1 00:00:08,383 --> 00:00:10,343 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:23,356 --> 00:00:26,276 30 MEI 2020 3 00:00:34,784 --> 00:00:36,874 DIAMNYA ORANG KULIT PUTIH ITU KEJAHATAN 4 00:00:39,998 --> 00:00:41,788 BUBARKAN KEPOLISIAN 5 00:00:41,875 --> 00:00:43,705 NYAWA ORANG KULIT HITAM BERARTI 6 00:00:56,306 --> 00:00:57,426 Apa ini? 7 00:00:58,308 --> 00:00:59,268 Astaga. 8 00:01:10,612 --> 00:01:13,572 Kenapa lama sekali? Kupikir kau tiba sejam lalu? 9 00:01:14,282 --> 00:01:16,282 Astaga, di luar seperti Mad Max. 10 00:01:17,786 --> 00:01:19,576 Orang tak punya akal sehat. 11 00:01:19,662 --> 00:01:22,332 Berbuat kerusuhan di jalanan saat pandemi. 12 00:01:25,585 --> 00:01:26,705 Ini gila, Bung. 13 00:01:30,799 --> 00:01:32,129 Lihat ulah mereka? 14 00:01:32,801 --> 00:01:35,051 - Sial. - Kau tahu aku harus bagaimana? 15 00:01:35,136 --> 00:01:38,056 Seharusnya aku ke toko senjata Maret lalu saat sempat. 16 00:01:38,848 --> 00:01:41,098 Aku menelepon asuransi sepanjang pagi, 17 00:01:41,184 --> 00:01:42,944 dengan nada suara tinggi. 18 00:01:45,438 --> 00:01:46,728 Bagaimana tugasmu? 19 00:01:46,815 --> 00:01:48,565 Aku sudah memasang kamera. 20 00:01:49,943 --> 00:01:52,653 Bagaimana bisa kudengar kau dengan masker itu? 21 00:01:52,737 --> 00:01:54,157 Kita di luar, bukan? 22 00:01:54,781 --> 00:01:56,121 Jarak dua meter. Aman. 23 00:01:57,117 --> 00:02:01,367 Aku datang lebih awal memasang kamera dan video switcher. 24 00:02:01,454 --> 00:02:04,874 Jika fokus pada pengeras suara ini, kita bisa cepat pulang? 25 00:02:06,751 --> 00:02:07,961 Tukar kabelnya. 26 00:02:08,044 --> 00:02:11,014 Aku harus pakai XLR untuk Electro-Voice. 27 00:02:11,089 --> 00:02:12,919 Tunggu, kenapa kita pakai itu? 28 00:02:13,007 --> 00:02:15,507 Karena pengeras suaraku dijarah orang. 29 00:02:15,593 --> 00:02:17,803 Untung alat tua ini ada di gudang. 30 00:02:18,721 --> 00:02:21,601 Berapa kali kubilang eksposurnya jangan otomatis? 31 00:02:22,183 --> 00:02:23,893 Tak masalah. Akan kuperbaiki. 32 00:02:25,145 --> 00:02:29,265 Kau tahu, aku posisikan ulang dan uji pengaturan setelah pasang audio? 33 00:02:29,357 --> 00:02:30,607 Demi jamin kualitas. 34 00:02:30,692 --> 00:02:33,442 Kau yakin butuh bantuanku untuk itu hari ini? 35 00:02:34,112 --> 00:02:35,952 Kau mau pergi ke tempat lain? 36 00:02:38,491 --> 00:02:40,411 Kau pikir aku mau datang begini 37 00:02:40,493 --> 00:02:44,293 ke satu-satunya kontrak di tiga bulan dengan pengeras suara tua? 38 00:02:44,372 --> 00:02:46,042 Aku tak bilang begitu, Pak. 39 00:02:46,124 --> 00:02:47,754 Kau bersikap seperti itu. 40 00:02:47,834 --> 00:02:50,214 Jika mau, marah saja kepada penjarah. 41 00:02:50,295 --> 00:02:53,835 Mereka hancurkan properti orang yang bertahan selama pandemi. 42 00:02:54,841 --> 00:02:59,391 Banyak pengunjuk rasa damai di internet, tapi itu tak ada di berita. 