1 00:00:08,383 --> 00:00:10,343 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:23,356 --> 00:00:26,276 2020. MÁJUS 30. 3 00:00:35,035 --> 00:00:36,945 A FEHÉREK HALLGATÁSA ERŐSZAK. 4 00:00:39,998 --> 00:00:41,788 OSZLASSÁK FEL A RENDŐRSÉGET! 5 00:00:41,875 --> 00:00:43,705 A FEKETE ÉLETEK SZÁMÍTANAK. 6 00:00:56,306 --> 00:00:57,426 Mi a picsa? 7 00:00:58,308 --> 00:00:59,268 Istenem! 8 00:01:10,570 --> 00:01:13,530 Mi tartott ilyen sokáig? Egy órája itt kéne lenned. 9 00:01:14,282 --> 00:01:16,412 Mad Max-hangulat uralkodik az utcán. 10 00:01:17,827 --> 00:01:19,537 Az emberek nincsenek észnél. 11 00:01:19,621 --> 00:01:22,251 Az utcán lázonganak, miközben dúl a járvány. 12 00:01:25,585 --> 00:01:26,625 Őrület, haver. 13 00:01:30,799 --> 00:01:33,509 - Látod, mit tettek? - Az anyját! 14 00:01:33,593 --> 00:01:38,063 El kellett volna mennem fegyvert venni márciusban, amikor még megtehettem. 15 00:01:38,932 --> 00:01:42,892 Egész reggel magas hangon beszélgettem a biztosítós ügyintézővel. 16 00:01:45,522 --> 00:01:46,732 Hogy állunk? 17 00:01:46,815 --> 00:01:48,565 Már beállítottam a kamerákat. 18 00:01:50,568 --> 00:01:55,368 Hogy halljalak a maszkodon keresztül? Idekint vagyunk. Másfél méterre egymástól. 19 00:01:55,448 --> 00:01:58,868 - Biztonságban vagy. - Mondom, korán ideértem. 20 00:01:58,952 --> 00:02:01,332 Beállítottam a kamerákat és a gépet. 21 00:02:01,412 --> 00:02:04,872 Ha a hangszórókra koncentrálnál, talán hamar végeznénk. 22 00:02:06,751 --> 00:02:11,011 Ki kell cserélni a kábeleket. XLR-csatlakozó kell az Electro-Voice-hoz. 23 00:02:11,089 --> 00:02:12,879 Miért azokat használjuk? 24 00:02:12,966 --> 00:02:17,796 Mert a fosztogatók ellopták a jobbakat. Ezeket a raktárból hoztam. 25 00:02:18,805 --> 00:02:21,595 Már megint automata exponálást állítottál be. 26 00:02:22,183 --> 00:02:23,813 Nem nagy ügy. Átállítom. 27 00:02:25,145 --> 00:02:29,265 Át kell raknom, és ki kell próbálnom a kamerákat, ha kész a hangosítás. 28 00:02:29,357 --> 00:02:33,437 - Hogy garantáljam a minőséget. - Biztos, hogy kellek ma ehhez? 29 00:02:34,112 --> 00:02:35,362 Jobb dolgod van? 30 00:02:38,491 --> 00:02:42,251 Én talán így akartam megjelenni az elmúlt három hónap egyetlen ügyfelénél? 31 00:02:42,328 --> 00:02:44,288 Rossz, régi hangszórókkal? 32 00:02:44,372 --> 00:02:46,042 Nem. Nem mondtam ilyet. 33 00:02:46,124 --> 00:02:50,214 De úgy csinálsz. Ha haragudni akarsz, haragudj a rohadt fosztogatókra! 34 00:02:50,295 --> 00:02:53,665 Csak pusztítanak. Mások meg próbálják túlélni a járványt. 35 00:02:55,049 --> 00:02:59,389 A neten békés tüntetéseket láttam, csak azokat nem mutatják a hírekben. 36 00:02:59,470 --> 00:03:01,140 De tudom, hogy fosztogatnak. 