‎왜 이리 늦었어요? 9 00:01:12,363 --> 00:01:13,573 ‎한 시간 전엔 오실 줄 알았더니 10 00:01:14,282 --> 00:01:16,282 ‎지금 '매드 맥스'가 따로 없어 11 00:01:17,786 --> 00:01:19,576 ‎다들 제정신이 아냐 12 00:01:19,662 --> 00:01:22,172 ‎이 팬데믹 시기에 ‎거리에서 폭동을 일으키다니 13 00:01:25,585 --> 00:01:26,705 ‎미쳤지 14 00:01:30,799 --> 00:01:32,129 ‎어떻게 해놨나 볼래? 15 00:01:32,801 --> 00:01:34,471 ‎- 젠장 ‎- 후회되는 게 뭔지 알아? 16 00:01:35,136 --> 00:01:38,056 ‎3월에 기회 있었을 때 ‎총을 샀어야 했어 17 00:01:38,723 --> 00:01:41,103 ‎아침 내내 보험사와 통화했다니까 18 00:01:41,184 --> 00:01:42,944 ‎고래고래 소리 지르면서 19 00:01:45,438 --> 00:01:46,728 ‎작업은 어떻게 돼 가? 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,565 ‎카메라는 벌써 설치했어요 21 00:01:50,568 --> 00:01:52,648 ‎네 여동생 마스크는 왜 썼어? 22 00:01:53,196 --> 00:01:54,156 ‎여기 야외잖아 23 00:01:54,781 --> 00:01:56,121 ‎2m 떨어져 있으면 안전해 24 00:01:57,117 --> 00:02:00,447 ‎일찍 와서 ‎카메라랑 스위처 설치했어요 25 00:02:00,537 --> 00:02:02,747 ‎스피커까지 마저 하고 나면 26 00:02:02,831 --> 00:02:04,871 ‎오늘은 일찍 끝낼 수 있죠? 27 00:02:06,751 --> 00:02:07,961 ‎케이블 선도 바꿔야 해 28 00:02:08,044 --> 00:02:11,014 ‎일렉트로 보이스 말고 ‎XLR 쓸 거니까 29 00:02:11,089 --> 00:02:12,919 ‎잠깐, 왜 그걸로 해요? 30 00:02:13,007 --> 00:02:15,507 ‎망할 놈의 약탈자들이 ‎내 스피커를 훔쳐 갔으니까 31 00:02:15,593 --> 00:02:17,803 ‎이 골동품 같은 것들을 ‎아직 보관하고 있었으니 망정이지 32 00:02:18,721 --> 00:02:21,601 ‎노출 설정을 자동에 두지 말라고 ‎몇 번이나 말해야 해? 33 00:02:22,183 --> 00:02:23,813 ‎별거 아니니까 제가 할게요 34 00:02:25,145 --> 00:02:27,935 ‎오디오 설치 후에 ‎내가 일일이 설정 다시 하고 35 00:02:28,022 --> 00:02:29,272 ‎확인해 봐야 해 36 00:02:29,357 --> 00:02:30,527 ‎실수 있으면 안 되니까 37 00:02:30,608 --> 00:02:33,568 ‎오늘 제가 꼭 ‎있어야 될 일이에요? 38 00:02:34,112 --> 00:02:35,572 ‎어디 더 좋은 데라도 가? 39 00:02:38,491 --> 00:02:42,161 ‎내가 석 달 만에 ‎유일하게 따낸 계약인데 40 00:02:42,245 --> 00:02:44,285 ‎고물 스피커로 망치고 싶겠냐? 41 00:02:44,372 --> 00:02:46,042 ‎아뇨, 그런 뜻 아니에요 42 00:02:46,124 --> 00:02:47,794 ‎그런 것처럼 굴잖아 43 00:02:47,876 --> 00:02:50,206 ‎화를 내려면 ‎저 미친 도둑들한테 내 44 00:02:50,295 --> 00:02:52,625 ‎팬데믹 통에 먹고살기 힘들어 ‎아등바등하는 사람들 재산을 45 00:02:52,714 --> 00:02:53,674 ‎약탈하는 것들 말이야 46 00:02:54,966 --> 00:02:57,926 ‎인터넷에 보면 ‎평화 시위자들이 많은데 47 00:02:58,011 --> 