1 00:00:59,434 --> 00:01:02,354 {\an8}RYLSTONE - HOGAR DE MENORES Vamos, Rojo. Arre. Arre. 2 00:01:02,396 --> 00:01:04,022 Vamos. Sigue, vaquero. 3 00:01:04,063 --> 00:01:05,732 Atrapemos a esos bandidos. 4 00:01:07,109 --> 00:01:08,569 Ya casi llegamos. Anda. 5 00:01:08,610 --> 00:01:11,488 Sí podemos. Casi llegamos. Casi llegamos. 6 00:01:11,530 --> 00:01:12,990 Vamos. 7 00:01:26,211 --> 00:01:28,046 Boyd. 8 00:01:28,088 --> 00:01:31,175 ¿Cuánto tiempo te quedaste en el maíz? 9 00:01:31,216 --> 00:01:33,260 Ojalá que no haya sido toda la noche otra vez. 10 00:01:53,906 --> 00:01:56,825 No quiero que vuelvas a llorar, Eden. 11 00:02:11,882 --> 00:02:13,634 No te preocupes, Eden. 12 00:02:13,675 --> 00:02:16,053 Nada se muere del todo en el maíz. 13 00:02:25,729 --> 00:02:27,439 ¡Boyd! Maldita sea. 14 00:02:27,481 --> 00:02:28,899 ¿Dónde diablos has estado? 15 00:02:33,987 --> 00:02:35,405 Boyd... 16 00:02:36,823 --> 00:02:38,450 ¡Boyd, no! 17 00:02:47,334 --> 00:02:48,794 Les informamos a todas las unidades 18 00:02:48,836 --> 00:02:50,504 que hay una situación de rehenes 19 00:02:50,546 --> 00:02:52,214 en el Hogar de Menores Rylstone. 20 00:02:52,256 --> 00:02:54,049 El alguacil local y sus amigos granjeros 21 00:02:54,091 --> 00:02:55,843 usaron una especie de sedante de gas para animales 22 00:02:55,884 --> 00:02:57,553 para tratar de resolverla. 23 00:02:57,594 --> 00:02:59,805 Según los informes, parece un desastre total. 24 00:02:59,847 --> 00:03:01,348 GAS NARCÓTICO-ANESTESIA ANIMALES PELIGRO-SERÍA FATAL PARA HUMANOS 25 00:03:01,390 --> 00:03:03,016 Sí, ya llegué. 26 00:03:03,058 --> 00:03:05,018 Estos idiotas literalmente bombearon halotano adentro 27 00:03:05,060 --> 00:03:06,728 para tratar de sacar al chico. 28 00:03:41,930 --> 00:03:45,684 LOS NIÑOS DEL MAÍZ 29 00:03:45,726 --> 00:03:48,228 15 niños MUERTOS en horrible incidente que implica 30 00:03:48,270 --> 00:03:50,397 al alguacil local y los granjeros de maíz 31 00:03:50,439 --> 00:03:52,316 Alguacil de Rylstone y Ancianos del Pueblo usan Anestésico 32 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 HALOTANO de Gas para Vacas con RESULTADOS FATALES a HUÉRFANOS 33 00:03:55,694 --> 00:03:58,363 Se acabó mi reelección. 34 00:03:58,405 --> 00:04:01,867 El único consuelo es la maldita despistada que está allí. 35 00:04:01,909 --> 00:04:04,536 Esa enana deambulaba por ahí varios días 36 00:04:04,578 --> 00:04:05,996 hasta que se dieron cuenta 37 00:04:06,038 --> 00:04:08,916 que no era una de las víctimas del maldito gas. 38 00:04:08,957 --> 00:04:11,376 Pastor, trata de averiguar si ese chico dijo algo 39 00:04:11,418 --> 00:04:15,088 de por qué se volvió loco y mató a toda esa gente. 40 00:04:25,432 --> 00:04:26,725 Entonces... 41 00:04:29,853 --> 00:04:32,189 Supongo que ahora 42 00:04:32,231 --> 00:04:37,611 necesitarás un lugar dónde vivir después de todo esto. 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,115 Quién sabe. 44 00:04:42,157 --> 00:04:43,909 Si eres una niña buena, 45 00:04:43,951 --> 00:04:49,581 quizás podemos encargarnos de que vengas a vivir conmigo. 46 00:04:51,083 --> 00:04:54,878 Tengo un establo con unos caballos viejos adentro. 47 00:04:54,920 --> 00:04:57,756 Puedes elegir uno y montarlo. 48 00:04:57,798 --> 00:05:00,092 ¿Qué te parece? 49 00:05:00,133 --> 00:05:01,844 ¡Maldición! 50 00:05:01,885 --> 00:05:04,221 Esta pieza me está volviendo loca. 51 00:05:17,651 --> 00:05:21,530 Allí está. La Reina Roja. 52 00:05:21,572 --> 00:05:24,324 ¿Te gusta la Reina Roja? 53 00:05:24,366 --> 00:05:27,870 La Reina Roja hace que el mundo sea como ella quiere. 54 00:05:29,329 --> 00:05:32,541 Eden, siento mucho lo que le pasó 55 00:05:32,583 --> 00:05:34,251 a todos tus amiguitos en el hogar. 56 00:05:34,293 --> 00:05:36,378 De verdad. 57 00:05:36,420 --> 00:05:39,965 Fue un lamentable accidente. 58 00:05:40,007 --> 00:05:43,260 Tengo que preguntarte -- 59 00:05:43,302 --> 00:05:47,890 ese chico, ¿dijo algo? 60 00:05:50,601 --> 00:05:52,311 No. No tanto. 61 00:05:55,147 --> 00:05:58,901 Excepto cuando dijo que lo lamentaba. 62 00:06:00,235 --> 00:06:03,030 ¿Lo lamentaba? 63 00:06:03,071 --> 00:06:06,283 ¿Lamentaba matar a todos los adultos del complejo? 64 00:06:06,325 --> 00:06:07,951 No. 65 00:06:07,993 --> 00:06:10,829 Creo que lamentaba no matarlos a todos ustedes. 66 00:06:14,124 --> 00:06:17,127 Maíz Más Feliz en Nebraska 67 00:06:22,758 --> 00:06:25,010 ¡VENTA DE CIERRE! 68 00:06:25,052 --> 00:06:26,512 ¡ÚLTIMOS DÍAS! ¡ÚLTIMOS DÍAS! ¡ÚLTIMOS DÍAS! 69 00:06:26,553 --> 00:06:28,263 NEGOCIO CERRADO 70 00:06:28,305 --> 00:06:31,266 PAN DE HACE UN DÍA 71 00:06:33,936 --> 00:06:36,438 LICENCIADO EN DERECHO SERVICIOS DE LITIGIO AQUÍ 72 00:06:37,731 --> 00:06:38,941 ¡Retrocede! 73 00:06:38,982 --> 00:06:40,192 ¡¿Qué te pasa?! 74 00:06:40,234 --> 00:06:41,527 ¡Eso debería ser público! 75 00:07:15,727 --> 00:07:17,020 Chévere. 76 00:07:23,110 --> 00:07:25,195 Mira esto. 77 00:07:25,237 --> 00:07:30,492 ¿Cuántas veces traté de advertirles? 78 00:07:30,534 --> 00:07:32,494 Las cosas que le ponen a esta tierra 79 00:07:32,536 --> 00:07:36,290 y ni siquiera leen bien las etiquetas. 80 00:07:36,331 --> 00:07:39,001 ¿Has notado cómo las palabras "maize" y "maze" -- 81 00:07:39,042 --> 00:07:42,296 como el maíz y un laberinto -- son las mismas? 82 00:07:42,337 --> 00:07:45,132 Un laberinto de maíz. 83 00:07:45,174 --> 00:07:46,383 Qué raro. 84 00:07:46,425 --> 00:07:48,093 Claro. Increíble. 85 00:07:48,135 --> 00:07:49,887 Qué graciosa. No friegues. 86 00:07:53,182 --> 00:07:56,518 Las toxinas crecen en los tallos y hojas de cosechas podridas. 87 00:07:56,560 --> 00:07:58,353 Es un hongo. 88 00:07:58,395 --> 00:08:02,649 Podría enfermarte o incluso matarte. 89 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 Sí. 90 00:08:07,237 --> 00:08:09,656 Y alucinaciones. 91 00:08:09,698 --> 00:08:12,826 -Si tú lo dices, Bo. -¿Qué? Es verdad. 92 00:08:12,868 --> 00:08:14,661 Hay gente que dice que fue el responsable 93 00:08:14,703 --> 00:08:16,580 de los juicios por brujería de Salem. 94 00:08:16,622 --> 00:08:18,081 Qué divertido hablar contigo, hermana. 