1 00:00:22,767 --> 00:00:30,767 ‫مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده ‫MovieCottage.com 2 00:00:37,220 --> 00:00:45,220 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 3 00:00:59,555 --> 00:01:02,119 ‫{\an8}[پرورشگاه رایلستون] 4 00:01:00,147 --> 00:01:02,017 ‫زودباش رد. راه بیفت. 5 00:01:02,018 --> 00:01:04,019 ‫زودباش راه بیفت. ‫برو سراغشون گاوچرون. 6 00:01:04,020 --> 00:01:06,761 ‫بریم سراغ خلافکارها. 7 00:01:06,762 --> 00:01:08,110 ‫تقریبا بهشون رسیدیم. زودباش! 8 00:01:08,111 --> 00:01:11,026 ‫رسیدیم، بهشون رسیدیم. ‫چیزی نمونده. 9 00:01:11,027 --> 00:01:12,681 ‫زودباش. 10 00:01:25,694 --> 00:01:27,087 ‫سلام بوید. 11 00:01:28,088 --> 00:01:31,046 ‫از کی توی مزرعه ذرت بودی؟ 12 00:01:31,047 --> 00:01:34,137 ‫امیدوارم دوباره کل شب رو ‫اونجا نمونده باشی. 13 00:01:53,896 --> 00:01:56,768 ‫دیگه نمی‌خوام گریه کنی ایدن. 14 00:02:11,609 --> 00:02:13,610 ‫نگران نباش ایدن. 15 00:02:13,611 --> 00:02:16,048 ‫هیچ‌چیزی توی ذرت‌زار تا ابد نمی‌میره. 16 00:02:25,710 --> 00:02:28,757 ‫بوید! خدا لعنتت کنه. ‫کدوم گوری بودی؟ 17 00:02:33,979 --> 00:02:35,503 ‫بوید... 18 00:02:36,852 --> 00:02:38,419 ‫نکن بوید! 19 00:02:47,123 --> 00:02:50,386 ‫به تمام واحدها: توی پرورشگاه رایلستون... 20 00:02:50,387 --> 00:02:51,996 ‫مورد گروگان‌گیری گزارش شده. 21 00:02:51,997 --> 00:02:53,998 ‫کلانتر محلی و چند تن از کشاورزان، 22 00:02:53,999 --> 00:02:56,000 ‫سعی کردن با نوعی گاز آرام‌بخش حیوانات... 23 00:02:56,001 --> 00:02:57,741 ‫گروگان‌گیر رو مهار کنن. 24 00:02:57,742 --> 00:03:00,918 ‫طبق گزارش‌ها انگار وضع اونجا خیلی خرابه. 25 00:02:59,509 --> 00:03:02,183 ‫{\an8}[گاز هالوتان] 26 00:03:00,919 --> 00:03:02,616 ‫بله، الان رسیدم اونجا. 27 00:03:02,617 --> 00:03:04,487 ‫این احمق‌ها واقعا برای مهار کردن این بچه... 28 00:03:04,488 --> 00:03:06,011 ‫دارن گاز هالوتان استفاده می‌کنن. 29 00:03:11,627 --> 00:03:12,894 ‫[درب کناری] 30 00:03:40,104 --> 00:03:45,773 ‫«فرزندان ذرت‌زار» 31 00:03:45,798 --> 00:03:50,338 ‫[پانزده کودک در حادثه‌ای هولناک مرتبط با ‫کلانتری محلی و کشاورزان ذرت، کشته شدند.] 32 00:03:50,363 --> 00:03:54,244 ‫[کلانتر و بزرگان شهر با استفاده از هالوتان، ‫یتیمان را به کام مرگ کشاندند.] 