00:02:59,391 ‎뉴스엔 안 보여주더라고요 48 00:02:59,470 --> 00:03:02,520 ‎약탈자들은 내 차를 따고 들어가 ‎싹쓸이하고선 49 00:03:02,599 --> 00:03:04,059 ‎무슨 갱단 이름을 갈겨놨더라 50 00:03:07,979 --> 00:03:10,059 ‎그거 아니에요 51 00:03:10,690 --> 00:03:11,570 ‎뭐? 52 00:03:12,192 --> 00:03:13,072 ‎갱단 이름 아니에요 53 00:03:13,151 --> 00:03:15,491 ‎'ACAP' ‎'경찰은 전부 개자식'이란 뜻이죠 54 00:03:16,446 --> 00:03:19,616 ‎그래? 능글맞게 웃지 마라 ‎경찰은 전부 개자식? 55 00:03:19,699 --> 00:03:22,789 ‎누굴 위해 그러는데? ‎그래서 얻어지는 건 뭐야? 56 00:03:22,869 --> 00:03:24,199 ‎내 삼촌은 경찰 경위였어 57 00:03:24,287 --> 00:03:26,497 ‎가족 먹여 살리려고 ‎매일 등골 빠지게 일했다 58 00:03:26,581 --> 00:03:27,961 ‎근데 개자식이라고? 59 00:03:29,083 --> 00:03:32,053 ‎글쎄요, 존 사장님 삼촌분 빼고 60 00:03:32,128 --> 00:03:34,548 ‎모든 경찰은 개자식이겠죠 61 00:03:35,798 --> 00:03:37,338 ‎농담도 좀 하는군 62 00:03:37,425 --> 00:03:41,465 ‎사실, 남의 재산을 파괴하면 ‎그에 따른 결과를 받아들여야 해 63 00:03:41,554 --> 00:03:44,774 ‎남의 차 창문 깨고 난리 친 ‎그 백인 무법자 놈들 중 하나랑 64 00:03:44,849 --> 00:03:46,099 ‎내가 맞붙었어야 했는데 아쉽네 65 00:03:46,184 --> 00:03:48,194 ‎놈들하고 한 방에 ‎30초만 넣어줬어도 66 00:03:48,269 --> 00:03:50,479 ‎아주 날 잡았다고 신나게 ‎패줬을 텐데 67 00:03:51,314 --> 00:03:52,734 ‎이 전화 좀 받을게요 68 00:03:53,316 --> 00:03:54,316 ‎자유 국가잖아 69 00:03:57,904 --> 00:03:59,034 ‎안녕, 자기 70 00:03:59,113 --> 00:04:02,663 ‎있잖아, 팻말에 넣을 구호를 ‎몇 가지로 좁혀 봤어 71 00:04:02,742 --> 00:04:03,992 ‎톱3 보여줄게 72 00:04:04,077 --> 00:04:05,497 ‎- 잠깐만 ‎- 나 지금… 73 00:04:05,578 --> 00:04:07,248 ‎이것들이야 74 00:04:07,330 --> 00:04:09,710 ‎형광으로도 만들었어 ‎눈앞에 들이대는 느낌으로 75 00:04:09,791 --> 00:04:10,791 ‎- 아야나 ‎- 그게 특징이야 76 00:04:10,875 --> 00:04:13,625 ‎이런 검은색도 만들었어 ‎흑인성을 나타내는 것 같아서 77 00:04:13,711 --> 00:04:14,711 ‎그리고 이것도 있어 78 00:04:14,796 --> 00:04:16,506 ‎- 왜냐하면… ‎- 아야나 79 00:04:17,632 --> 00:04:20,552 ‎포스터 다 정말 잘 만들었어 80 00:04:21,844 --> 00:04:24,314 ‎근데 시위 시간에 맞춰갈 수 있게 81 00:04:24,389 --> 00:04:26,139 ‎존이 퇴근시켜 줄지 모르겠어 82 00:04:27,267 --> 00:04:28,387 ‎장난해? 83 00:04:29,102 --> 00:04:32,862 ‎그 사람은 자기도 흑인인 거 몰라? 84 00:04:32,939 --> 00:04:35,069 ‎역사의 반대편에 선 ‎감시자 존이구나 85 00:04:35,650 --> 00:04:38,110 ‎그 별명은 재고해야 할 것 같아 86 00:04:38,194 --> 00:04:40,154 ‎현재 