37 00:03:01,222 --> 00:03:04,062 Loptak a furgonból, és bandajelet fújtak rá. 38 00:03:07,979 --> 00:03:10,109 Az nem az. 39 00:03:10,690 --> 00:03:11,520 Mi? 40 00:03:12,066 --> 00:03:15,486 Az nem bandajel. Azt jelenti, hogy „minden rendőr rohadék”. 41 00:03:16,446 --> 00:03:20,406 Tényleg? Ne vigyorogj! „Minden rendőr rohadék”? Mégis ki szerint? 42 00:03:21,242 --> 00:03:24,202 És ezzel mit érnek el? A nagybátyám rendőrhadnagy. 43 00:03:24,287 --> 00:03:28,077 Folyton gürizik, hogy gondoskodjon a családjáról. És ő a rohadék? 44 00:03:29,083 --> 00:03:32,053 Nem tudom. Gondolom, minden rendőr rohadék. 45 00:03:32,128 --> 00:03:34,548 Kivéve John nagybátyját, aki jó arc. 46 00:03:35,798 --> 00:03:37,428 Jó, hogy tudsz viccelődni. 47 00:03:37,508 --> 00:03:41,468 Ha valaki tönkreteszi a másik tulajdonát, megérdemli, amit kap. 48 00:03:41,554 --> 00:03:46,144 Bárcsak nekimehetnék az egyik ablaktörő, fehér anarchistának! 49 00:03:46,226 --> 00:03:50,396 Ha 30 másodpercre összezárnának vele, örömmel rúgnám szét a seggét. 50 00:03:51,314 --> 00:03:54,114 - Ezt fel kell vennem. - Szabad országban élünk. 51 00:03:57,904 --> 00:03:59,034 Szia, kicsim! 52 00:03:59,113 --> 00:04:02,663 Szia! Leszűkítettem a lehetséges plakátok listáját. 53 00:04:02,742 --> 00:04:03,992 Íme, a három legjobb. 54 00:04:04,077 --> 00:04:05,497 - Pillanat! - Nekem most… 55 00:04:05,578 --> 00:04:09,708 Ezeket készítettem el. Szerintem a neonzöld elég figyelemfelkeltő. 56 00:04:09,791 --> 00:04:13,631 - Ez a cél. Ez meg fekete, mint a bőrszín. - Ayana! 57 00:04:13,711 --> 00:04:15,961 - Csináltam ilyet is. Ez… - Ayana! 58 00:04:16,047 --> 00:04:16,967 Igen? 59 00:04:17,632 --> 00:04:20,392 Figyelj! A plakátok nagyon menők. 60 00:04:21,844 --> 00:04:26,144 Csak aggódom, hogy John nem fog elengedni, mire kezdődik a tüntetés. 61 00:04:27,308 --> 00:04:28,428 Ez most komoly? 62 00:04:29,143 --> 00:04:35,193 Nem tudja, hogy ő is fekete? John hajcsár a történelem rossz oldalon áll. 63 00:04:35,275 --> 00:04:40,145 Szerintem változtassuk meg a gúnynevét! Tudod, a történtek fényében. 64 00:04:40,238 --> 00:04:42,198 Nem hasonlítom őt hozzájuk, csak… 65 00:04:43,157 --> 00:04:47,197 Tudod, mit? Igazad van. Segítenünk kéne egymásnak felemelkedni. 66 00:04:47,287 --> 00:04:51,457 Figyelj! Megteszek mindent, hogy észhez térítsem. Rendben? 67 00:04:52,709 --> 00:04:56,379 De egy biztos, megígérem, hogy nem hagyom ki a tüntetést. 68 00:04:56,462 --> 00:04:57,712 Túl fontos esemény. 69 00:04:59,924 --> 00:05:03,344 Helyes. Ütős plakátokat csináltam, és az egyiket te viszed. 70 00:05:03,886 --> 00:05:05,926 Téged is viszlek, ha szeretnéd. 