95 00:08:23,795 --> 00:08:27,049 Huele esas toxinas. Sedosas y deliciosas. 96 00:08:27,090 --> 00:08:29,718 -Qué buenas. Tomaré otra más. -Ceece, para. 97 00:08:29,760 --> 00:08:32,011 Ya basta. Deja de jugar con esa cosa, ¿sí? 98 00:08:32,054 --> 00:08:35,307 Escúchame. Yo... 99 00:08:35,349 --> 00:08:38,936 No te traje aquí por eso, ¿está bien? 100 00:08:38,977 --> 00:08:40,395 Es por esto. 101 00:08:41,605 --> 00:08:46,068 Literalmente no he podido dormir desde hace un mes 102 00:08:46,109 --> 00:08:47,861 porque yo... 103 00:08:51,532 --> 00:08:53,075 Toma. 104 00:09:01,375 --> 00:09:04,044 Me iré la próxima semana. 105 00:09:04,086 --> 00:09:09,007 Oye, es un título universitario en microbiología. 106 00:09:09,049 --> 00:09:11,844 ¿Está bien? No es una eternidad. 107 00:09:11,885 --> 00:09:13,637 Lo es. 108 00:09:16,098 --> 00:09:18,058 ¡Lo es! ¿Por qué querrías regresar? 109 00:09:18,100 --> 00:09:20,185 Sé que odias estar aquí. 110 00:09:20,227 --> 00:09:21,603 Porque sí. 111 00:09:23,397 --> 00:09:27,276 Por ti. Por Papá. 112 00:09:27,317 --> 00:09:33,824 Oye, Ceece, también te irás de aquí algún día. 113 00:09:33,866 --> 00:09:35,951 ¿Con mis malas calificaciones? 114 00:09:37,202 --> 00:09:40,038 Me quedaré aquí para siempre. 115 00:09:40,080 --> 00:09:43,292 En este lugar espantoso y moribundo. 116 00:09:43,333 --> 00:09:45,627 No. Rylstone no se está muriendo. 117 00:09:47,254 --> 00:09:49,798 Han sido unos años difíciles. ¿Sabes? 118 00:09:49,840 --> 00:09:51,300 Se cometieron muchos errores. 119 00:09:51,341 --> 00:09:54,178 Un montón de decisiones de mierda. 120 00:09:54,219 --> 00:09:57,723 Pero con un poco de tiempo y cuidado, 121 00:09:57,764 --> 00:10:00,434 todo esto... 122 00:10:01,852 --> 00:10:03,812 ...se puede arreglar. 123 00:10:05,647 --> 00:10:06,940 Sí. 124 00:10:08,692 --> 00:10:10,861 Suena chévere, Bo. 125 00:10:14,615 --> 00:10:17,326 ¡Eden! Dios, nos asustaste, carajo. 126 00:10:17,367 --> 00:10:19,703 En serio. 127 00:10:19,745 --> 00:10:21,038 ¿Qué hay con la peluca? 128 00:10:21,079 --> 00:10:26,376 Hoy soy la Reina Roja. 129 00:10:31,507 --> 00:10:34,301 Rayos. A propósito de eso, vámonos. 130 00:10:34,343 --> 00:10:36,970 ¡Vamos, Rojo! Arre, anda. 131 00:10:37,012 --> 00:10:39,890 Cecil, no querrás perderte esto. 132 00:11:32,693 --> 00:11:35,070 ¡Wally Thomas Pratt! 133 00:11:40,284 --> 00:11:45,247 "Por el delito de trato cruel e inusual 134 00:11:45,289 --> 00:11:46,748 de tu propio perro de caza, 135 00:11:46,790 --> 00:11:48,709 ¡que conste que serás condenado a muerte!" 136 00:11:48,750 --> 00:11:50,294 ¡Mataste a Gibber! 137 00:11:50,335 --> 00:11:53,463 Sé que es un juego y todo, pero no fue mi culpa. 138 00:11:53,505 --> 00:11:55,215 No le di veneno a Gibber. 139 00:11:55,257 --> 00:11:56,842 Él lo comió de alguna trampa de ratas. 140 00:11:56,884 --> 00:11:59,219 ¡Y tú nomás lo viste sufrir! 141 00:11:59,261 --> 00:12:00,846 Nomás era un viejo perro rastreador. 142 00:12:00,888 --> 00:12:03,390 -¡Mentiroso! -¡Billy Barnes! 143 00:12:03,432 --> 00:12:05,350 ¡Asesino de perros! 144 00:12:05,392 --> 00:12:06,643 Wally. 145 00:12:06,685 --> 00:12:08,312 Friégate, Barnes. 146 00:12:08,353 --> 00:12:10,564 -¡Por la borda, Wally! -Camina la plancha, 147 00:12:10,606 --> 00:12:12,107 camina la plancha. 148 00:12:12,149 --> 00:12:14,318 Camina la plancha, Wally Thomas Pratt. 149 00:12:19,615 --> 00:12:22,284 ¡Rayos! Cómo friegas, Billy. ¡Deja de pincharme con eso! 150 00:12:22,326 --> 00:12:24,453 ¡Ya deja de dar largas! ¡Por la borda! 151 00:12:26,038 --> 00:12:29,458 ¡Salta! ¡Salta! ¡Salta! 152 00:12:29,499 --> 00:12:32,377 ¡Haz lo que te dicen! ¡Salta! 153 00:12:32,419 --> 00:12:33,712 ¡Anda! 154 00:12:35,005 --> 00:12:37,716 ¿Qué diablos están haciendo? 155 00:12:37,758 --> 00:12:40,761 ¿Qué rayos hacen encima del carro de mi abuela? 156 00:12:40,802 --> 00:12:42,095 ¿Cam? 157 00:12:43,430 --> 00:12:45,974 Quítense. Quítense, demonios. 158 00:12:46,016 --> 00:12:47,893 ¿Están locos de remate? 159 00:12:49,144 --> 00:12:50,562 Idiotas de mierda. 160 00:12:50,604 --> 00:12:52,189 Aboyaron los paneles. 161 00:12:52,231 --> 00:12:55,025 Rajaron la ventana. 162 00:12:55,067 --> 00:12:56,360 Maldita sea. 163 00:12:57,569 --> 00:12:59,321 Encima rompieron el tanque de gas. 164 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 Espera, Calder, ¿es tu carro? 165 00:13:01,573 --> 00:13:04,284 Sí. Es de mi abuela. Un Olds del 66. 166 00:13:04,326 --> 00:13:06,954 ¿Y por qué está estacionado aquí en medio de la nada? 167 00:13:06,995 --> 00:13:08,455 ¿Por qué no te metes en lo tuyo, tonto? 168 00:13:08,497 --> 00:13:09,915 Si quiero estacionar el carro de mi abuela 169 00:13:09,957 --> 00:13:12,000 en el campo de mi papá, lo haré, ¿ya? 170 00:13:14,628 --> 00:13:16,630 ¿Qué diablos hacen aquí? 171 00:13:16,672 --> 00:13:19,258 Íbamos a ejecutar a Wally Pratt. 172 00:13:19,299 --> 00:13:22,219 Él dejó que Gibber sufra una muerte larga y dolorosa. 173 00:13:22,261 --> 00:13:23,762 ¿Gibber? No puede ser. 174 00:13:23,804 --> 00:13:25,597 Me encantaba Gibber. 175 00:13:25,639 --> 00:13:27,057 Al diablo con eso. 176 00:13:27,099 --> 00:13:29,226 Por la borda con este estúpido. 177 00:13:29,268 --> 00:13:31,353 ¡Sí! ¡Ya deja de dar largas! 178 00:13:31,395 --> 00:13:33,230 ¡Por la borda! 179 00:13:33,272 --> 00:13:35,107 -¡Sí! -¡Por la borda! 180 00:13:35,148 --> 00:13:37,192 ¡Salta! 181 00:13:37,234 --> 00:13:38,694 ¡Rayos, Billy! 182 00:13:42,489 --> 00:13:47,035 Archie, prepárate para encender el maíz cuando caiga encima. 183 00:13:47,077 --> 00:13:50,289 Espera. No puedes hacer eso. 184 00:13:50,330 --> 00:13:53,125 ¿Con el carro goteando gas y el polvo de granos en el aire? 185 00:13:53,166 --> 00:13:55,043 Esa cosa es como pólvora, ¿sí? 186 00:13:55,085 --> 00:13:59,047 No quedará nada, incluyéndote a ti. 187 00:14:01,675 --> 00:14:04,303 Sí. Boleyn tiene razón. Empújenlo nomás. 188 00:14:04,344 --> 00:14:06,305 ¡Fingiremos la parte donde lo quemamos a muerte! 189 00:14:06,346 --> 00:14:07,639 ¡Sí! 190 00:14:07,681 --> 00:14:10,726 ¡Muerte! ¡Muerte! ¡Muerte! 191 00:14:13,270 --> 00:14:14,771 -¡Empújalo! -¡Por la borda! 