상황엔 좀 안 맞아 87 00:04:40,238 --> 00:04:41,908 ‎비유하는 건 아니고 단지… 88 00:04:43,157 --> 00:04:44,987 ‎아냐, 네 말이 맞아 89 00:04:45,702 --> 00:04:47,202 ‎서로 힘을 북돋워 줘야지 90 00:04:47,287 --> 00:04:51,457 ‎최대한 잘 이해시키도록 해볼게 91 00:04:52,625 --> 00:04:56,375 ‎한 가지 확실한 건 ‎시위엔 꼭 갈 거란 거야 92 00:04:56,462 --> 00:04:57,712 ‎너무 중요하니까 93 00:04:59,841 --> 00:05:03,221 ‎그래, 포스터 끝내주게 만들었으니 ‎네가 하나는 들어야지 94 00:05:03,886 --> 00:05:05,926 ‎원한다면 너도 들 수 있지 95 00:05:06,514 --> 00:05:09,024 ‎뭐야, 너무 진부해, 끊어 96 00:05:16,691 --> 00:05:19,241 ‎스피커 케이블 연결할까요? 97 00:05:20,028 --> 00:05:21,448 ‎그래, 그러라고 놔뒀어 98 00:05:23,489 --> 00:05:26,029 ‎왜 잘 알지도 못하는 백인들이 ‎계속 문자 보내서 99 00:05:26,117 --> 00:05:27,287 ‎나 괜찮은지 묻는지 알아? 100 00:05:28,286 --> 00:05:29,786 ‎백인들의 동정 문자죠 101 00:05:30,288 --> 00:05:32,458 ‎블랙 트위터에서 누군가가 ‎부추겼나 보네요 102 00:05:32,957 --> 00:05:34,877 ‎백인들이 너무 헷갈리나 봐 103 00:05:34,959 --> 00:05:36,589 ‎'인종 차별 사건 들었어' 104 00:05:36,669 --> 00:05:38,339 ‎'우리 지난번에 얘기한 후에' 105 00:05:38,421 --> 00:05:39,711 ‎'너 살해 안 당했나 확인하려고' 106 00:05:39,797 --> 00:05:42,507 ‎마지막엔 꼭 이러죠 ‎'답은 안 해도 되니 부담 갖지 마' 107 00:05:42,592 --> 00:05:43,892 ‎부담을 언제 가졌다고 108 00:05:49,307 --> 00:05:50,137 ‎저기… 109 00:05:51,267 --> 00:05:55,767 ‎평화 시위에 대해서 ‎제가 아까 얘기했잖아요 110 00:05:55,855 --> 00:05:56,895 ‎응, 근데 왜? 111 00:05:59,817 --> 00:06:05,697 ‎오늘 일찍 와서 ‎카메라 설치했으니까 112 00:06:05,782 --> 00:06:09,412 ‎일찍 퇴근하고 ‎한 군데 참석해도 될까 해서요 113 00:06:09,994 --> 00:06:11,914 ‎거리에서 행진하려고 ‎일찍 퇴근하겠다? 114 00:06:11,996 --> 00:06:13,916 ‎- 네 ‎- 안 돼, 절대로 115 00:06:18,836 --> 00:06:19,916 ‎이럴 줄 알았어야 했는데 116 00:06:20,630 --> 00:06:21,630 ‎뭐가 이럴 줄 알아? 117 00:06:22,715 --> 00:06:25,675 ‎역사의 잘못된 편을 ‎드실 거란 거요 118 00:06:25,760 --> 00:06:27,640 ‎역사에 대해 뭘 말한단 거야? 119 00:06:28,221 --> 00:06:29,931 ‎오바마가 당선됐을 때 ‎넌 기저귀 차고 있었어 120 00:06:30,014 --> 00:06:31,064 ‎7살이었는데요 121 00:06:31,140 --> 00:06:34,440 ‎그게 문제야, 인종차별주의를 ‎너희 세대가 발견한 듯이 구는 거 122 00:06:35,436 --> 00:06:37,186 ‎지금은 때가 아니야, 일이나 해 123 00:06:44,278 --> 00:06:47,118 ‎죄송한데, 궁금해서요 124 00:06:47,198 --> 00:06:48,828 ‎그럼 경찰이 흑인 죽일 때마다 125 00:06:48,908 --> 00:06:51,538 ‎어떻게 해야 하는데요? 126 00:06:52,120 --> 00:06:55,160 ‎안 맞서고 무시해요? ‎아무것도 안 하고 가만있어요? 