71 00:05:06,014 --> 00:05:09,024 Istenem! Olyan nyálas vagy. Szia! 72 00:05:16,691 --> 00:05:20,991 - Csatlakoztassam a hangszórók kábeleit? - Igen. Ezért vannak ott. 73 00:05:23,489 --> 00:05:27,039 Miért írogatnak szinte ismeretlen fehérek, hogy jól vagyok-e? 74 00:05:28,369 --> 00:05:32,419 Próbálnak együttérezni. Gondolom, egy fekete twitterező mondta nekik. 75 00:05:32,957 --> 00:05:36,587 A fehérek össze vannak zavarodva. „Hallottam a rasszizmusról. 76 00:05:36,669 --> 00:05:39,049 Ugye nem öltek meg, mióta utoljára beszéltünk?” 77 00:05:39,130 --> 00:05:42,510 És mindig úgy zárják: „Nem muszáj válaszolnod.” 78 00:05:42,592 --> 00:05:43,892 Semmit sem muszáj. 79 00:05:49,307 --> 00:05:50,137 Figyelj! 80 00:05:51,309 --> 00:05:55,769 Rémlik, hogy korábban meséltem a békés tüntetésekről? 81 00:05:55,855 --> 00:05:57,315 Igen. Mi van velük? 82 00:05:59,901 --> 00:06:02,031 Azon tűnődtem, 83 00:06:02,111 --> 00:06:05,701 mivel úgyis korábban jöttem, hogy beállítsam a kamerákat, 84 00:06:05,782 --> 00:06:09,412 esetleg leléphetnék korábban, hogy elmenjek egy tüntetésre? 85 00:06:09,494 --> 00:06:12,294 - Lelépnél, hogy az utcán masírozz? - Igen. 86 00:06:12,372 --> 00:06:13,792 Nem. Az ki van zárva. 87 00:06:19,087 --> 00:06:21,627 - Gondolhattam volna. - Mégis mit? 88 00:06:22,799 --> 00:06:25,679 Hogy a történelem rossz oldalára állsz. 89 00:06:25,760 --> 00:06:29,930 Mit tudsz te a történelemről? Pelenkás voltál, amikor Obama elnök lett. 90 00:06:30,014 --> 00:06:31,064 Hétéves voltam. 91 00:06:31,140 --> 00:06:34,520 Azt hiszitek, a ti generációtok fedezte fel a rasszizmust. 92 00:06:35,395 --> 00:06:37,225 Erre most nincs időnk. Munkára! 93 00:06:44,821 --> 00:06:46,611 Bocsánat, de kíváncsi vagyok. 94 00:06:47,198 --> 00:06:51,538 Pontosan mit is kéne tennem, amikor a rendőrök lelőnek egy feketét? 95 00:06:51,619 --> 00:06:55,159 Vonjak vállat? Fogadjam el? Üljek itt, ne csináljak semmit? 96 00:06:55,248 --> 00:06:57,038 Szerinted nem csinálsz semmit? 97 00:06:57,959 --> 00:07:00,959 Éppen egy ballagást készítünk elő 98 00:07:01,045 --> 00:07:04,005 egy rakás gazdag, kiváltságos, magánsulis fehérnek. 99 00:07:04,090 --> 00:07:07,430 Ezt az üzletet egy fekete vezeti. Így lehet harcolni. 100 00:07:07,510 --> 00:07:10,600 Dolgozol, tanulsz, és olyat alkotsz, ami fennmarad. 101 00:07:10,680 --> 00:07:12,810 Nehéz olyat alkotni, ami fennmarad, 102 00:07:12,890 --> 00:07:16,730 amikor egy rendőr kilenc percig térdel a nyakadon. 103 00:07:16,811 --> 00:07:21,071 - A pasas a halott anyjáért kiáltott. - A rendőrség akadályoz a munkában? 104 00:07:21,149 --> 00:07:25,399 Miért akarsz tüntetni, amikor tudod, hogy a vírus minket támad leginkább? 105 00:07:25,486 --> 00:07:27,986 Maszk lesz rajtam. Most vetetted le velem. 