192 00:14:14,813 --> 00:14:16,982 -Me voy. -¡Por la borda! 193 00:14:22,237 --> 00:14:24,406 ¡Por la borda! ¡Camina la plancha! 194 00:14:24,448 --> 00:14:26,742 Es broma, ¿no? ¿Es en serio? 195 00:14:26,783 --> 00:14:28,869 ¿Qué? Son mis amigos también. 196 00:14:28,911 --> 00:14:32,206 Y cuando te vayas la próxima semana, serán mis únicos amigos. 197 00:14:32,247 --> 00:14:34,499 ¡Camina la plancha! 198 00:15:03,820 --> 00:15:05,948 ¡Muerte! ¡Muerte! 199 00:15:28,470 --> 00:15:30,305 Muchas cosas cambiaron desde la última vez 200 00:15:30,347 --> 00:15:31,682 que jugamos a los piratas, Bo. 201 00:15:33,141 --> 00:15:34,434 ¿Estás bien? 202 00:15:35,853 --> 00:15:38,272 Sí. Es que yo... 203 00:15:45,237 --> 00:15:47,114 Oye, creo que los pequeños 204 00:15:47,155 --> 00:15:51,493 andan inhalando mucho hongo de maíz podrido. 205 00:15:51,535 --> 00:15:53,537 No sería difícil hacerlo aquí. 206 00:15:53,579 --> 00:15:57,291 ¿Entonces puedes explicar lo del carro? 207 00:15:57,332 --> 00:16:00,252 Rayos, Bo, ¿acaso no es obvio? 208 00:16:00,294 --> 00:16:05,340 O sea, no si te refieres a la h-i-e-r-b-a. 209 00:16:05,382 --> 00:16:06,925 El maíz se está muriendo. 210 00:16:06,967 --> 00:16:09,803 Hay que usar estos campos para cultivar algo. 211 00:16:11,388 --> 00:16:14,433 Cumplí 18 la semana pasada, Bo. 212 00:16:14,474 --> 00:16:16,059 Tenderé un puente igual que tú. 213 00:16:16,101 --> 00:16:17,769 Me iré de aquí. 214 00:16:17,811 --> 00:16:19,730 Sí. 215 00:16:19,771 --> 00:16:22,524 Excepto que no solo te escapas del maíz moribundo 216 00:16:22,566 --> 00:16:24,318 de Rylstone, ¿no? 217 00:16:26,820 --> 00:16:28,363 Quítate. 218 00:16:32,034 --> 00:16:33,660 Fue un accidente. 219 00:16:35,078 --> 00:16:36,788 Cal, no vas a... 220 00:16:36,830 --> 00:16:39,917 Mi cara se chocó con su puño cuando me metí estúpidamente 221 00:16:39,958 --> 00:16:41,835 entre mi hermanito y él. 222 00:16:43,128 --> 00:16:44,630 Un accidente. 223 00:16:45,923 --> 00:16:47,925 Lo siento mucho. 224 00:16:49,134 --> 00:16:50,594 No deberías. 225 00:16:50,636 --> 00:16:53,931 Mejor laméntate por los que no tienen salida. 226 00:16:53,972 --> 00:16:56,934 Oye, hablando de salidas -- 227 00:16:56,975 --> 00:16:58,477 es el último fin de semana antes de la escuela. 228 00:16:58,519 --> 00:17:00,979 ¿Irás al río con los demás? 229 00:17:01,021 --> 00:17:02,439 No. 230 00:17:02,481 --> 00:17:05,943 Tengo que quedarme, cuidar mis intereses. 231 00:17:05,983 --> 00:17:07,861 Supongo que tú y yo tendremos 232 00:17:07,903 --> 00:17:10,239 a todo Rylstone para nosotros por última vez. 233 00:17:10,280 --> 00:17:13,367 Para nosotros y los pequeños. 234 00:17:13,407 --> 00:17:15,202 No te olvides de los pequeños. 235 00:17:18,413 --> 00:17:19,705 Nos vemos. 236 00:17:20,915 --> 00:17:22,209 Nos vemos. 237 00:19:02,768 --> 00:19:05,604 -¡Camina la plancha! -¡Dios! 238 00:19:05,646 --> 00:19:07,397 Por Dios, qué... 239 00:19:07,439 --> 00:19:09,983 ¿Ya terminaron los juicios por brujería de Salem? 240 00:19:10,025 --> 00:19:12,694 Fue bien chévere. Wally estaba como loco. 241 00:19:12,736 --> 00:19:15,864 Todos estaban gritando y chillando 242 00:19:15,906 --> 00:19:17,533 y bailando entre el maíz. 243 00:19:17,574 --> 00:19:19,243 Estuvo genial. 244 00:19:19,284 --> 00:19:21,119 ¿Mamá? 245 00:19:23,038 --> 00:19:24,957 Ceece. Vamos. Anda. 246 00:19:30,712 --> 00:19:33,799 Ceece, eso es entre mamá y papá. 247 00:19:33,841 --> 00:19:35,050 ¿Sí? 248 00:19:35,092 --> 00:19:36,760 Ceece, vámonos. 249 00:19:36,802 --> 00:19:39,388 Bo, estás cegada. 250 00:19:39,429 --> 00:19:40,722 No se trata de mamá. 251 00:19:40,764 --> 00:19:43,183 No se trata de papá. 252 00:19:44,935 --> 00:19:46,895 Se trata de Rylstone. 253 00:19:46,937 --> 00:19:51,400 Se trata de este sitio que está tan destrozado 254 00:19:51,441 --> 00:19:54,111 que a nadie le importa un bledo arreglarlo. 255 00:19:54,152 --> 00:19:57,656 Pero supongo que ese ya no es tu problema, ¿no? 256 00:19:59,199 --> 00:20:00,951 Disfruta de Boston. 257 00:20:20,137 --> 00:20:23,265 El maíz -- nuestro maíz -- se está muriendo. 258 00:20:23,307 --> 00:20:24,975 Sí. 259 00:20:25,017 --> 00:20:27,352 En los campos que están a menos de 500 yardas de aquí, 260 00:20:27,394 --> 00:20:32,107 hasta donde podemos ver, es un mar de marrón moribundo. 261 00:20:32,149 --> 00:20:34,651 ¿Qué pasó con los gloriosos granos dorados 262 00:20:34,693 --> 00:20:35,986 con los que crecimos, 263 00:20:36,028 --> 00:20:38,405 que nuestros antepasados sembraron aquí? 264 00:20:38,447 --> 00:20:39,990 Bueno, sabemos qué pasó. 265 00:20:40,032 --> 00:20:42,284 Votamos, y una mayoría -- 266 00:20:42,326 --> 00:20:44,745 con la que saben que yo difería -- decidió. 267 00:20:44,786 --> 00:20:47,789 Entonces invitamos al Gran Maíz, GrowSynth, 268 00:20:47,831 --> 00:20:49,374 directo a nuestros campos 269 00:20:49,416 --> 00:20:52,461 con su arsenal de herbicidas y OMGs. 270 00:20:52,503 --> 00:20:54,463 Y vean lo que le pasó al maíz. 271 00:20:54,505 --> 00:20:55,797 Ni lo imaginábamos. 272 00:20:57,216 --> 00:20:58,634 Eso fue lo que le pasó a mi maíz. 273 00:20:58,675 --> 00:21:01,220 -Es cierto. -Así fue. 274 00:21:05,766 --> 00:21:08,644 No sirve de nada culpar a nadie porque lo hecho hecho está. 275 00:21:08,685 --> 00:21:10,103 Pero eso significa 276 00:21:10,145 --> 00:21:12,523 que hay que enfrentarnos a una nueva realidad. 277 00:21:12,564 --> 00:21:16,777 O quizás, solo quizás, 278 00:21:16,818 --> 00:21:20,405 nos equivocamos al culparlos, de todos modos. 279 00:21:22,574 --> 00:21:26,662 Esa plaga que afectó nuestro maíz, 280 00:21:26,703 --> 00:21:30,499 quizás no tenga tanto que ver con GrowSynth 281 00:21:30,541 --> 00:21:33,252 ni los OMGs que pusimos en nuestra tierra 282 00:21:33,293 --> 00:21:37,214 sino que tiene que ver con nosotros, con ustedes. 283 00:21:38,549 --> 00:21:40,509 Siéntate, viejo. 284 00:21:40,551 --> 00:21:45,138 Quizás lo que le pasa a nuestro maíz allá afuera 285 00:21:45,180 --> 00:21:48,517 no se trata tanto de un desastre agrícola, 286 00:21:48,559 --> 00:21:52,729 ¡sino de una aberración moral y espiritual 287 00:21:52,771 --> 00:21:55,232 que ha envuelto a este pueblo! 