127 00:06:55,748 --> 00:06:57,038 ‎왜 아무것도 안 한다고 생각해? 128 00:06:57,959 --> 00:07:02,129 ‎지금 부유한 백인 특권층 애들이 ‎다니는 사립학교의 129 00:07:02,213 --> 00:07:04,013 ‎원격 졸업식이나 준비하잖아요 130 00:07:04,090 --> 00:07:06,220 ‎이건 흑인이 소유한 사업이야 131 00:07:06,300 --> 00:07:07,430 ‎이게 싸우는 거지 132 00:07:07,510 --> 00:07:10,600 ‎열심히 일하고 배워서 ‎오래 갈 뭔가를 일궈 133 00:07:10,680 --> 00:07:13,850 ‎경찰이 9분간 무릎으로 ‎목을 누르고 있으면 134 00:07:13,933 --> 00:07:16,813 ‎오래갈 뭔가를 일구기 힘들죠 135 00:07:16,894 --> 00:07:19,154 ‎그 사람은 죽은 엄마까지 ‎애타게 불렀다고요 136 00:07:19,230 --> 00:07:21,070 ‎그 경찰이 지금 네 일을 ‎못 하게 막아? 137 00:07:21,149 --> 00:07:23,479 ‎그러잖아도 코로나 때문에 ‎흑인 피해가 가장 심각한데 138 00:07:23,568 --> 00:07:25,448 ‎왜 지금 그 군중 속에 ‎꼭 들어가려는 거야? 139 00:07:25,528 --> 00:07:28,158 ‎마스크 쓰고 할 건데 ‎무조건 가지 말라고 하셨잖아요 140 00:07:28,239 --> 00:07:30,489 ‎마스크를 왜 써? ‎인종차별주의와 싸우려고? 141 00:07:31,200 --> 00:07:32,450 ‎어떻게 싸울 건데? 142 00:07:32,535 --> 00:07:34,825 ‎오늘 네가 안 가면 ‎인종차별주의가 딴 데로 간대? 143 00:07:35,913 --> 00:07:37,503 ‎애들은 전략이 없다니까 144 00:07:37,582 --> 00:07:39,212 ‎뭘 요구하는지 생각은 해봤어? 145 00:07:39,292 --> 00:07:43,172 ‎대낮에 한 사람을 살해한 ‎그 경찰들의 기소요 146 00:07:43,254 --> 00:07:47,344 ‎미국 경찰이라는 인종주의 기관을 ‎해체하길 요구하고요 147 00:07:47,425 --> 00:07:49,505 ‎- 종일 말할 수 있어요 ‎- 정말 잘못하고 있는 거야 148 00:07:49,594 --> 00:07:51,394 ‎- 흑인은 경찰이 필요해 ‎- 제가 잘못한다고요? 149 00:07:51,471 --> 00:07:54,891 ‎미국 경찰이 원래 노예 순찰대와 ‎흑인 목숨 억압이란 개념에서 150 00:07:54,974 --> 00:07:56,894 ‎비롯된 거 아세요? ‎모르실까 봐 하는 말이에요 151 00:07:56,976 --> 00:07:58,976 ‎무슨 허접쓰레기 같은 ‎역사책에서 그래? 152 00:07:59,061 --> 00:08:02,731 ‎경찰은 케냐에도 있고 ‎스웨덴에도 있고, 일본에도 있어 153 00:08:02,815 --> 00:08:04,185 ‎거기도 노예 순찰대에서 ‎유래했대? 154 00:08:06,986 --> 00:08:08,566 ‎저 녀석은 자기가 ‎뭐에 항의하는지도 몰라 155 00:08:09,155 --> 00:08:12,575 ‎국가가 일으키는 ‎시스템적 흑인 살인에 항의해요 156 00:08:13,618 --> 00:08:14,948 ‎사장님도 항의해야죠 157 00:08:15,036 --> 00:08:17,286 ‎너흰 그냥 계획도 없이 ‎공중에 소리 지르는 거야 158 00:08:17,371 --> 00:08:18,411 ‎너나 친구들이나 159 00:08:18,498 --> 00:08:20,748 ‎인권 운동가 영웅 놀이에 ‎심취해 있는 거라고 160 00:08:20,833 --> 