43 00:02:59,470 --> 00:03:04,060 Aku tahu mereka menjarah mobilku, curi barang, lalu tinggalkan simbol geng. 44 00:03:07,979 --> 00:03:10,059 Bukan itu maksudnya. 45 00:03:10,690 --> 00:03:11,860 Apa? 46 00:03:11,941 --> 00:03:15,491 Itu bukan simbol geng. SPB artinya semua polisi berengsek. 47 00:03:15,945 --> 00:03:19,615 Sungguh? Singkirkan seringaimu itu. "Semua polisi berengsek"? 48 00:03:19,699 --> 00:03:22,789 Untuk siapa itu? Apa pula pencapaian gerakan itu? 49 00:03:22,869 --> 00:03:24,199 Pamanku letnan polisi. 50 00:03:24,287 --> 00:03:26,497 Dia bekerja keras menafkahi keluarga. 51 00:03:26,581 --> 00:03:27,961 Dia disebut berengsek? 52 00:03:28,958 --> 00:03:32,048 Entahlah. Kurasa semua polisi berengsek, 53 00:03:32,128 --> 00:03:34,548 kecuali pamannya John yang tidak jahat. 54 00:03:35,590 --> 00:03:37,130 Kau beruntung bisa melucu. 55 00:03:37,217 --> 00:03:41,467 Begini, jika merusak properti orang lain, kau layak terima ganjarannya. 56 00:03:41,554 --> 00:03:46,104 Andai aku bisa kejar salah satu penjarah di jalanan yang merusak jendela itu. 57 00:03:46,184 --> 00:03:48,194 Taruh kami di ruangan 30 detik. 58 00:03:48,269 --> 00:03:50,479 Aku akan senang hati hajar mereka. 59 00:03:51,314 --> 00:03:52,734 Aku harus menerima ini. 60 00:03:53,316 --> 00:03:54,316 Ini negara bebas. 61 00:03:57,904 --> 00:03:59,034 Hei, Sayang. 62 00:03:59,113 --> 00:04:02,663 Hei, aku mempersempit pilihan poster kita menjadi ini. 63 00:04:02,742 --> 00:04:03,992 Tiga besar. 64 00:04:04,077 --> 00:04:05,497 - Sebentar. - Aku harus… 65 00:04:05,578 --> 00:04:07,248 Ini semua yang aku punya. 66 00:04:07,330 --> 00:04:09,710 Ada warna neon sebab ini sangat mencolok. 67 00:04:09,791 --> 00:04:10,791 - Ayana. - Khas. 68 00:04:10,875 --> 00:04:13,625 Ada yang hitam, mewakili orang kulit hitam. 69 00:04:13,711 --> 00:04:14,711 Aku pun ada ini. 70 00:04:14,796 --> 00:04:16,506 - Ini seperti… Ya? - Ayana. 71 00:04:17,632 --> 00:04:20,552 Begini, poster dan semuanya itu sangat keren. 72 00:04:21,844 --> 00:04:26,144 Aku cemas John tak akan izinkanku pergi untuk berunjuk rasa. Itu saja. 73 00:04:27,267 --> 00:04:28,387 Apa kau serius? 74 00:04:29,102 --> 00:04:32,772 Apa dia tidak tahu bahwa dia juga orang kulit Hitam? 75 00:04:32,855 --> 00:04:35,565 Mandor John, ada di sisi sejarah yang salah. 76 00:04:35,650 --> 00:04:40,150 Kita perlu pertimbangkan lagi julukan itu. Mengingat keadaan saat ini. 77 00:04:40,238 --> 00:04:41,948 Aku tak membandingkan, hanya… 78 00:04:43,157 --> 00:04:44,987 Kau tahu? Kau benar. 79 00:04:45,702 --> 00:04:47,202 Kita harus saling bantu. 80 00:04:47,287 --> 00:04:51,457 Dengar. Aku akan berusaha semampuku untuk membujuknya, ya? 81 00:04:52,625 --> 00:04:56,375 Namun, satu hal yang pasti, aku tak akan melewatkan unjuk rasa. 82 00:04:56,462 --> 00:04:57,712 Itu terlalu penting. 83 00:04:59,841 --> 00:05:03,301 Baik, sebab aku buat poster keren dan kau harus membawanya. 