288 00:21:55,274 --> 00:21:57,818 Ya, ahora que terminamos de escuchar 289 00:21:57,860 --> 00:22:01,947 esa porquería moralista y sacrosanta... 290 00:22:01,989 --> 00:22:03,782 no se trata del engaño ni la traición 291 00:22:03,824 --> 00:22:05,033 que hay aquí. 292 00:22:05,075 --> 00:22:07,995 Se trata de una sola cosa nada más. 293 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 Nos vendieron un montón de frijoles. 294 00:22:10,080 --> 00:22:11,957 Lo único que teníamos que hacer, nos dijeron, 295 00:22:11,999 --> 00:22:14,042 era poner esto y lo otro en la tierra 296 00:22:14,084 --> 00:22:16,587 y alterar nuestro maíz para poder venderle más soda 297 00:22:16,628 --> 00:22:18,297 a los niños pobres del Tercer Mundo. 298 00:22:18,338 --> 00:22:20,340 Hagan esto, dijeron, y seremos ricos. 299 00:22:20,382 --> 00:22:22,342 Más ricos de lo que soñábamos. 300 00:22:22,384 --> 00:22:24,469 Pero al contrario, vean lo que pasó. 301 00:22:24,511 --> 00:22:26,763 Un maíz enfermo y un desastre económico. 302 00:22:26,805 --> 00:22:30,017 Por eso Rylstone tiene que dejar el maíz. 303 00:22:30,058 --> 00:22:31,810 Podremos hacerlo de esta forma. 304 00:22:31,852 --> 00:22:33,145 Con subsidios. 305 00:22:34,479 --> 00:22:37,441 El gobierno federal subsidiará -- nos pagará -- 306 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 para no cultivar maíz. 307 00:22:38,734 --> 00:22:40,736 Pero el año fiscal de este programa 308 00:22:40,777 --> 00:22:42,321 termina en menos de dos días, 309 00:22:42,362 --> 00:22:45,032 así que debemos decir que sí y hacerlo ya. 310 00:22:45,073 --> 00:22:47,868 Tenemos excavadoras justo al borde del pueblo, 311 00:22:47,910 --> 00:22:52,331 listas para excavar una fosa y enterrar nuestro maíz. 312 00:22:52,372 --> 00:22:54,708 Y no quisiera hacerlo igual que ustedes. 313 00:22:54,750 --> 00:22:58,086 Oigan, no es lo ideal, lo admito, 314 00:22:58,128 --> 00:23:02,382 pero no creo que tengamos otra opción. 315 00:23:02,424 --> 00:23:05,093 Sí, bueno, no concuerdo, papá. 316 00:23:08,639 --> 00:23:10,933 Les debería dar vergüenza. 317 00:23:10,974 --> 00:23:14,019 En vez de actuar como adultos cuando hacía falta, 318 00:23:14,061 --> 00:23:17,898 se aprovecharon y nos dejaron al resto traumatizados. 319 00:23:17,940 --> 00:23:20,484 Rylstone ya vendió su alma una vez. 320 00:23:20,526 --> 00:23:22,194 Y lo único que hacen para resolver el problema, 321 00:23:22,236 --> 00:23:25,531 en vez de tratar de arreglar la tierra, 322 00:23:25,572 --> 00:23:27,199 es esta lucha interna. 323 00:23:27,241 --> 00:23:31,411 Una lucha interna y vender nuestras almas de nuevo 324 00:23:31,453 --> 00:23:35,541 lo más rápido posible, a un amo diferente nomás. 325 00:23:35,582 --> 00:23:38,919 Pero sí tienen una opción. 326 00:23:38,961 --> 00:23:42,172 Créanme, no es la que han tomado. 327 00:23:45,676 --> 00:23:47,719 Mi bella hija Bo. 328 00:23:49,346 --> 00:23:50,639 Gracias. 329 00:23:50,681 --> 00:23:53,308 Muy sincera y entusiasta, como siempre. 330 00:23:53,350 --> 00:23:56,478 Y ojalá tuviera tu optimismo. 331 00:23:56,520 --> 00:24:00,607 Pero tratar de recuperar la tierra podría tomar años. 332 00:24:00,649 --> 00:24:02,860 Simplemente se nos acabó el tiempo. 333 00:24:02,901 --> 00:24:05,779 Si tratas de arreglar esto, algo tan destrozado... 334 00:24:07,155 --> 00:24:09,783 ...escúchame bien, solo lo empeorarás. 335 00:24:12,536 --> 00:24:14,162 Así que hay que votar. 336 00:24:14,204 --> 00:24:16,665 No, Robert, yo de verdad -- 337 00:24:16,707 --> 00:24:19,376 Siéntate, Pastor. A nadie le importa. 338 00:24:19,418 --> 00:24:22,671 Digo que sí. Que rueden las trilladoras. 339 00:24:22,713 --> 00:24:24,673 ¡Suelten esas cosas! 340 00:24:24,715 --> 00:24:27,801 Sí. Vacaciones en Florida, ahí voy. 341 00:24:27,843 --> 00:24:29,845 Que se joda la economía del maíz. 342 00:24:29,887 --> 00:24:31,096 ¡Sí! 343 00:24:31,138 --> 00:24:32,681 A ver, levanten la mano. 344 00:24:36,602 --> 00:24:40,647 Muy bien. Lo haremos. Ya votaron todos. 345 00:24:40,689 --> 00:24:42,900 Excepto que no han votado todos. 346 00:24:46,987 --> 00:24:49,072 Nosotros no. 347 00:24:49,114 --> 00:24:51,450 Los niños. 348 00:24:51,491 --> 00:24:53,285 Tienen razón. 349 00:24:53,327 --> 00:24:55,662 Es el futuro de los pequeños también. 350 00:24:55,704 --> 00:24:58,332 Sí, ni siquiera tienen voto, ni palabra. 351 00:24:58,373 --> 00:25:01,001 Porque Bo tiene razón. Tenemos una opción. 352 00:25:01,043 --> 00:25:02,836 Ya, basta con esa mierda. 353 00:25:04,338 --> 00:25:06,715 ¿Darles la palabra a los niños? 354 00:25:08,300 --> 00:25:12,221 Creí que ya era bastante con los adolescentes contestalones. 355 00:25:12,262 --> 00:25:14,598 Niños estúpidos. 356 00:25:14,640 --> 00:25:15,974 Eso, eso. 357 00:25:18,477 --> 00:25:20,938 ¡Esos niñitos! 358 00:25:20,979 --> 00:25:22,272 ¡Votando! 359 00:25:25,400 --> 00:25:27,903 Sí, voto por que vayas a casa a jugar con tus juguetes. 360 00:25:27,945 --> 00:25:29,530 ¿Está bien, niñita? 361 00:25:29,571 --> 00:25:31,490 ¿Qué te parece? ¿Sí? 362 00:25:33,367 --> 00:25:36,119 Tú también, chico. Espera a que llegue a casa. 363 00:25:36,161 --> 00:25:37,871 Espera nomás, chico. 364 00:25:39,081 --> 00:25:40,374 ¡Ya! 365 00:25:45,087 --> 00:25:46,880 Es una niña, por el amor de Dios. 366 00:25:55,347 --> 00:25:56,557 Estarás bien. 367 00:25:56,598 --> 00:25:59,643 Ya, basta. Suficiente. ¡Basta! 368 00:26:01,311 --> 00:26:03,230 ¿Qué les pasa? 369 00:26:03,272 --> 00:26:05,357 Bien. Ya está decidido. 370 00:26:05,399 --> 00:26:07,276 En menos de 48 horas, 371 00:26:07,317 --> 00:26:10,779 el maíz estará muerto para siempre en Rylstone. 372 00:26:10,821 --> 00:26:13,365 -Sí. -Gracias. 373 00:26:13,407 --> 00:26:15,492 Dices lo que todos pensamos. 374 00:28:11,108 --> 00:28:12,860 Papá. 375 00:28:16,029 --> 00:28:21,451 Escúchame, no tiene que ser así. 376 00:28:21,493 --> 00:28:25,914 No es demasiado tarde para hacer algo. 377 00:28:25,956 --> 00:28:28,333 Olvídalo. Está hecho. 378 00:28:41,471 --> 00:28:45,726 ¿Desde cuándo huyes de una pelea? 