33 00:03:55,452 --> 00:03:58,324 ‫خب، انتخاب مجددم به فنا رفت. 34 00:03:58,325 --> 00:04:01,762 ‫آخرین امیدمون به اون بچه عجیبه بنده. 35 00:04:01,763 --> 00:04:04,852 ‫دختره‌ی وروجک چهار روزه ‫حوالی ذرت‌زار پرسه می‌زنه. 36 00:04:04,853 --> 00:04:07,289 ‫بدون اینکه کسی متوجه بشه این بچه... 37 00:04:07,290 --> 00:04:08,856 ‫از تلفات گاز لامصب نبوده. 38 00:04:08,857 --> 00:04:11,337 ‫جناب کشیش، شما ببینید ‫پسره احیانا حرفی نزده، 39 00:04:11,338 --> 00:04:13,034 ‫که بفهمیم چرا یهو زد به سیم آخر و... 40 00:04:13,035 --> 00:04:15,037 ‫خواست اون همه آدم رو بکشه؟ 41 00:04:25,482 --> 00:04:26,614 ‫خب... 42 00:04:29,660 --> 00:04:33,794 ‫گمونم نتیجه اینه که... 43 00:04:33,795 --> 00:04:37,538 ‫بعد این قضایا باید جایی زندگی کنی، درسته؟ 44 00:04:40,192 --> 00:04:42,193 ‫از کجا معلوم. 45 00:04:42,194 --> 00:04:43,630 ‫اگه دختر خوبی باشی، 46 00:04:43,631 --> 00:04:47,111 ‫شاید بتونیم جوری ترتیب بدیم... 47 00:04:47,112 --> 00:04:49,506 ‫که بیای پیش من زندگی کنی. 48 00:04:51,029 --> 00:04:54,510 ‫توی اصطبلم چند تا اسب کوچولو دارم. 49 00:04:54,511 --> 00:04:57,339 ‫می‌تونی یکیشون رو انتخاب کنی و سوارش بشی. 50 00:04:57,340 --> 00:04:59,210 ‫نظرت چیه؟ 51 00:04:59,211 --> 00:05:01,822 ‫خدا لعنتش کنه! 52 00:05:01,823 --> 00:05:04,173 ‫این تیکه‌اش داره دیوونه‌ام می‌کنه! 53 00:05:11,311 --> 00:05:12,747 ‫عه. 54 00:05:17,534 --> 00:05:20,668 ‫درست شد. ملکه‌ی سرخه. 55 00:05:21,625 --> 00:05:24,323 ‫از ملکه‌ی سرخ خوشت میاد؟ 56 00:05:24,324 --> 00:05:27,718 ‫ملکه‌ی سرخ جوری دنیا رو می‌سازه ‫که خودش می‌پسنده. 57 00:05:29,329 --> 00:05:32,505 ‫ایدن، من واقعا بابت بلایی که سر دوستانت... 58 00:05:32,506 --> 00:05:34,245 ‫توی پرورشگاه افتاد متاسفم. 59 00:05:34,246 --> 00:05:36,378 ‫از ته دلم می‌گم. 60 00:05:36,379 --> 00:05:39,947 ‫واقعا حادثه ناگواری بود. 61 00:05:39,948 --> 00:05:43,254 ‫ولی می‌خواستم ازت بپرسم... 62 00:05:43,255 --> 00:05:47,869 ‫اون پسر... هیچ حرفی نزد؟ 63 00:05:50,567 --> 00:05:52,308 ‫نه. چیزی نگفت. 64 00:05:54,136 --> 00:05:58,880 ‫عه... جز اینکه عذرخواهی کرد. 65 00:06:00,229 --> 00:06:03,013 ‫عذرخواهی کرد؟ 66 00:06:03,014 --> 00:06:06,277 ‫بابت کشتن تمام افراد بالغ توی موسسه؟ 67 00:06:06,278 --> 00:06:07,931 ‫نه. 68 00:06:07,932 --> 00:06:10,805 ‫فکر کنم بابت این معذرت خواست ‫که دستش به همه‌تون نرسید. 