106 00:07:28,072 --> 00:07:32,492 Azért húzol maszkot, hogy harcolhass a rasszizmus ellen? És hogy harcolsz? 107 00:07:32,577 --> 00:07:34,827 Mi változik attól, ha ma nem mész el? 108 00:07:35,997 --> 00:07:39,207 Nincsen stratégiátok. Követeléslistát írtatok már? 109 00:07:39,292 --> 00:07:43,302 Azt követeljük, hogy elítéljék a gyilkos rendőröket. 110 00:07:43,379 --> 00:07:47,219 Követeljük, hogy oszlassák fel a rasszista amerikai rendőrséget. 111 00:07:47,300 --> 00:07:50,640 - Sorolhatnám estig. - Megőrültél. Kellenek rendőrök. 112 00:07:50,720 --> 00:07:54,930 Én? Az amerikai rendőrség eredetileg a rabszolgatartást hivatott védeni. 113 00:07:55,016 --> 00:07:56,886 El akarták nyomni a feketéket. 114 00:07:56,976 --> 00:08:00,096 Ezt meg honnan vetted? Kenyában is van rendőrség. 115 00:08:00,188 --> 00:08:04,188 És Svédországban. Meg Japánban. Ők is a rabszolgákat felügyelték? 116 00:08:06,986 --> 00:08:08,566 Azt sem tudja, mi ellen tüntet. 117 00:08:08,654 --> 00:08:12,584 Az ellen, hogy az állam szisztematikusan legyilkolja a feketéket. 118 00:08:13,701 --> 00:08:17,291 - Neked is tüntetned kéne. - De még csak tervetek sincs. 119 00:08:17,371 --> 00:08:20,791 Te és a barátaid az emberi jog hőseinek hiszitek magatokat. 120 00:08:20,875 --> 00:08:22,705 És leromboljátok a városunkat. 121 00:08:23,377 --> 00:08:25,547 A pasas emlékére vonultok az utcára? 122 00:08:25,630 --> 00:08:27,840 - Ez csak kifogás. - A neve George Floyd! 123 00:08:27,924 --> 00:08:32,684 - Tudom! Tarts másfél méter távolságot! - Ha tudod a nevét, akkor mondd ki! 124 00:08:33,513 --> 00:08:36,433 Ezzel emlékezel arra, hogy megölték a nyílt utcán. 125 00:08:36,516 --> 00:08:39,436 Hogy egy ember volt. Akinek volt egy lánya. 126 00:08:40,478 --> 00:08:43,898 Ha ezt felfogod, és ha tényleg törődsz a feketék életével, 127 00:08:43,981 --> 00:08:45,731 akkor kimondod a nevét. 128 00:08:46,692 --> 00:08:48,072 George Floyd. 129 00:08:50,821 --> 00:08:54,531 Szép beszéd volt. Most pedig dolgozz, különben kirúglak! 130 00:09:03,459 --> 00:09:05,839 - Ezt fel kell vennem. - Dolgoznod kell! 131 00:09:07,547 --> 00:09:08,377 Haver! 132 00:09:09,590 --> 00:09:10,970 Tedd, amit tenned kell! 133 00:09:13,427 --> 00:09:16,967 Egy fehér csaj, akivel együtt járok világtörténelem-órára, 134 00:09:17,056 --> 00:09:21,976 pénzt küldött a Venmón. Így akar kárpótolni az érzelmi traumáért. 135 00:09:22,061 --> 00:09:24,981 Nem tudom, mi történik, de részemről rendben van. 136 00:09:26,274 --> 00:09:27,284 Azt hiszem… 137 00:09:32,321 --> 00:09:33,951 elvesztettem az állásomat. 138 00:09:35,658 --> 00:09:36,778 Mi történt? 