379 00:28:45,767 --> 00:28:48,353 Bo, distingo 380 00:28:48,395 --> 00:28:50,772 entre luchar por algo y pelear. 381 00:28:52,983 --> 00:28:56,361 ¿Te refieres a Rylstone o a mamá? 382 00:28:56,403 --> 00:28:58,530 ¿Qué? Es que... 383 00:28:58,572 --> 00:29:01,074 Está hecho. Se acabó. 384 00:29:05,662 --> 00:29:07,372 Está hecho. 385 00:29:11,627 --> 00:29:13,378 ¿Qué te pasó? 386 00:29:17,466 --> 00:29:22,137 Eras tan diferente. 387 00:29:41,406 --> 00:29:43,575 ¡Ya me harté de ti! 388 00:29:43,617 --> 00:29:46,912 ¡Debes largarte de esta casa! 389 00:29:46,954 --> 00:29:48,789 ¡Vete de aquí! 390 00:30:01,969 --> 00:30:03,929 Los adultos. 391 00:30:03,971 --> 00:30:05,264 Lo sé. 392 00:30:06,640 --> 00:30:08,559 Es lo peor. 393 00:30:08,600 --> 00:30:11,270 A veces es tan difícil que apenas puedes respirar. 394 00:30:14,523 --> 00:30:16,817 Pero te puedo ayudar. 395 00:30:16,859 --> 00:30:18,610 Con tu dolor. 396 00:30:28,954 --> 00:30:32,207 Él me quiere 397 00:30:32,249 --> 00:30:35,419 Él no me quiere 398 00:30:35,460 --> 00:30:38,839 Él me quiere 399 00:30:38,881 --> 00:30:42,009 Él no me quiere 400 00:31:44,905 --> 00:31:47,324 Mi padre cree que si tratamos de arreglarlo, 401 00:31:47,366 --> 00:31:48,909 solo empeorará las cosas. 402 00:31:48,951 --> 00:31:51,912 Pero se equivoca. Podemos arreglarlo. 403 00:31:51,954 --> 00:31:55,707 Y así será -- humillación pública. 404 00:31:55,749 --> 00:31:57,000 ¿Sí? 405 00:31:57,042 --> 00:31:59,503 Le mostramos gráficamente al mundo 406 00:31:59,545 --> 00:32:01,338 qué le hicieron a Rylstone, 407 00:32:01,380 --> 00:32:05,259 a nosotros, al maíz. 408 00:32:05,300 --> 00:32:07,261 Sheila Boyce. 409 00:32:07,302 --> 00:32:10,138 Omaha. Reportera de NowCloud. 410 00:32:10,180 --> 00:32:12,558 La mensajeé y le conté de nuestra situación, 411 00:32:12,599 --> 00:32:15,519 que ella podría cubrir la historia, y respondió. 412 00:32:15,561 --> 00:32:17,020 -¿Qué? -Sí. 413 00:32:17,062 --> 00:32:18,564 ¿Entonces me apoyan? 414 00:32:18,605 --> 00:32:20,774 ¿Lo haremos? 415 00:32:20,816 --> 00:32:23,235 ¿Se apuntan o no? 416 00:32:26,321 --> 00:32:27,531 Hagámoslo. 417 00:32:27,573 --> 00:32:28,782 -Sí. -Claro. 418 00:32:28,824 --> 00:32:30,951 -¿Qué esperamos? -Ya. 419 00:32:30,993 --> 00:32:32,327 Listo. 420 00:32:40,043 --> 00:32:42,045 ¿Bueno? Hola. 421 00:32:42,087 --> 00:32:43,297 ¿Boleyn Williams? 422 00:32:43,338 --> 00:32:44,965 Sí, ¡sí! 423 00:32:45,007 --> 00:32:48,677 Srta. Boyce, muchas gracias por atender mi llamada. 424 00:33:00,939 --> 00:33:02,357 ¿Eden? 425 00:33:02,399 --> 00:33:06,195 Dios, ¿qué es todo eso? 426 00:33:06,236 --> 00:33:07,654 Sangre. 427 00:33:07,696 --> 00:33:09,615 ¿Sangre de qué? 428 00:33:11,783 --> 00:33:13,243 Del cerdo del papá de Dylan. 429 00:33:13,285 --> 00:33:16,872 Pintamos de rojo las raíces del maíz. 430 00:33:16,914 --> 00:33:18,749 Como la Reina Roja. 431 00:33:18,790 --> 00:33:20,459 "Alicia en el País de las Maravillas". 432 00:33:22,961 --> 00:33:24,671 Hay que alimentar al maíz de algún modo. 433 00:33:38,602 --> 00:33:41,396 Así que realmente quieren curar al maíz. 434 00:33:41,438 --> 00:33:43,607 ¿Quieren salvar al maíz? Muy bien. 435 00:33:43,649 --> 00:33:46,401 Como la reina, necesito tu ayuda. 436 00:33:46,443 --> 00:33:49,947 Necesito que tú y tu pequeño ejército de amigos vayan, 437 00:33:49,988 --> 00:33:52,866 le digan al Pastor Penny, a sus padres, a todos, 438 00:33:52,908 --> 00:33:54,117 a todos los adultos -- 439 00:33:54,159 --> 00:33:55,994 como una mentira, ¿sí? 440 00:33:56,036 --> 00:33:59,414 Díganles que mi padre convocó una reunión de emergencia 441 00:33:59,456 --> 00:34:01,166 acerca del maíz que van a arar por debajo. 442 00:34:01,208 --> 00:34:02,835 Y necesito que se aseguren totalmente 443 00:34:02,876 --> 00:34:04,545 de que estén en la sala comunitaria 444 00:34:04,586 --> 00:34:06,296 antes de las 10:00 p.m. esta noche. 445 00:34:06,338 --> 00:34:09,507 ¿Crees que puedes hacerlo? 446 00:34:09,550 --> 00:34:12,594 Sí. Está bien. Te ayudaré con esto. 447 00:34:12,636 --> 00:34:15,429 ¿Pero por qué en la sala comunitaria? 448 00:34:16,723 --> 00:34:20,101 Porque tendremos un juicio. 449 00:34:20,143 --> 00:34:24,022 Y sabes que no puede haber juicio sin un juzgado. 450 00:34:24,063 --> 00:34:27,400 Además, vendrá una gran periodista de Omaha. 451 00:34:27,442 --> 00:34:29,069 Así que deben recibirla en el camino entrante 452 00:34:29,110 --> 00:34:30,529 y traerla a la sala comunitaria también. 453 00:34:30,571 --> 00:34:34,074 No se olviden -- 10:00 p.m. en punto. 454 00:34:42,833 --> 00:34:44,543 Nos vemos más tarde. 455 00:34:46,628 --> 00:34:47,963 Vamos. 456 00:34:49,214 --> 00:34:53,302 Asesino. Te sorprenderán por detrás con algo pesado 457 00:34:53,342 --> 00:34:57,306 en el cráneo y acabarán con esto de una vez por todas. 458 00:34:57,347 --> 00:35:02,102 Eres un hombre malo. ¡Eres un hombre muy malo! 459 00:35:02,144 --> 00:35:06,523 Eso piensas. Anda, Anthony. 460 00:35:06,565 --> 00:35:09,943 Soy un hombre muy malo. Sigue pensando eso. 461 00:35:11,445 --> 00:35:13,530 Alguien acérquese por detrás. 462 00:35:13,572 --> 00:35:18,452 ¡Alguien termine con esto ya mientras él piensa en mí! 463 00:35:45,896 --> 00:35:47,773 Deséaselo al maizal. 464 00:35:47,814 --> 00:35:50,859 Por favor, hijo, deséaselo al maizal, por favor. 465 00:35:50,901 --> 00:35:53,654 Bueno, me iré a la cama. 466 00:35:53,695 --> 00:35:55,364 Sí. Estoy agotado. 467 00:35:57,616 --> 00:35:59,535 ¿Y tú, papá? 468 00:35:59,576 --> 00:36:02,621 Un muñeco sorpresa todavía tiene mala cara. 469 00:36:02,663 --> 00:36:04,790 No deberías tener malos pensamientos... 470 00:36:04,831 --> 00:36:07,626 No te quedes despierto hasta tarde, ¿sí? 471 00:36:07,668 --> 00:36:10,796 O te haré lo mismo. 472 00:36:46,164 --> 00:36:49,334 ¿Estaremos cometiendo un error, Ceece? 473 00:36:49,376 --> 00:36:53,463 Nunca es un error tratar de cambiar al mundo, Bo. 474 00:37:28,832 --> 00:37:30,667 ¿Qué hacen? 475 00:37:30,709 --> 00:37:32,836 Papá, ¿te acuerdas que me dijiste 476 00:37:32,878 --> 00:37:34,922 que vale la pena luchar por ciertas cosas? 