69 00:06:14,194 --> 00:06:17,213 ‫[به شاداب‌ترین ذرت‌زار نبراسکا، ‫یعنی رایلستون خوش اومدید.] 70 00:06:22,835 --> 00:06:25,088 ‫[مغازه برای فروش] 71 00:06:25,113 --> 00:06:26,739 ‫[برای فروش] 72 00:06:26,764 --> 00:06:28,277 ‫[تعطیل شده] 73 00:06:28,356 --> 00:06:31,350 ‫[نان یک روز گذشته] 74 00:06:34,006 --> 00:06:36,458 ‫[وکیل دادگستری ‫برای اقامه دعوی مراجعه کنید] 75 00:06:36,483 --> 00:06:38,919 ‫آهای! برو عقب! 76 00:06:38,920 --> 00:06:40,181 ‫آهای، تو چه مرگته؟ 77 00:06:40,182 --> 00:06:41,488 ‫اینجا عمومیه! 78 00:07:15,696 --> 00:07:17,001 ‫باحاله. 79 00:07:23,094 --> 00:07:25,182 ‫اینجا رو ببین. 80 00:07:25,183 --> 00:07:30,492 ‫واقعا چند بار بهشون هشدار دادم؟ 81 00:07:30,493 --> 00:07:32,494 ‫اصلا دستور استفاده موادی که باهاش... 82 00:07:32,495 --> 00:07:36,280 ‫اینجا زراعت می‌کنن رو نمی‌خونن. 83 00:07:36,281 --> 00:07:38,979 ‫تا حالا دقت کردی کلمات ‫«ذرت» و «هزارتو» توی انگلیسی... 84 00:07:38,980 --> 00:07:42,286 ‫دقیقا عین همدیگه تلفظ می‌شن؟ 85 00:07:42,287 --> 00:07:45,115 ‫«هزارتوی ذرتی». 86 00:07:45,116 --> 00:07:46,160 ‫عجیب نیست؟ 87 00:07:46,161 --> 00:07:48,075 ‫چرا. واقعا مفید بود. 88 00:07:48,076 --> 00:07:49,860 ‫هه هه. خودت رو مسخره کن. 89 00:07:50,992 --> 00:07:53,123 ‫آهای! 90 00:07:53,124 --> 00:07:56,518 ‫سموم روی ساقه و برگ‌های ‫محصولات پوسیده رشد می‌کنن. 91 00:07:56,519 --> 00:07:58,346 ‫سموم قارچیه. 92 00:07:58,347 --> 00:08:02,612 ‫ممکنه باعث مریضی یا مرگ آدم بشه. 93 00:08:06,050 --> 00:08:07,181 ‫آره. 94 00:08:07,182 --> 00:08:09,618 ‫یا... باعث توهم زدن. 95 00:08:09,619 --> 00:08:12,795 ‫- لابد درست می‌گی بو. ‫- واقعا می‌گم. 96 00:08:12,796 --> 00:08:14,623 ‫حتی بعضی‌ها می‌گن از اثرات سموم بود، 97 00:08:14,624 --> 00:08:16,538 ‫که توی سِیلِم جادوگر محاکمه می‌کردن. 98 00:08:16,539 --> 00:08:18,062 ‫از حرف زدن باهات لذت بردم خواهر گلم. 99 00:08:20,587 --> 00:08:22,501 ‫آخیش! 100 00:08:22,502 --> 00:08:27,027 ‫بوی سموم گیاهان عالیه. ‫مخملی و خوش‌مزه‌ست. 101 00:08:27,028 --> 00:08:28,550 ‫- حرف نداره. ‫- سیس، بسه. 102 00:08:28,551 --> 00:08:30,030 ‫اصلا هوس یکی دیگه کردم. 103 00:08:30,031 --> 00:08:31,988 ‫بس کن. می‌شه انقدر باهاش بازی نکنی؟ 