139 00:09:37,410 --> 00:09:40,620 Nem tudom. John megint elkezdte kritizálni a tüntetést. 140 00:09:41,163 --> 00:09:43,043 És nem tudtam elviselni tovább, 141 00:09:43,124 --> 00:09:46,214 hogy azt magyarázza, hogyan legyek jó fekete. 142 00:09:46,961 --> 00:09:49,761 Mondtam neki valamit. Nem tudom, hogy mit, de… 143 00:09:50,756 --> 00:09:51,586 Picsába! 144 00:09:52,133 --> 00:09:54,263 Drágám, nézz rám! 145 00:09:54,343 --> 00:09:57,723 Rendben. Vegyél nagy levegőt! Lélegezz! 146 00:10:01,601 --> 00:10:03,441 Ez az. Jól csinálod. 147 00:10:07,273 --> 00:10:11,613 John nem fog kirúgni egy hülye vita miatt. 148 00:10:11,694 --> 00:10:14,324 Már vagy két éve neki dolgozol. Szeret téged. 149 00:10:14,947 --> 00:10:17,157 Ha mégis kirúg, akkor kicsinyes alak. 150 00:10:17,241 --> 00:10:22,661 - És akkor ne is akarj neki dolgozni! - Ha kirúg, hol fogok munkát találni? 151 00:10:22,747 --> 00:10:26,997 Dúl a járvány. Anyám nem tud dolgozni. Senki sem vesz fel most munkaerőt. 152 00:10:27,084 --> 00:10:28,344 Tudom. Csak lélegezz! 153 00:10:41,390 --> 00:10:42,890 Szerinted lehetséges… 154 00:10:44,560 --> 00:10:46,270 hogy impulzívan viselkedünk? 155 00:10:47,188 --> 00:10:48,648 Vagy hülyén? Csak… 156 00:10:49,940 --> 00:10:53,570 hallatjuk a hangunkat, de valójában még tervünk sincsen. 157 00:10:58,032 --> 00:11:02,082 Ma reggel végigpörgettem Breonna Taylor Twitterjét. 158 00:11:03,079 --> 00:11:05,579 Tudtad, hogy azt írta, 2020 az ő éve lesz? 159 00:11:07,583 --> 00:11:08,793 Megszakad a szívem. 160 00:11:09,418 --> 00:11:13,668 Alapból John generációja baszott szét mindent. 161 00:11:13,756 --> 00:11:18,796 A gazdaságot. A környezetet. Azt hitték, letudták a dolgukat a mozgalmukkal. 162 00:11:18,886 --> 00:11:21,846 És egy fekete elnök véget vetett a rasszizmusnak. 163 00:11:21,931 --> 00:11:25,351 És most felállnának az asztaltól fizetés előtt? Lófaszt! 164 00:11:25,434 --> 00:11:29,234 A mai nap nemcsak a jelenről szól, hanem a jövőről is. 165 00:11:29,313 --> 00:11:33,193 Azt akarjuk elérni, hogy többé ne történhessen velünk ilyen. 166 00:11:33,984 --> 00:11:38,784 Igen, így van. De a valódi jelenben, itt és most, van munkám. 167 00:11:39,365 --> 00:11:41,485 Amit elveszítek, ha veled tartok. 168 00:11:42,535 --> 00:11:43,365 Most komolyan. 169 00:11:44,912 --> 00:11:47,542 Szükségem van a munkára. És a családomnak is. 170 00:11:49,208 --> 00:11:52,588 - Szóval nem akarsz jönni? - Nem erről van szó. 171 00:11:52,670 --> 00:11:56,010 Nem tudom. 172 00:11:57,299 --> 00:12:01,139 Nos, tudod jól, hogy támogatlak, akárhogy döntesz is. 173 00:12:03,264 --> 00:12:08,564 Csak szeretném, ha büszke lennél a döntésedre, akármi legyen is az. 174 00:12:10,646 --> 00:12:11,476 Ennyi. 