477 00:37:34,963 --> 00:37:37,758 Bueno, supongo que me criaste bien, 478 00:37:37,799 --> 00:37:39,760 porque así será ahora. 479 00:37:39,801 --> 00:37:43,055 Tendremos un juicio simulado, y tú eres el invitado de honor. 480 00:37:43,096 --> 00:37:45,015 No despiertes a mamá. Ven sin hacer ruido 481 00:37:45,057 --> 00:37:49,645 y te prometo que esto acabará pronto. 482 00:38:17,548 --> 00:38:19,716 ¿Estás segura de esto, Bo? 483 00:38:19,758 --> 00:38:21,885 Sí, anda, Calder. Ya se nos hizo tarde. 484 00:38:37,442 --> 00:38:39,403 ¿Dónde están todos? 485 00:39:07,890 --> 00:39:10,601 No, está bien. Confía en mí. 486 00:39:33,916 --> 00:39:35,292 Hola, Bo. 487 00:39:39,379 --> 00:39:42,508 ¿Dónde están todos? ¿Dónde está la reportera? 488 00:39:42,549 --> 00:39:44,843 Sheila Boyce. 489 00:39:44,885 --> 00:39:46,178 ¿Quién? 490 00:39:47,387 --> 00:39:51,517 La reportera. De Omaha. 491 00:39:51,558 --> 00:39:54,811 Se supone que ibas a recogerla. 492 00:39:54,853 --> 00:39:56,772 Nunca llegó. 493 00:39:58,232 --> 00:40:00,817 Sí, habrá tenido algo importante que hacer. 494 00:40:03,612 --> 00:40:05,822 SIN SERVICIO ¿Acaso ella...? 495 00:40:08,116 --> 00:40:11,161 Ya no importa de verdad. 496 00:40:11,203 --> 00:40:12,538 Se acabó. 497 00:40:15,290 --> 00:40:16,959 ¿Qué es? ¿Qué se acabó? 498 00:40:17,000 --> 00:40:18,877 Llegaste tarde. 499 00:40:18,919 --> 00:40:20,671 Así que lo hicimos nomás. 500 00:40:20,712 --> 00:40:22,381 ¿Qué hicieron? 501 00:40:23,590 --> 00:40:24,967 El juicio. 502 00:40:35,602 --> 00:40:37,771 ¿Dónde están los padres? 503 00:40:37,813 --> 00:40:39,731 ¿Dónde están todos? 504 00:40:41,483 --> 00:40:42,776 Cam. 505 00:40:44,736 --> 00:40:46,780 ¿Dónde está Papá? 506 00:40:48,365 --> 00:40:50,284 ¿Qué diablos pasa aquí? 507 00:40:55,914 --> 00:40:57,833 ¿Quieres ver algo, Bo? 508 00:41:38,373 --> 00:41:40,626 No estaba de acuerdo con el veredicto, supongo. 509 00:41:42,169 --> 00:41:45,255 Eso no basta con este tipo de gente. 510 00:41:46,632 --> 00:41:47,925 No basta. 511 00:41:49,218 --> 00:41:50,511 ¡Calder! 512 00:41:52,137 --> 00:41:54,014 ¿Papá? 513 00:41:54,056 --> 00:41:57,518 -¡Ayúdame! -¡Levántalo! ¡Levántalo! 514 00:41:57,559 --> 00:41:59,311 ¡Levanta! ¡Levántalo! 515 00:42:02,481 --> 00:42:04,191 Vamos. 516 00:42:04,233 --> 00:42:05,651 ¡Papá! 517 00:42:11,406 --> 00:42:13,075 ¡No! ¡No! 518 00:42:28,382 --> 00:42:30,217 Ya no se ríe. 519 00:42:52,781 --> 00:42:55,325 EL QUE CAMINA 520 00:43:25,772 --> 00:43:27,608 ¡Mírennos! 521 00:43:31,528 --> 00:43:33,113 ¡Sí! 522 00:43:40,037 --> 00:43:41,788 ¡Vamos! 523 00:43:49,296 --> 00:43:50,589 ¡Esto es indignante! 524 00:43:52,132 --> 00:43:54,760 Lo juro, se condenarán en el infierno. 525 00:43:57,596 --> 00:43:59,515 Te estoy hablando. 526 00:44:04,895 --> 00:44:08,482 Cariño, no es tan tarde para retractarte. 527 00:44:08,524 --> 00:44:11,693 Ahora eres mi hija. 528 00:44:11,735 --> 00:44:14,238 ¿Crees que deberías portarte así? 529 00:44:16,406 --> 00:44:17,616 ¡Maldita sea! 530 00:44:17,658 --> 00:44:19,409 ¿Alguna otra pregunta? 531 00:44:20,744 --> 00:44:22,037 Parece que no. 532 00:44:25,082 --> 00:44:26,917 -¿Estás bien? -Sí. 533 00:44:37,177 --> 00:44:41,223 Qué locura. Es una locura total. 534 00:44:41,265 --> 00:44:43,517 ¿Viste cómo estaba allá afuera? 535 00:44:43,559 --> 00:44:45,435 Todos esos cadáveres. 536 00:44:45,477 --> 00:44:46,687 No sé dónde están mis padres. 537 00:44:46,728 --> 00:44:48,272 No sé qué les pasó. 538 00:44:48,313 --> 00:44:50,232 ¡Hay que destruir este lugar! 539 00:44:50,274 --> 00:44:53,944 Mi celular. Mi celular no funciona. 540 00:44:53,986 --> 00:44:55,237 El mío tampoco. 541 00:44:55,279 --> 00:44:56,488 ¿Acaso estos engendros 542 00:44:56,530 --> 00:44:58,282 le hicieron algo a la torre celular? 543 00:44:58,323 --> 00:45:00,075 Por Dios. 544 00:45:00,117 --> 00:45:02,578 Mi hermano está con ellos. 545 00:45:05,581 --> 00:45:07,082 ¡Destrúyelos! 546 00:45:07,124 --> 00:45:08,792 Bo. Bo. 547 00:45:10,377 --> 00:45:11,795 Haz algo. 548 00:45:13,046 --> 00:45:14,715 Ayúdanos si puedes. 549 00:45:18,927 --> 00:45:20,179 ¡Pégales! 550 00:45:20,220 --> 00:45:21,597 Debemos hacerlo. 551 00:45:23,307 --> 00:45:25,851 Podemos hacer algo. 552 00:45:25,893 --> 00:45:27,186 ¡Mira esto! 553 00:45:28,896 --> 00:45:30,189 Sí, Bo. 554 00:45:31,690 --> 00:45:34,860 Tienes razón. Hay que detenerlos. 555 00:45:51,919 --> 00:45:53,962 Dios mío. 556 00:46:08,268 --> 00:46:09,645 Eden. 557 00:46:09,686 --> 00:46:13,148 Por Dios. ¿Qué pretendes hacer? 558 00:46:15,692 --> 00:46:17,402 Bueno... 559 00:46:23,200 --> 00:46:25,702 Si realmente quieres saberlo. 560 00:46:26,954 --> 00:46:29,456 Ojalá que puedas aguantar la respiración 561 00:46:29,498 --> 00:46:30,832 mejor que Timmy Cain, 562 00:46:30,874 --> 00:46:33,919 Ava Foster, Boyd Bowden, 563 00:46:33,961 --> 00:46:36,588 o cualquiera de mis otros amigos delincuentes. 564 00:46:41,385 --> 00:46:42,719 ¡No! 565 00:46:46,014 --> 00:46:47,307 ¡Es halotano! 566 00:46:48,976 --> 00:46:50,269 ¡Cúbranse la boca! 567 00:46:51,478 --> 00:46:53,480 ¡Eden, no! 568 00:46:57,484 --> 00:47:00,654 Esto es por mis amigos. ¿Cómo se siente? 569 00:47:02,573 --> 00:47:03,866 ¿Qué les parece? 570 00:48:01,215 --> 00:48:03,091 Hola, Alguacil Gebler. 571 00:48:14,728 --> 00:48:16,021 ¿Mamá? 572 00:48:23,028 --> 00:48:28,825 ¿Qué crees que haces por el amor de Dios? 573 00:48:28,867 --> 00:48:31,036 Cumplo con el veredicto. 574 00:48:31,078 --> 00:48:33,539 Espera a que te agarre nomás. 575 00:48:33,580 --> 00:48:35,666 Pequeña zorra. 576 00:48:35,707 --> 00:48:36,917 ¿En serio? 577 00:48:36,959 --> 00:48:38,585 ¿Quieres meterte conmigo? 578 00:48:38,627 --> 00:48:41,213 Sí. Bueno, ya. Sí. Hay que jugar. 579 00:48:41,255 --> 00:48:43,966 ¡Steve! ¡Joe! ¡Ya! 580 00:48:45,217 --> 00:48:47,511 -Eden, no, por favor. -No tienes que hacer esto. 581 00:48:59,523 --> 00:49:01,525 ¡No! ¡No pueden hacer esto! 582 00:49:04,111 --> 00:49:05,487 ¿Eden? ¡Eden! 583 00:49:05,529 --> 00:49:07,030 ¡Sáquennos! 584 00:49:12,744 --> 00:49:14,037 ¡Paren! 