84 00:05:03,886 --> 00:05:05,926 Aku pun bersedia menggendongmu. 85 00:05:06,514 --> 00:05:09,024 Astaga. Kau norak sekali. Sampai jumpa. 86 00:05:16,774 --> 00:05:19,324 Kau mau kusambung kabel pengeras suara ini? 87 00:05:20,069 --> 00:05:21,569 Ya. Karena itu kusiapkan. 88 00:05:23,489 --> 00:05:27,579 Kau tahu kenapa teman kulit putihku terus tanya kabarku melalui pesan? 89 00:05:28,286 --> 00:05:30,196 Pesan simpati orang kulit putih. 90 00:05:30,288 --> 00:05:32,868 Karena Komunitas Twitter Orang Kulit Hitam. 91 00:05:32,957 --> 00:05:34,877 Orang kulit putih kebingungan. 92 00:05:34,959 --> 00:05:39,629 "Kudengar soal rasisme ini. Cuma pastikan kau tak dibunuh setelah kita bicara." 93 00:05:39,714 --> 00:05:42,514 Mereka akhiri dengan, "Kau boleh tak merespons." 94 00:05:42,592 --> 00:05:43,892 Aku merasa bebas. 95 00:05:49,307 --> 00:05:50,137 Hei… 96 00:05:51,267 --> 00:05:55,767 kau ingat soal unjuk rasa damai yang kuceritakan tadi? 97 00:05:55,855 --> 00:05:57,315 Ya. Kenapa? 98 00:05:57,398 --> 00:05:59,398 JUARA NEGARA BAGIAN HOKI LAPANGAN 99 00:05:59,817 --> 00:06:05,697 Aku ingin tahu, karena datang lebih awal untuk memasang semua kamera ini, 100 00:06:05,782 --> 00:06:09,412 mungkin aku bisa pulang lebih awal agar bisa ikut unjuk rasa. 101 00:06:09,494 --> 00:06:11,914 Pulang awal untuk berunjuk rasa di jalan. 102 00:06:11,996 --> 00:06:13,916 - Ya. - Tentu saja tidak boleh. 103 00:06:19,170 --> 00:06:20,550 Seharusnya aku tahu. 104 00:06:20,630 --> 00:06:21,630 Harus tahu apa? 105 00:06:22,715 --> 00:06:25,675 Bahwa kau akan berada di sisi sejarah yang salah. 106 00:06:25,760 --> 00:06:29,930 Kau mau cerita soal sejarah apa? Kau pakai popok saat Obama terpilih. 107 00:06:30,014 --> 00:06:31,064 Aku tujuh tahun. 108 00:06:31,140 --> 00:06:34,440 Itulah masalah generasi kalian, merasa menemukan rasisme. 109 00:06:35,478 --> 00:06:37,768 Ini bukan waktunya. Kembali bekerja. 110 00:06:44,278 --> 00:06:47,118 Maaf. Aku hanya penasaran. 111 00:06:47,198 --> 00:06:51,538 Aku harus bagaimana setiap kali ada orang kulit hitam dibunuh oleh polisi? 112 00:06:51,619 --> 00:06:55,159 Apa? Mengabaikan? Tak melawan? Duduk di sini dan diam saja? 113 00:06:55,248 --> 00:06:57,038 Kenapa kau merasa diam saja? 114 00:06:57,959 --> 00:07:04,009 Kita menyiapkan wisuda jarak jauh bagi murid kulit putih kaya dan istimewa. 115 00:07:04,090 --> 00:07:07,430 Ini bisnis milik orang kulit Hitam. Ini caranya melawan. 116 00:07:07,510 --> 00:07:10,600 Kau bekerja keras, belajar, lalu membangun sesuatu. 117 00:07:10,680 --> 00:07:12,770 Sulit untuk membangun sesuatu, 118 00:07:12,849 --> 00:07:16,809 saat polisi menekan lehermu dengan lutut selama sembilan menit. 119 00:07:16,894 --> 00:07:19,154 Pria itu memanggil mendiang ibunya. 120 00:07:19,230 --> 00:07:21,070 Apa polisi melarangmu bekerja? 