175 00:12:16,026 --> 00:12:16,856 Rendben. 176 00:12:18,320 --> 00:12:19,160 Rendben. 177 00:12:22,032 --> 00:12:23,832 AMI SOK, AZ SOK. 178 00:12:32,293 --> 00:12:36,093 Ha végeztél a keverővel, összehangoljuk az audiót a vetítéssel. 179 00:12:39,759 --> 00:12:41,259 Nem csinálom meg. 180 00:12:43,429 --> 00:12:44,349 Mi? 181 00:12:44,430 --> 00:12:46,720 Nézd! Nem akarok tiszteletlen lenni, 182 00:12:46,807 --> 00:12:49,637 és hálás vagyok mindenért, amit értem tettél, de… 183 00:12:50,311 --> 00:12:52,981 tüntetnem kell, és harcolnom kell a jövőmért. 184 00:12:54,106 --> 00:12:56,606 Nem ülhetek a kispadon, miközben próbálok… 185 00:12:57,651 --> 00:12:59,611 a múlt egy változatába kapaszkodni. 186 00:12:59,695 --> 00:13:02,065 Tényleg azt mondtad, hogy hálás vagy? 187 00:13:02,782 --> 00:13:06,082 Miért? Mert felvettelek egy fizetett gyakornoki munkára, 188 00:13:06,160 --> 00:13:08,080 hogy támogassam a közösséget? 189 00:13:08,162 --> 00:13:11,752 Mert belekóstolhattál egy olyan üzletbe, amit a semmiből építettem? 190 00:13:11,832 --> 00:13:17,132 Mert itt tartottalak annak ellenére, hogy a hitelezőm el akart küldeni? 191 00:13:17,213 --> 00:13:20,473 - Ezt értékelem. - Nekem rohadtul nem úgy tűnik! 192 00:13:21,091 --> 00:13:25,641 E nélkül a megbízás nélkül lőttek az üzletemnek. Az életem munkájának annyi! 193 00:13:25,721 --> 00:13:29,061 Mindezek után annyi türelmed sincs, hogy ezt átgondold? 194 00:13:29,141 --> 00:13:32,391 Nem tudok többé türelmes lenni! Elég ideig voltunk azok! 195 00:13:33,145 --> 00:13:37,605 És mit értünk el vele? Semmi sem változott az elmúlt 100 évben. 196 00:13:38,526 --> 00:13:42,316 Komolyan mondod? Azt állítod, hogy semmi sem változott 1920 óta. 197 00:13:42,947 --> 00:13:46,327 Ma ugyanúgy megy a feketék sora, mint 1920-ban? 198 00:13:46,408 --> 00:13:49,698 Ezzel leköpöd minden egykori emberjogi vezető sírját. 199 00:13:49,787 --> 00:13:54,167 Luther King semmit sem ért el. Thurgood Marshall és Shirley Chisholm sem. 200 00:13:54,834 --> 00:13:59,214 Ők kiállták a vihart a szabadságért, te meg panaszkodsz egy szellő miatt? 201 00:13:59,296 --> 00:14:02,966 - A fehérek továbbra is minket ölnek. - És ti okot adtok rá. 202 00:14:03,467 --> 00:14:07,507 Te szereted listázni a halott feketéket? Hadd mondjak pár nevet! 203 00:14:07,596 --> 00:14:09,966 Michael Brown. Tamir Rice. 204 00:14:10,057 --> 00:14:12,557 Laquan McDonald, Eric Garner. Soroljam még? 205 00:14:13,394 --> 00:14:16,024 - Walter Scott. - Freddie Gray, Sandra Bland. 206 00:14:16,105 --> 00:14:20,185 Corey Jones, Jamar Clark, Alton Sterling, Philando Castile, Ahmaud Arbery, 207 00:14:20,276 --> 00:14:24,106 Breonna Taylor, George Floyd! Szerinted nem figyelek az ilyesmire? 