585 00:49:20,210 --> 00:49:22,045 ¡Bo, no! 586 00:49:22,087 --> 00:49:23,380 ¡Mamá! 587 00:49:30,762 --> 00:49:32,055 ¡No! 588 00:49:36,643 --> 00:49:38,145 ¡¿Qué hacen?! 589 00:49:39,688 --> 00:49:41,565 ¡No, no! 590 00:49:41,607 --> 00:49:42,900 ¡Paren! 591 00:49:48,822 --> 00:49:50,782 ¡No, no lo hagan! 592 00:49:50,824 --> 00:49:52,409 ¡Paren! 593 00:49:54,286 --> 00:49:55,662 ¡No! 594 00:50:54,888 --> 00:50:56,181 Cecil. 595 00:51:17,828 --> 00:51:19,371 Alimento. 596 00:51:31,175 --> 00:51:32,467 Mamá. 597 00:51:36,388 --> 00:51:38,098 Lo siento. 598 00:52:14,426 --> 00:52:16,345 Mi papá tenía razón. 599 00:52:18,597 --> 00:52:20,807 Me advirtió que si yo trataba de arreglarlo 600 00:52:20,849 --> 00:52:22,518 solo empeoraría las cosas. 601 00:52:24,353 --> 00:52:26,563 Así que váyanse si pueden. 602 00:52:27,898 --> 00:52:29,441 Sálvense ustedes. 603 00:52:33,946 --> 00:52:37,699 Pero mi papá sigue vivo. 604 00:52:37,741 --> 00:52:40,619 Así que me quedaré 605 00:52:40,661 --> 00:52:44,581 y no dejaré que Eden lo mate también. 606 00:52:44,623 --> 00:52:46,291 Sí. 607 00:52:46,333 --> 00:52:48,001 Bien. 608 00:52:48,043 --> 00:52:50,546 Bien, Bo. 609 00:52:50,587 --> 00:52:53,507 Iremos a Candlestick. 610 00:52:53,549 --> 00:52:55,592 Y pediremos ayuda. 611 00:53:54,067 --> 00:53:55,360 Hola, Bo. 612 00:53:57,529 --> 00:54:00,115 Eden, no puedes. 613 00:54:00,157 --> 00:54:02,534 No puedes hacer esto. 614 00:54:05,454 --> 00:54:10,125 Ellos matan todo lo que tocan. 615 00:54:11,668 --> 00:54:15,464 Llevarlos a juicio fue tu idea. 616 00:54:15,506 --> 00:54:17,382 ¿Qué creías que iba a pasar? 617 00:54:19,676 --> 00:54:22,179 Esto no. 618 00:54:23,722 --> 00:54:26,141 Somos nosotros contra ellos. 619 00:54:26,183 --> 00:54:28,018 ¿De qué lado estás? 620 00:54:36,527 --> 00:54:39,738 ¿Qué harás con mi padre y los demás? 621 00:54:39,780 --> 00:54:42,658 Los enviaré al maíz. 622 00:54:45,702 --> 00:54:49,581 Él está enfermo. Necesita alimentarse. 623 00:54:50,832 --> 00:54:52,084 ¿Él? 624 00:54:52,125 --> 00:54:54,795 El Que Camina. 625 00:54:57,965 --> 00:54:59,675 Esa semana que estuve por allí... 626 00:55:02,010 --> 00:55:05,222 ...deambulando sola en el maíz... 627 00:55:06,473 --> 00:55:07,766 ...él habló conmigo. 628 00:55:08,976 --> 00:55:11,770 Me cuidó. 629 00:55:15,774 --> 00:55:19,152 Ningún adulto en Rylstone hizo eso por mí. 630 00:55:20,988 --> 00:55:24,074 Así que ahora cuidaré de él. 631 00:55:27,452 --> 00:55:30,747 ¿Matando a todos los adultos? 632 00:55:32,416 --> 00:55:34,710 Para empezar. 633 00:55:34,751 --> 00:55:38,338 Se comieron la semilla de la siembra, Bo. 634 00:55:38,380 --> 00:55:40,382 Es hora de que paguen. 635 00:55:42,676 --> 00:55:44,386 Si uno de nosotros pudiera salir de aquí, 636 00:55:44,428 --> 00:55:46,847 llegar a Candlestick, podemos pedir ayuda, ¿sí? 637 00:55:46,889 --> 00:55:48,223 ¡Miren esto! 638 00:55:50,017 --> 00:55:51,768 -Esto es una locura. -Tienes que confiar en mí. 639 00:55:51,810 --> 00:55:53,437 Ahora quieren saber de qué lado estoy, 640 00:55:53,478 --> 00:55:55,731 así que debes hacer exactamente lo que te diga. 641 00:55:55,772 --> 00:55:59,276 Escucha, quieren llevarlos a todos ustedes al maíz. 642 00:55:59,318 --> 00:56:00,777 -¿Qué? -¡Vayan! 643 00:56:00,819 --> 00:56:02,738 Estarán seguros. Podrán pedir ayuda. 644 00:56:07,409 --> 00:56:10,829 ALGUACIL 645 00:56:10,871 --> 00:56:15,417 Si esa criatura quiere que entremos al maíz, 646 00:56:15,459 --> 00:56:20,005 ¡deberíamos hacer todo lo contrario! 647 00:56:20,047 --> 00:56:21,757 No me preocuparía de eso. 648 00:56:21,798 --> 00:56:25,636 No iban a entrar al maíz de todos modos. 649 00:56:25,677 --> 00:56:27,471 Porque tú lo defendiste. 650 00:56:27,513 --> 00:56:29,848 Sí. Es verdad, Eden. 651 00:56:29,890 --> 00:56:32,476 Nunca tuve nada que ver con matar el maíz. 652 00:56:32,518 --> 00:56:36,146 ¡De hecho, me opuse firmemente a eso! 653 00:56:36,188 --> 00:56:40,776 ¿Recuerdas lo que pasó en ese hogar de crianza? 654 00:56:40,817 --> 00:56:43,654 ¿Quién se hizo cargo de ti? 655 00:56:46,949 --> 00:56:49,826 Fuiste tú, Pastor. Tú lo hiciste. 656 00:56:49,868 --> 00:56:52,621 Tú te hiciste cargo de mí. 657 00:56:52,663 --> 00:56:55,958 Nunca pecaste en contra del maíz como el resto. 658 00:57:05,425 --> 00:57:07,761 Pero, vaya, Pastor. 659 00:57:07,803 --> 00:57:09,638 Sí pecaste. 660 00:57:09,680 --> 00:57:11,014 ¿No es así? 661 00:57:17,062 --> 00:57:20,023 -¡Basta! -Cállate. 662 00:57:20,065 --> 00:57:21,358 ¡No! 663 00:57:25,153 --> 00:57:28,240 ¡No, Eden! ¡Por favor, no! 664 00:57:37,499 --> 00:57:39,543 ¡Dios! ¡Dios, no! 665 00:57:39,585 --> 00:57:41,378 ¡Por favor! 666 00:58:29,760 --> 00:58:31,261 Bo, ¿dónde está ella? 667 00:58:31,303 --> 00:58:33,096 Por favor no me preguntes. No preguntes por Mamá. 668 00:58:33,138 --> 00:58:34,348 ¡Debo saber dónde está mi esposa! 669 00:58:34,389 --> 00:58:35,599 ¡Para! 670 00:58:35,641 --> 00:58:37,476 Escucha, debes ir hacia el maíz. 671 00:58:37,518 --> 00:58:39,645 Eso. Es nuestra oportunidad de pedir ayuda. 672 00:58:39,686 --> 00:58:41,605 ¿Está bien? Es hora. 673 00:58:44,399 --> 00:58:46,735 Ya. Iré. 674 00:58:46,777 --> 00:58:49,696 Pero tú lucha. ¿Está bien? 675 00:58:49,738 --> 00:58:50,948 Sí. 676 00:58:50,989 --> 00:58:52,407 Te quiero. 677 00:58:54,785 --> 00:58:56,119 Yo también te quiero. 678 00:59:04,211 --> 00:59:06,463 Hiciste bien. 679 00:59:06,505 --> 00:59:09,174 Él se alimentará bien esta noche. 680 00:59:09,216 --> 00:59:10,509 Bájalo, Cam. 681 00:59:12,302 --> 00:59:14,429 Ella no es una amenaza. 682 00:59:23,522 --> 00:59:25,607 Bien, Papá. 683 00:59:25,649 --> 00:59:27,651 Lo haré. 684 00:59:27,693 --> 00:59:29,403 Lucharé. 685 00:59:48,005 --> 00:59:51,425 SALÓN CONMEMORATIVO. 686 00:59:53,719 --> 00:59:55,679 Y otra cosa. 687 00:59:55,721 --> 00:59:57,097 De ahora en adelante, 688 00:59:57,139 --> 00:59:59,808 ¡nadie entrará a Rylstone y nadie saldrá! 689 00:59:59,850 --> 01:00:01,768 Y si a alguien se le antoja parar aquí, 690 01:00:01,810 --> 01:00:03,228 adivinen qué haremos. 691 01:00:03,270 --> 01:00:05,647 ¡Los llevaremos! ¡Los llevaremos al maíz! 692 01:00:05,689 --> 01:00:08,192 Así es. Los llevaremos al maíz. 693 01:00:08,233 --> 01:00:11,612 ¡Porque no necesitamos nada de lo que tengan que ofrecer! 