121 00:07:21,149 --> 00:07:25,359 Kenapa mau berkerumun di jalan saat Corona banyak serang orang kulit hitam? 122 00:07:25,445 --> 00:07:27,985 Aku akan pakai masker. Kau tadi melarangku. 123 00:07:28,072 --> 00:07:30,452 Pakai masker untuk apa? Melawan rasisme? 124 00:07:31,117 --> 00:07:32,367 Bagaimana melawannya? 125 00:07:32,452 --> 00:07:34,832 Itu pergi jika kau tak berunjuk rasa? 126 00:07:35,913 --> 00:07:37,503 Kalian tak punya strategi. 127 00:07:37,582 --> 00:07:39,212 Kalian pikirkan permintaan? 128 00:07:39,292 --> 00:07:43,172 Kami mau mereka tuntut polisi yang bunuh orang di siang bolong. 129 00:07:43,254 --> 00:07:47,224 Kami mau menuntut reformasi institusi kepolisian Amerika yang rasis. 130 00:07:47,300 --> 00:07:49,510 - Aku bisa teruskan. - Kau gila. 131 00:07:49,594 --> 00:07:51,394 - Kita butuh polisi. - Gila? 132 00:07:51,471 --> 00:07:54,891 Kau tahu kepolisian Amerika dibuat untuk patroli budak 133 00:07:54,974 --> 00:07:56,894 dan menindas kulit hitam? Fakta. 134 00:07:56,976 --> 00:07:58,976 Kau belajar dari buku sejarah apa? 135 00:07:59,061 --> 00:08:04,191 Polisi ada di Kenya, Swedia, Jepang. Mereka dari patroli budak juga? 136 00:08:06,944 --> 00:08:08,574 Dia tak tahu memprotes apa. 137 00:08:08,654 --> 00:08:12,744 Aku memprotes pembunuhan sistematik orang kulit hitam oleh negara. 138 00:08:13,618 --> 00:08:14,948 Kau juga harus protes. 139 00:08:15,036 --> 00:08:17,286 Tidak, kau hanya teriak tanpa rencana. 140 00:08:17,371 --> 00:08:20,541 Kau dan semua temanmu sok jadi pahlawan hak sipil. 141 00:08:20,625 --> 00:08:22,585 Kalian hancurkan kota sendiri. 142 00:08:23,377 --> 00:08:26,757 Kalian mau kenang orang itu? Bagiku itu hanya alasan. 143 00:08:26,839 --> 00:08:27,839 Dia George Floyd. 144 00:08:27,924 --> 00:08:29,684 Aku tahu namanya. Jaga jarak. 145 00:08:29,759 --> 00:08:32,799 Jika kau tahu namanya, sebutkanlah. 146 00:08:33,513 --> 00:08:36,393 Agar kau ingat bagaimana dia dibunuh di jalanan. 147 00:08:36,474 --> 00:08:39,444 Kau ingat bahwa dia manusia. Dia punya putri. 148 00:08:40,478 --> 00:08:43,898 Jika kau paham itu dan pedulikan nyawa orang kulit hitam, 149 00:08:43,981 --> 00:08:45,691 maka kau akan sebut namanya. 150 00:08:46,692 --> 00:08:48,192 George Floyd. 151 00:08:50,821 --> 00:08:52,371 Itu pidato yang bagus. 152 00:08:52,448 --> 00:08:54,528 Kembali bekerja atau kau dipecat. 153 00:09:03,459 --> 00:09:06,049 - Aku harus terima ini. - Kau harus bekerja. 154 00:09:07,588 --> 00:09:08,418 Bung… 155 00:09:09,549 --> 00:09:10,929 Terserah kau saja. 156 00:09:13,427 --> 00:09:16,757 Jadi, ada siswi kulit putih di kelas sejarah duniaku 157 00:09:16,847 --> 00:09:21,977 mentransfer via Venmo untuk menghiburku seperti ganti rugi berupa pinjaman mikro. 158 00:09:22,061 --> 00:09:24,981 Entah apa yang terjadi, tapi kuterima. 159 00:09:25,940 --> 00:09:27,280 Kurasa… 160 00:09:32,196 --> 00:09:33,946 aku kehilangan pekerjaan. 