00:08:22,593 ‎자기들이 사는 도시를 파괴하면서 161 00:08:23,294 --> 00:08:25,134 ‎그 남자를 추모하러 나간다고? 162 00:08:25,671 --> 00:08:27,841 ‎- 내가 보기엔 핑계야 ‎- 그 남자는 조지 플로이드예요 163 00:08:27,924 --> 00:08:29,684 ‎이름 뭔지 알아, 2m 거리 지켜 164 00:08:29,759 --> 00:08:32,799 ‎이름을 알면, 그걸 말해야죠 165 00:08:33,513 --> 00:08:36,393 ‎길거리에서 어떻게 살해됐나 ‎똑바로 기억하도록요 166 00:08:36,474 --> 00:08:39,434 ‎그 사람은 한 인간이었고 ‎딸이 있었어요 167 00:08:40,477 --> 00:08:43,897 ‎흑인들의 목숨에 ‎정말로 관심이 있다면 168 00:08:43,981 --> 00:08:45,691 ‎그의 이름을 부르시겠죠 169 00:08:46,692 --> 00:08:48,192 ‎조지 플로이드라고요 170 00:08:50,655 --> 00:08:51,945 ‎멋진 연설이었다 171 00:08:52,532 --> 00:08:54,532 ‎일 안 하겠다면 해고야 172 00:09:03,459 --> 00:09:05,839 ‎- 이 전화 받아야 해요 ‎- 일을 해야 해! 173 00:09:07,380 --> 00:09:08,210 ‎뭐… 174 00:09:09,549 --> 00:09:10,929 ‎하셔야 될 대로 하세요 175 00:09:13,427 --> 00:09:16,757 ‎역사 수업 같이 듣는 ‎어떤 백인 여자애가 176 00:09:16,847 --> 00:09:19,477 ‎나의 감정 노동 대가로 ‎송금해 주기로 했어 177 00:09:19,559 --> 00:09:21,979 ‎무슨 배상금 지불하듯이 178 00:09:22,061 --> 00:09:24,981 ‎뭔 일인지는 모르겠지만 ‎나야 좋지 179 00:09:25,940 --> 00:09:27,280 ‎나 아무래도… 180 00:09:32,196 --> 00:09:33,946 ‎방금 잘린 거 같아 181 00:09:35,616 --> 00:09:36,906 ‎무슨 일인데? 182 00:09:36,993 --> 00:09:40,583 ‎나도 몰라, 존이 또 ‎시위대를 비판하길래… 183 00:09:41,080 --> 00:09:43,000 ‎'좋은 흑인 되는 법' 강의를 184 00:09:43,082 --> 00:09:46,212 ‎더는 도저히 ‎참고 들을 수가 없었어 185 00:09:46,877 --> 00:09:48,247 ‎그래서 나도 뭔가를 지껄였고 186 00:09:48,337 --> 00:09:50,257 ‎뭔 말을 했는진 모르겠지만… 187 00:09:50,756 --> 00:09:51,586 ‎젠장 188 00:09:52,133 --> 00:09:54,263 ‎자기야, 나 쳐다봐 189 00:09:54,343 --> 00:09:57,723 ‎일단 심호흡 한 번 하고, 계속해 190 00:10:01,601 --> 00:10:03,441 ‎좋아, 아주 잘했어 191 00:10:07,231 --> 00:10:11,611 ‎존은 그런 바보 같은 논쟁 ‎한 번 했다고 해고하지 않을 거야 192 00:10:11,694 --> 00:10:14,324 ‎그 밑에서 2년이나 일했잖아 ‎널 사랑하셔 193 00:10:14,905 --> 00:10:17,275 ‎그런데도 진짜 자르면 ‎그런 옹졸한 사람이랑 194 00:10:17,366 --> 00:10:18,826 ‎일하면 안 되는 거야 195 00:10:19,368 --> 00:10:23,908 ‎잘리면 지금 이 코로나 시대에 ‎어디서 일자리를 구해? 196 00:10:23,998 --> 00:10:26,878 ‎엄마도 일이 없고 ‎고용하는 사람도 없는데 197 00:10:26,959 --> 00:10:28,289 ‎알아, 심호흡해 198 00:10:41,390 --> 00:10:46,190 ‎혹시 우리가 지금 