208 00:14:24,905 --> 00:14:28,945 - Szerinted nem fáj, amikor bővül a lista? - Velem kéne tartanod. 209 00:14:29,034 --> 00:14:30,334 Nem. Van más mód. 210 00:14:30,411 --> 00:14:33,461 Tervezünk. Gazdasági lépéseket teszünk. 211 00:14:34,039 --> 00:14:35,959 Adományozunk. Szavazunk. 212 00:14:38,085 --> 00:14:41,415 - Tedd azt! Én ezt teszem. - Szóval már nagyfiú vagy, mi? 213 00:14:41,505 --> 00:14:42,795 Felgyújtod a várost? 214 00:14:42,882 --> 00:14:45,932 Miért nekünk kell visszafognunk magunkat? 215 00:14:46,010 --> 00:14:48,220 És ők miért ölhetnek minket? 216 00:14:48,304 --> 00:14:50,934 Mert ha lesüllyedünk a szintjükre, veszítünk. 217 00:14:53,976 --> 00:14:54,846 Én úgy látom, 218 00:14:55,895 --> 00:14:59,895 hogy akinek van mit féltenie, a kurva tulajdona miatt rinyál, 219 00:15:00,816 --> 00:15:03,566 miközben az utcán ölik a mieinket. 220 00:15:08,073 --> 00:15:09,073 Ez a véleményed? 221 00:15:10,910 --> 00:15:11,910 A történtek után? 222 00:15:13,412 --> 00:15:14,252 Igen. 223 00:15:16,206 --> 00:15:18,996 Nincs több mondandóm. Csinálj, amit akarsz! 224 00:15:25,299 --> 00:15:28,469 Tegnap este láttam, hogy mit tesznek a furgonoddal. 225 00:15:28,552 --> 00:15:31,062 És nem fehér anarchista srácok tették. 226 00:15:31,138 --> 00:15:33,518 És rohadtul nem akadályoztam meg őket, 227 00:15:33,599 --> 00:15:38,559 mert a tulajdonod, a szaros furgonod, nem vethető össze egy ember életével. 228 00:15:38,646 --> 00:15:42,436 Hálátlan pöcs! Tudod, milyen nehéz feketeként céget alapítani? 229 00:15:42,524 --> 00:15:44,234 Én biztosítom a munkaruhádat! 230 00:15:44,318 --> 00:15:47,448 Nélkülem nincs munkaruhád! Az erőfeszítéseim nélkül! 231 00:15:47,529 --> 00:15:50,029 Süt rólad az ültetvényes mentalitás. 232 00:15:50,824 --> 00:15:53,334 - Na jó, add vissza a pénzem! - Hogy érted? 233 00:15:53,410 --> 00:15:56,750 Azt, amit beléd fektettem. Add vissza! A pólóval kezdjük. 234 00:15:58,958 --> 00:16:00,378 Add ide a pólómat! 235 00:16:01,919 --> 00:16:03,669 Add ide a pólómat! 236 00:16:04,213 --> 00:16:07,223 - Ez most komoly? - Ne kelljen még egyszer mondanom! 237 00:16:08,258 --> 00:16:10,138 Ennyire akarod a kurva pólót? 238 00:16:10,219 --> 00:16:12,099 Ennyit jelent neked ez a szar? 239 00:16:12,805 --> 00:16:14,715 Nesze! Mi a fasz bajod van? 240 00:16:14,807 --> 00:16:17,177 Neked mi a fasz bajod van? Látod ezt? 241 00:16:17,810 --> 00:16:21,730 Érted és a generációdért tettem! Hogy ne kelljen annyit küzdenetek! 242 00:16:28,195 --> 00:16:29,065 Megpihenhetsz. 243 00:16:30,864 --> 00:16:33,374 Már nem neked kell küzdened. Hanem nekünk. 244 00:17:55,282 --> 00:17:57,202 A feliratot fordította: D. Ferenc