161 00:09:35,700 --> 00:09:36,910 Apa yang terjadi? 162 00:09:36,993 --> 00:09:40,753 Entahlah. John mulai mengkritik unjuk rasa itu lagi, dan… 163 00:09:41,038 --> 00:09:46,208 aku tak tahan dengan tutorialnya soal "cara jadi pria kulit hitam yang baik". 164 00:09:46,877 --> 00:09:49,957 Aku tanpa sadar telah mengatakan sesuatu, tapi… 165 00:09:50,756 --> 00:09:51,586 Sial. 166 00:09:52,133 --> 00:09:54,263 Sayang, lihat aku. 167 00:09:54,343 --> 00:09:57,723 Baik, aku ingin kau lakukan ini sekarang, bernapaslah. 168 00:10:01,601 --> 00:10:03,441 Bagus sekali. 169 00:10:07,231 --> 00:10:11,611 John tak akan memecatmu hanya karena perdebatan bodoh itu. 170 00:10:11,694 --> 00:10:14,824 Kau sudah bekerja untuknya dua tahun. Dia sayang kau. 171 00:10:14,905 --> 00:10:19,155 Jika memecatmu, berarti dia picik, dan kau juga tak mau bekerja untuknya. 172 00:10:19,243 --> 00:10:23,913 Jika dipecat, di mana aku cari pekerjaan di tengah pandemi COVID ini? 173 00:10:23,998 --> 00:10:26,878 Ibuku dirumahkan. Tidak ada pekerjaan. Ini… 174 00:10:26,959 --> 00:10:28,289 Aku tahu. Bernapaslah. 175 00:10:41,390 --> 00:10:43,270 Apa menurutmu mungkin kita ini… 176 00:10:44,644 --> 00:10:46,194 impulsif… 177 00:10:47,188 --> 00:10:48,648 atau bodoh? Hanya… 178 00:10:49,899 --> 00:10:53,779 Hanya turun ke jalan melakukan protes tanpa rencana yang jelas. 179 00:10:58,032 --> 00:11:02,082 Aku baca Twitter Breonna Taylor tadi pagi. 180 00:11:03,079 --> 00:11:05,709 Kau tahu dia bilang 2020 akan jadi tahunnya? 181 00:11:07,625 --> 00:11:08,825 Itu membuatku sedih. 182 00:11:09,752 --> 00:11:13,592 Generasi John yang mengacaukan semuanya sejak awal. 183 00:11:13,673 --> 00:11:15,803 Ekonomi. Lingkungan. 184 00:11:16,425 --> 00:11:21,755 Mereka pikir sudah menegakkan hak sipil dan presiden kulit hitam akhiri rasisme. 185 00:11:21,847 --> 00:11:25,267 Kini mereka mau lepas tanggung jawab? Tidak. Tidak bisa. 186 00:11:25,351 --> 00:11:29,151 Ini bukan hanya soal hari ini, tapi soal hari-hari berikutnya. 187 00:11:29,230 --> 00:11:32,980 Ini untuk pastikan hal macam ini tak terus terjadi pada kita. 188 00:11:33,984 --> 00:11:37,704 Benar, tapi pada kenyataan hari ini, di sini, saat ini juga, 189 00:11:37,780 --> 00:11:41,490 aku punya pekerjaan yang akan hilang jika aku ikut denganmu. 190 00:11:42,535 --> 00:11:43,695 Maksudku, ayolah. 191 00:11:44,745 --> 00:11:47,705 Aku butuh pekerjaan ini. Keluargaku membutuhkannya. 192 00:11:49,208 --> 00:11:51,668 Jadi, kau tidak mau ikut? 193 00:11:51,752 --> 00:11:56,012 Tidak, aku tak tahu. 194 00:11:57,299 --> 00:12:01,139 Kau sudah tahu aku akan mendukung apa pun keputusanmu. 195 00:12:03,013 --> 00:12:06,933 Aku hanya ingin memastikan bahwa apa pun keputusan yang kau ambil 196 00:12:07,017 --> 00:12:08,637 akan membuatmu bangga. 197 00:12:10,730 --> 00:12:11,560 Itu saja. 198 00:12:16,026 --> 00:12:16,856 Baiklah. 