충동적이거나 199 00:10:47,188 --> 00:10:48,648 ‎바보 같은 건 아닐까? 200 00:10:49,899 --> 00:10:53,779 ‎목소리를 높인다고 나가면서 ‎정작 계획은 없는 거 아냐? 201 00:10:58,032 --> 00:11:02,082 ‎아침에 브리애나 테일러의 ‎트위터를 봤어 202 00:11:03,079 --> 00:11:05,539 ‎2020년이 자기 해가 될 거라고 ‎했던 거 기억나? 203 00:11:07,625 --> 00:11:08,955 ‎마음이 아파 204 00:11:09,752 --> 00:11:13,712 ‎애초에 모든 걸 망친 건 ‎존의 세대야 205 00:11:13,798 --> 00:11:15,928 ‎경제도 환경도 206 00:11:16,550 --> 00:11:18,930 ‎자기들이 흑인 인권 운동도 ‎했다고 생각하고 207 00:11:19,011 --> 00:11:21,891 ‎흑인 대통령이 인종차별주의를 ‎끝냈다고 생각하지 208 00:11:21,972 --> 00:11:25,312 ‎근데 계산서도 나오기 전에 ‎식당을 나가겠다고? 무슨 소리 209 00:11:25,393 --> 00:11:29,273 ‎오늘은 꼭 오늘만을 위한 게 아냐 ‎이 이후를 위한 거지 210 00:11:29,355 --> 00:11:33,105 ‎이런 엿같은 일이 ‎다신 안 일어나게 하기 위해서 211 00:11:33,984 --> 00:11:37,824 ‎그래, 하지만 현실에선 당장 212 00:11:37,905 --> 00:11:41,615 ‎너랑 같이 갔다간 ‎일자리를 잃게 생겼잖아 213 00:11:42,451 --> 00:11:43,491 ‎난… 214 00:11:44,870 --> 00:11:47,290 ‎이 일이 필요해 ‎우리 가족을 위해 필요하다고 215 00:11:49,208 --> 00:11:51,788 ‎그래서 안 올 거야? 216 00:11:51,877 --> 00:11:54,417 ‎아니, 모르겠어 217 00:11:54,505 --> 00:11:56,005 ‎모르겠어 218 00:11:57,425 --> 00:12:01,255 ‎뭐, 네가 어떻게 결정하든 ‎난 네 편인 거 알잖아 219 00:12:03,139 --> 00:12:07,099 ‎다만 이건 알아둬, 그 결정이 뭐든 220 00:12:07,184 --> 00:12:08,774 ‎넌 그걸 떳떳하게 여겨야 해 221 00:12:10,855 --> 00:12:11,685 ‎그게 다야 222 00:12:16,152 --> 00:12:16,992 ‎그래 223 00:12:18,446 --> 00:12:19,276 ‎알았어 224 00:12:21,991 --> 00:12:23,831 ‎"더는 안 된다" 225 00:12:32,293 --> 00:12:35,923 ‎믹서 설치 끝내면 ‎슬라이드쇼에 사운드 맞춰 226 00:12:39,759 --> 00:12:41,389 ‎아뇨, 전 안 할 거예요 227 00:12:43,429 --> 00:12:44,349 ‎뭐? 228 00:12:44,430 --> 00:12:46,720 ‎말씀을 무시하는 거 아니에요 229 00:12:46,807 --> 00:12:49,517 ‎그동안 해주신 모든 것도 ‎감사히 생각하고요, 근데 230 00:12:50,269 --> 00:12:52,979 ‎제 미래를 위해 가서 싸워야 해요 231 00:12:54,064 --> 00:12:56,694 ‎그냥 옆에 앉아 구경하면서 232 00:12:57,693 --> 00:12:59,613 ‎과거대로 살 수만은 없어요 233 00:12:59,695 --> 00:13:03,525 ‎방금 감사하다고 했냐? ‎뭐가? 234 00:13:03,616 --> 00:13:06,076 ‎내가 지역사회에 투자하고 싶어서 235 00:13:06,160 --> 00:13:08,080 ‎고등학생 유급 인턴으로 ‎널 써 줘서? 236 00:13:08,162 --> 00:13:10,662 ‎맨땅에서부터 시작한 ‎이 사업에 관한 모든 걸 237 