694 01:00:11,653 --> 01:00:15,032 Todo lo que necesitamos está aquí mismo, 695 01:00:15,073 --> 01:00:17,284 allí en esos campos. 696 01:00:17,326 --> 01:00:21,663 El maíz, la tierra, cuidarán a sus niños. 697 01:00:21,705 --> 01:00:24,791 Este es nuestro mundo ahora, y lo manejaremos 698 01:00:24,833 --> 01:00:27,211 como querramos para variar. 699 01:00:27,252 --> 01:00:28,587 ¡Y lo manejaremos como debe ser! 700 01:00:28,629 --> 01:00:29,922 ¡Como debe ser! 701 01:00:29,963 --> 01:00:32,549 Y ya no será solo en Rylstone. 702 01:00:32,591 --> 01:00:35,135 Correremos la voz por todo el país. 703 01:00:35,177 --> 01:00:37,429 ¿Creen que no hay otros como nosotros? 704 01:00:37,471 --> 01:00:41,683 ¿Niños que ven cómo negocian con su mundo y su futuro? 705 01:00:41,725 --> 01:00:43,477 Ellos se apoderarán de sus ciudades también, 706 01:00:43,519 --> 01:00:45,729 ¡y harán que este mundo vuelva a ser como debe ser! 707 01:00:45,771 --> 01:00:48,190 -¡Como debe ser! -¡Como debe ser! 708 01:00:56,490 --> 01:00:57,783 Como esta cosa. 709 01:01:03,872 --> 01:01:08,377 Iba a usarnos, iba a vender nuestro futuro. 710 01:01:08,418 --> 01:01:11,213 Entonces deberíamos cortarle la cabeza, ¿no, Bo? 711 01:01:11,255 --> 01:01:12,548 ¡No! 712 01:01:16,134 --> 01:01:17,553 Digo, sí. 713 01:01:17,594 --> 01:01:18,887 Sí. 714 01:01:20,514 --> 01:01:21,765 Ella pecó. 715 01:01:21,807 --> 01:01:25,060 Ella pecó contra ti. 716 01:01:25,102 --> 01:01:27,104 Contra todos nosotros. 717 01:01:29,773 --> 01:01:35,279 Por eso no deberíamos desperdiciar su sangre aquí. 718 01:01:35,320 --> 01:01:40,284 No si la puedo mandar al maíz. 719 01:01:41,660 --> 01:01:43,370 Qué buena idea, Bo. 720 01:02:24,411 --> 01:02:26,121 Pero, Bo... 721 01:02:30,834 --> 01:02:35,797 Sería mejor llevarla directo a él. 722 01:02:43,388 --> 01:02:45,098 Por aquí. 723 01:05:16,834 --> 01:05:18,210 Así. 724 01:05:20,879 --> 01:05:22,172 Súbanla. 725 01:05:42,943 --> 01:05:44,611 Puertas. 726 01:05:55,664 --> 01:05:57,332 ¡El Que Camina! 727 01:05:59,084 --> 01:06:00,377 ¡Ven! 728 01:06:01,628 --> 01:06:03,505 ¡Ven a nosotros! 729 01:06:36,163 --> 01:06:38,207 ¿Eden? 730 01:06:38,248 --> 01:06:40,542 El Que Camina... 731 01:06:41,793 --> 01:06:43,962 él no existe. 732 01:06:44,004 --> 01:06:46,548 ¡No te atrevas a decirlo! 733 01:07:05,651 --> 01:07:06,944 No se acerquen. 734 01:08:08,005 --> 01:08:10,007 No puede ser real. 735 01:08:51,965 --> 01:08:54,051 ¡Ayúdenme! 736 01:08:59,640 --> 01:09:01,642 No puedes lastimarme, Bo. 737 01:09:26,834 --> 01:09:28,126 PELIGRO LÍQUIDO INFLAMABLE 738 01:09:31,212 --> 01:09:33,841 ¡Dios, idiotas! ¡Malditos idiotas! 739 01:09:33,881 --> 01:09:35,384 Prepárate. 740 01:09:37,469 --> 01:09:39,136 ¡¿Estás loca?! 741 01:09:41,223 --> 01:09:43,517 Polvo de granos. 742 01:09:43,559 --> 01:09:44,810 ¿Lo recuerdas? 743 01:09:44,852 --> 01:09:47,312 Este sitio está lleno de eso. 744 01:09:47,354 --> 01:09:51,649 Si enciendes un fuego, todo esto explotará. 745 01:09:51,692 --> 01:09:58,657 El maíz y todo lo que esté adentro se quemará. 746 01:10:08,625 --> 01:10:09,918 Ya. 747 01:10:12,796 --> 01:10:14,381 Hay que cortarla en trozos. 748 01:10:18,719 --> 01:10:20,637 Adelante. Agárrenla. 749 01:10:41,200 --> 01:10:43,035 ¡Ya! 750 01:10:43,076 --> 01:10:44,578 ¡Vamos! 751 01:10:44,620 --> 01:10:46,455 ¡Hacia el maíz! 752 01:10:53,045 --> 01:10:54,338 ¡Vamos! 753 01:11:52,020 --> 01:11:53,522 Papá. 754 01:11:53,564 --> 01:11:55,440 Lo siento tanto. 755 01:12:23,135 --> 01:12:25,387 Ayúdame. 756 01:15:15,724 --> 01:15:18,185 ¡El carro! ¡Sí! 757 01:15:24,274 --> 01:15:25,901 Llaves, llaves. 758 01:16:56,742 --> 01:16:59,536 Maíz Más Feliz en Nebraska 759 01:17:01,038 --> 01:17:02,956 A la mierda con eso. 760 01:17:15,135 --> 01:17:16,428 No. 761 01:17:37,866 --> 01:17:40,327 Gracias. Gracias a Dios. 762 01:17:42,955 --> 01:17:44,248 Hola, Bo. 763 01:17:47,459 --> 01:17:48,919 Eden. 764 01:17:54,216 --> 01:17:55,509 Por Dios. 765 01:17:58,053 --> 01:17:59,388 Esto... 766 01:18:01,348 --> 01:18:04,476 Esto es demente. 767 01:18:04,518 --> 01:18:07,312 Una Locura, un disparate. 768 01:18:10,691 --> 01:18:11,984 ¿Lo sabes? 769 01:18:14,027 --> 01:18:16,989 Sí. Es una locura. 770 01:18:17,030 --> 01:18:18,365 Tienes razón. 771 01:18:33,714 --> 01:18:35,465 ¿Qué es eso, Eden? 772 01:18:43,307 --> 01:18:44,600 Esto. 773 01:18:46,894 --> 01:18:49,021 Una bala cautiva, Bo. 774 01:18:49,062 --> 01:18:51,273 Ya sabes, una pistola para el ganado. 775 01:18:53,358 --> 01:18:55,110 Ya sé lo que piensas. 776 01:18:57,112 --> 01:18:59,364 Olvídalo. 777 01:18:59,406 --> 01:19:01,825 Sabes que no soy la única que está aquí. 778 01:19:22,012 --> 01:19:23,972 Ya se pasó mi hora de dormir. 779 01:19:25,641 --> 01:19:26,934 Vamos. 780 01:19:29,061 --> 01:19:31,104 ¿Un último cigarro al menos? 781 01:19:32,981 --> 01:19:34,274 ¿Fumas? 782 01:19:38,320 --> 01:19:40,447 Un mal hábito. Yo... 783 01:19:41,949 --> 01:19:44,535 ...iba a dejarlo. 784 01:20:38,172 --> 01:20:39,673 Adelante. 785 01:20:53,145 --> 01:20:54,855 Arrodíllate. 786 01:21:16,793 --> 01:21:18,712 No tengas miedo, Bo. 787 01:21:24,885 --> 01:21:26,720 Eden, ¿de verdad creíste 788 01:21:26,762 --> 01:21:31,183 que cuando me empapaste con la gasolina del tractor, 789 01:21:31,225 --> 01:21:33,894 no iba a asegurarme 790 01:21:33,936 --> 01:21:36,980 de terminar justo... 791 01:21:42,402 --> 01:21:43,695 ...aquí? 792 01:21:51,328 --> 01:21:52,871 Quémate. 793 01:22:31,118 --> 01:22:32,411 No. 794 01:22:51,180 --> 01:22:53,473 ¡No! ¡No! 795 01:23:19,249 --> 01:23:23,545 Todo Candlestick y todos los que estén a su alrededor 796 01:23:23,587 --> 01:23:24,880 llegarán pronto. 797 01:23:26,215 --> 01:23:27,841 Acéptalo. 798 01:23:29,426 --> 01:23:31,637 Está hecho. 799 01:23:51,448 --> 01:23:54,243 Se acabó tu fantasía, Eden. 800 01:24:37,327 --> 01:24:38,620 Lo siento. 801 01:24:45,460 --> 01:24:46,837 Eden. 802 01:26:41,118 --> 01:26:42,661 No te preocupes, Bo. 803 01:26:44,121 --> 01:26:46,540 Nada se muere del todo en el maíz.