199 00:12:18,320 --> 00:12:19,160 Baiklah. 200 00:12:21,949 --> 00:12:23,829 SUDAH CUKUP 201 00:12:32,293 --> 00:12:35,923 Setelah atur mixer, kita selaraskan suaranya dengan salindia. 202 00:12:39,759 --> 00:12:41,389 Ya, tidak. Aku tak mau. 203 00:12:43,429 --> 00:12:44,349 Apa? 204 00:12:44,430 --> 00:12:46,720 Begini. Aku tak bermaksud lancang, 205 00:12:46,807 --> 00:12:49,517 dan aku bersyukur atas semua bantuanmu, tapi… 206 00:12:50,269 --> 00:12:52,979 aku harus pergi dan perjuangkan masa depanku. 207 00:12:54,064 --> 00:12:59,614 Aku tak bisa berpangku tangan saja, coba berpegang pada versi lain masa lalu. 208 00:12:59,695 --> 00:13:02,065 Apa tadi kau bilang kau bersyukur? 209 00:13:02,698 --> 00:13:03,528 Untuk apa? 210 00:13:03,616 --> 00:13:08,076 Karena buat kau magang berbayar saat SMA demi berinvestasi di komunitasku? 211 00:13:08,162 --> 00:13:11,752 Karena mengajarimu tentang bisnis yang kubangun dari nol ini? 212 00:13:11,832 --> 00:13:14,292 Karena berusaha agar kau tetap digaji 213 00:13:14,376 --> 00:13:17,126 walau syarat pinjaman gajiku adalah memecatmu? 214 00:13:17,213 --> 00:13:18,593 Aku tak melupakan itu. 215 00:13:18,672 --> 00:13:20,472 Tampaknya kau jelas lupa. 216 00:13:21,050 --> 00:13:24,390 Tanpa kontrak ini, bisnisku akan bangkrut. Tamat. 217 00:13:24,470 --> 00:13:25,640 Usahaku sirna. 218 00:13:25,721 --> 00:13:29,061 Kau tak sabar pahami ini walau aku berkorban untukmu? 219 00:13:29,141 --> 00:13:32,231 Aku tak bisa bersabar lagi. Kita sudah bersabar. 220 00:13:32,937 --> 00:13:34,977 Apa hasil dari kesabaran itu? 221 00:13:35,564 --> 00:13:37,614 Tak ada perubahan dalam 100 tahun. 222 00:13:38,442 --> 00:13:39,862 Apa kau serius? 223 00:13:39,944 --> 00:13:42,324 Maksudmu tak ada perubahan sejak 1920? 224 00:13:42,947 --> 00:13:46,327 Keadaan orang kulit hitam hari ini sama dengan tahun 1920? 225 00:13:46,408 --> 00:13:49,698 Ucapanmu menistakan semua mendiang pemimpin hak sipil. 226 00:13:49,787 --> 00:13:54,167 Martin Luther King, Thurgood Marshall, Shirley Chisholm tak berbuat apa-apa. 227 00:13:54,750 --> 00:13:59,210 Pahlawan kebebasan berjuang untukmu, tapi kau malah mengeluhkan hal remeh? 228 00:13:59,296 --> 00:14:01,216 Kita masih dibunuh di jalanan. 229 00:14:01,298 --> 00:14:03,378 Unjuk rasa makin memotivasi mereka. 230 00:14:03,467 --> 00:14:05,547 Mau daftar orang kulit hitam tewas? 231 00:14:06,345 --> 00:14:09,965 Biar kuberi beberapa nama lagi. Michael Brown, Tamir Rice, 232 00:14:10,057 --> 00:14:12,767 Laquan McDonald, Eric Garner. Mau kulanjutkan? 233 00:14:13,435 --> 00:14:14,805 - Walter Scott. - Freddie Grey. 234 00:14:14,895 --> 00:14:19,275 Sandra Bland, Corey Jones, Jamar Clark, Alton Sterling, Philando Castile, 235 00:14:19,358 --> 00:14:22,148 Ahmaud Arbery, Breonna Taylor, George Floyd! 