00:13:10,748 --> 00:13:11,748 ‎시간 들여 가르쳐 줘서? 238 00:13:11,832 --> 00:13:14,462 ‎급여 보호 프로그램 대출 조건엔 ‎널 해고해야 한다지만 239 00:13:14,543 --> 00:13:17,133 ‎어떻게든 월급을 주려고 ‎애써 줘서? 240 00:13:17,213 --> 00:13:18,593 ‎저 그거 안 잊었어요 241 00:13:18,672 --> 00:13:20,472 ‎잊은 거 같은데? 242 00:13:21,050 --> 00:13:24,090 ‎이 계약 건이 아니었으면 ‎내 사업은 끝났어, 없는 거였다고 243 00:13:24,470 --> 00:13:25,640 ‎내 평생의 일이 사라졌어 244 00:13:25,721 --> 00:13:27,391 ‎널 위해 그리 희생해 줬는데 245 00:13:27,473 --> 00:13:29,063 ‎넌 이 상황을 못 참아? 246 00:13:29,141 --> 00:13:32,231 ‎네, 이젠 못 참겠어요 ‎우린 계속 참았잖아요 247 00:13:32,937 --> 00:13:34,977 ‎하지만 지금 어떻게 돼 있죠? 248 00:13:35,564 --> 00:13:37,614 ‎지난 100년 동안 변한 게 없어요 249 00:13:38,567 --> 00:13:39,987 ‎지금 장난해? 250 00:13:40,069 --> 00:13:42,449 ‎1920년부터 변한 게 없다고? 251 00:13:42,947 --> 00:13:46,327 ‎1920년의 흑인 사정과 ‎지금의 사정이 같다고? 252 00:13:46,408 --> 00:13:48,368 ‎그런 말은 ‎선대의 인권 지도자들 무덤에 253 00:13:48,452 --> 00:13:49,702 ‎침을 뱉는 행위야 254 00:13:49,787 --> 00:13:51,367 ‎마틴 루터 킹 목사가 ‎아무것도 안 했고 255 00:13:51,455 --> 00:13:54,165 ‎서굿 마셜이 아무것도 안 했고 ‎셜리 치점이 아무것도 안 한 거야 256 00:13:54,750 --> 00:13:57,040 ‎네 자유를 위해 희생한 ‎그분들께 고작 한다는 게 257 00:13:57,127 --> 00:13:59,207 ‎빌어먹을 미풍 분다고 ‎불평하는 거냐? 258 00:13:59,296 --> 00:14:01,216 ‎아직도 경찰은 거리에서 ‎린치를 가하니까요 259 00:14:01,298 --> 00:14:03,378 ‎그리고 너희는 그들에게 ‎핑계를 주러 몰려 나가지 260 00:14:03,467 --> 00:14:05,137 ‎죽은 흑인 명단 읊는 거 ‎좋아하세요? 261 00:14:06,220 --> 00:14:09,970 ‎그럼 제가 거들게요 ‎마이클 브라운, 타미르 라이스 262 00:14:10,057 --> 00:14:11,597 ‎라퀀 맥도널드, 에릭 가너 263 00:14:11,684 --> 00:14:12,774 ‎계속할까요? 264 00:14:13,519 --> 00:14:14,809 ‎- 월터 스콧 ‎- 프레디 그레이 265 00:14:14,895 --> 00:14:18,565 ‎샌드라 블랜드, 코리 존스 ‎저마 클라크, 올턴 스털링 266 00:14:18,649 --> 00:14:22,149 ‎필랜도 캐스틸, 아마드 아버리 ‎브리오나 테일러, 조지 플로이드! 267 00:14:22,236 --> 00:14:24,236 ‎난 이 엿같은 일들에 ‎관심도 없는 줄 알아? 268 00:14:24,738 --> 00:14:27,868 ‎명단에 누가 추가될 때마다 ‎안 괴로운 줄 알아? 269 00:14:27,950 --> 00:14:30,330 ‎- 그럼 저랑 나가야죠 ‎- 아니, 다른 방법이 있어 270 00:14:30,411 --> 00:14:33,831 ‎계획하고 ‎경제적인 조치를 취하고 271 00:14:33,914 --> 00:14:36,004 ‎기부하고, 투표하고 272 00:14:37,918 --> 00:14:40,088 ‎그건 사장님이 하세요 ‎전 이거 할게요 273 