236 00:14:22,236 --> 00:14:24,656 Kau pikir aku tak memperhatikan hal ini? 237 00:14:24,738 --> 00:14:27,868 Kau pikir aku tak sedih setiap ada nama baru di sana? 238 00:14:27,950 --> 00:14:30,330 - Kau harus ikut aku. - Ada cara lain. 239 00:14:30,411 --> 00:14:33,911 Kita berencana. Kita ambil tindakan ekonomi. 240 00:14:33,998 --> 00:14:35,918 Kita menyumbang dan memilih. 241 00:14:38,085 --> 00:14:41,415 - Silakan. Aku mau berunjuk rasa. - Kini kau sudah hebat? 242 00:14:41,505 --> 00:14:42,795 Kau akan bakar semua? 243 00:14:42,882 --> 00:14:45,842 Kenapa selalu kita yang diharapkan menahan diri, 244 00:14:45,926 --> 00:14:48,216 tapi mereka dibiarkan membunuh kita? 245 00:14:48,304 --> 00:14:50,974 Sebab jika berbuat seperti mereka, kita kalah. 246 00:14:53,851 --> 00:14:55,101 Menurut pandanganku, 247 00:14:55,936 --> 00:15:00,566 kalian Negro bermental budak dan pengkhianat yang keluhkan properti, 248 00:15:00,649 --> 00:15:03,569 saat mereka di sini membunuh kaum kita. 249 00:15:08,073 --> 00:15:09,373 Itu yang kau rasakan? 250 00:15:10,910 --> 00:15:11,910 Setelah semuanya? 251 00:15:13,412 --> 00:15:14,252 Ya. 252 00:15:16,206 --> 00:15:19,746 Tidak ada lagi yang ingin kukatakan. Lakukan yang kau suka. 253 00:15:25,299 --> 00:15:28,469 Semalam aku di sana dan lihat yang menimpa mobilmu. 254 00:15:28,552 --> 00:15:31,062 Pelakunya bukan bocah anarkis kulit putih. 255 00:15:31,138 --> 00:15:33,518 Aku tak mencoba menghentikan mereka 256 00:15:33,599 --> 00:15:36,269 karena propertimu, mobil murahanmu itu, 257 00:15:36,352 --> 00:15:38,562 tak berarti dibanding nyawa manusia. 258 00:15:38,646 --> 00:15:39,976 Tak tahu terima kasih! 259 00:15:40,064 --> 00:15:42,444 Kau tahu pria kulit hitam sulit berbisnis? 260 00:15:42,524 --> 00:15:44,234 Kau tahu aku yang memberimu baju? 261 00:15:44,318 --> 00:15:47,448 Kau tak punya itu tanpa darah, keringat, air mataku. 262 00:15:47,529 --> 00:15:50,029 Itu namanya mentalitas perkebunan, Bung. 263 00:15:50,616 --> 00:15:52,076 Aku mau uangku kembali. 264 00:15:52,159 --> 00:15:53,329 Apa maksudmu? 265 00:15:53,410 --> 00:15:56,750 Kembalikan semua yang kuberikan. Dimulai dari kausmu itu. 266 00:15:59,375 --> 00:16:00,785 Kembalikan kausku. 267 00:16:01,919 --> 00:16:03,669 Kembalikan kausku. 268 00:16:04,213 --> 00:16:05,763 Apa kau serius? 269 00:16:05,839 --> 00:16:07,509 Aku tak mau ulangi ucapanku! 270 00:16:08,258 --> 00:16:10,138 Kau begitu inginkan kaus ini? 271 00:16:10,219 --> 00:16:12,099 Ini sangat berarti bagimu, ya? 272 00:16:12,805 --> 00:16:14,715 Ini! Ada apa denganmu? 273 00:16:14,807 --> 00:16:17,177 Ada apa denganmu? Kau lihat ini? 274 00:16:17,768 --> 00:16:20,148 Kubangun ini untukmu dan generasimu. 275 00:16:20,229 --> 00:16:22,229 Agar kau tak perlu berjuang keras. 276 00:16:28,195 --> 00:16:29,235 Kau istirahatlah. 277 00:16:30,948 --> 00:16:33,328 Ini bukan perjuanganmu lagi, tapi kami. 278 00:17:56,283 --> 00:17:59,203 Terjemahan subtitle oleh Maulana