00:14:40,170 --> 00:14:41,420 ‎이제 다 컸다 이거야? 274 00:14:41,505 --> 00:14:42,755 ‎다 망해 먹겠다? 275 00:14:42,882 --> 00:14:45,722 ‎왜 우리의 반응은 ‎우리 스스로 규제하면서 276 00:14:45,801 --> 00:14:48,221 ‎저들이 그만둘 거라곤 ‎아무도 기대 안 하죠? 277 00:14:48,304 --> 00:14:50,644 ‎같은 수준으로 떨어지면 ‎우리가 지는 거니까 278 00:14:53,726 --> 00:14:54,976 ‎제가 보기엔 279 00:14:55,728 --> 00:14:58,018 ‎저들이 우릴 죽이고 있는데도 280 00:14:58,105 --> 00:14:59,895 ‎집에 가만히 앉아서 281 00:15:00,649 --> 00:15:03,569 ‎재산 망가진다고 불평하는 ‎흑인들이 문제예요 282 00:15:08,032 --> 00:15:09,032 ‎그렇게 생각해? 283 00:15:10,826 --> 00:15:11,946 ‎그 모든 걸 겪고도? 284 00:15:13,412 --> 00:15:14,252 ‎네 285 00:15:16,206 --> 00:15:17,496 ‎너한텐 더 할 말 없다 286 00:15:18,292 --> 00:15:19,252 ‎하려던 거 해 287 00:15:25,299 --> 00:15:28,469 ‎사실 어젯밤에 ‎누가 사장님 차 터는 거 봤어요 288 00:15:28,552 --> 00:15:31,062 ‎백인 무법자가 한 짓이 아니에요 289 00:15:31,138 --> 00:15:33,518 ‎그런데 전 그 사람들 안 막았어요 290 00:15:33,599 --> 00:15:36,269 ‎그 스피커, 싸구려 차 291 00:15:36,352 --> 00:15:38,562 ‎그런 건 사람 목숨에 비하면 ‎아무것도 아니니까요 292 00:15:38,646 --> 00:15:39,976 ‎이 배은망덕한 후레자식! 293 00:15:40,064 --> 00:15:42,444 ‎흑인이 사업을 시작하기가 ‎얼마나 힘든지 알아? 294 00:15:42,524 --> 00:15:44,234 ‎네가 걸치고 있는 셔츠 ‎누가 줬는데? 295 00:15:44,318 --> 00:15:47,448 ‎나 아니었으면 어림도 없어 ‎내 피땀 눈물 없인! 296 00:15:47,529 --> 00:15:50,029 ‎그게 바로 농장 정신이죠 297 00:15:50,741 --> 00:15:52,081 ‎내 돈 다 내놔 298 00:15:52,159 --> 00:15:54,449 ‎- 무슨 소리예요? ‎- 너한테 투자한 거 전부 299 00:15:54,536 --> 00:15:56,746 ‎도로 토해 놔 ‎걸치고 있는 셔츠부터! 300 00:15:59,458 --> 00:16:00,788 ‎내 셔츠 내놔 301 00:16:01,919 --> 00:16:03,669 ‎내 셔츠 달라고! 302 00:16:04,213 --> 00:16:07,053 ‎- 진심이에요? ‎- 같은 말 반복하게 하지 마 303 00:16:08,258 --> 00:16:10,138 ‎이 셔츠를 그리 원해요? 304 00:16:10,719 --> 00:16:12,099 ‎그렇게나 중요한 거군요? 305 00:16:12,680 --> 00:16:14,720 ‎여기요! 대체 왜 그래요? 306 00:16:14,807 --> 00:16:17,177 ‎넌 대체 왜 그래? 이거 안 보여? 307 00:16:17,768 --> 00:16:20,058 ‎난 너와 네 세대를 위해 ‎이걸 만들었어 308 00:16:20,145 --> 00:16:22,105 ‎덕분에 너희는 ‎쉽게 얻을 수 있었고! 309 00:16:28,028 --> 00:16:29,068 ‎쉬셔도 돼요 310 00:16:30,864 --> 00:16:33,494 ‎이제 사장님 세대의 싸움이 아니라 ‎우리 싸움이에요 311 00:17:56,283 --> 00:17:59,203 ‎자막: 천민정