104 00:08:31,989 --> 00:08:35,296 ‫گوش بده ببین چی می‌گم... 105 00:08:35,297 --> 00:08:38,908 ‫واسه این نبود که خواستم ‫باهام بیای اینجا، خب؟ 106 00:08:38,909 --> 00:08:40,345 ‫علتش این بود: 107 00:08:41,346 --> 00:08:46,046 ‫من دقیقا یک ماهه که نمی‌تونم بخوابم. 108 00:08:46,047 --> 00:08:47,831 ‫چون که... 109 00:08:51,531 --> 00:08:53,054 ‫خودت بخون. 110 00:09:01,366 --> 00:09:04,020 ‫هفته بعد قراره برم. 111 00:09:04,021 --> 00:09:08,982 ‫ببین، صرفا می‌خوام مدرک ‫کارشناسی میکروب‌شناسی بگیرم. 112 00:09:08,983 --> 00:09:11,811 ‫خب؟ تا ابد که قرار نیست طول بکشه. 113 00:09:11,812 --> 00:09:13,596 ‫چرا. 114 00:09:16,077 --> 00:09:18,034 ‫طول می‌کشه! اصلا واسه چی برگشتی؟ 115 00:09:18,035 --> 00:09:20,167 ‫من که می‌دونم از اینجا بدت میاد. 116 00:09:20,168 --> 00:09:22,039 ‫به خاطر... 117 00:09:23,127 --> 00:09:27,261 ‫به خاطر تو. به خاطر بابا. 118 00:09:27,262 --> 00:09:33,789 ‫ببین سیس... روزی می‌رسه که ‫تو هم بخوای از اینجا بری. 119 00:09:33,790 --> 00:09:35,923 ‫با اون نمرات درخشانم؟ 120 00:09:37,011 --> 00:09:39,056 ‫مجبورم تا آخر عمرم اینجا بمونم. 121 00:09:40,057 --> 00:09:43,277 ‫توی این خراب‌شده‌ی پوسیده. 122 00:09:43,278 --> 00:09:45,585 ‫نه. رایلستون پوسیده نیست. 123 00:09:47,238 --> 00:09:49,762 ‫صرفا چند سال اخیر سخت گذشته. 124 00:09:49,763 --> 00:09:51,285 ‫تصمیمات اشتباهی گرفته شده. 125 00:09:51,286 --> 00:09:54,157 ‫واقعا تصمیمات مزخرفی گرفتن. 126 00:09:54,158 --> 00:09:57,683 ‫ولی اگه کمی وقت و انگیزه صرفش بشه، 127 00:09:57,684 --> 00:10:00,425 ‫تمام این مشکلات... 128 00:10:01,818 --> 00:10:03,777 ‫همه‌اش درست می‌شه. 129 00:10:05,822 --> 00:10:06,910 ‫آره. 130 00:10:08,695 --> 00:10:10,784 ‫نقشه خوبیه بو. 131 00:10:14,614 --> 00:10:17,572 ‫ایدن! زهره‌ترکمون کردی. 132 00:10:17,573 --> 00:10:19,053 ‫این چه کاریه؟ 133 00:10:20,010 --> 00:10:21,010 ‫چرا کلاه‌گیس گذاشتی؟ 134 00:10:21,091 --> 00:10:23,064 ‫چرا که امروز... 135 00:10:23,446 --> 00:10:24,635 ‫من... 136 00:10:25,282 --> 00:10:26,939 ‫ملکه‌ی سرخ هستم! 137 00:10:30,020 --> 00:10:31,934 ‫آخ، کثافت. 138 00:10:31,935 --> 00:10:34,284 ‫حالا که بحث کثافت شد، ‫بریم بهشون سر بزنیم. 139 00:10:34,285 --> 00:10:36,939 ‫زودباش رد! راه بیفت. 140 00:10:36,940 --> 00:10:39,856 ‫سیسل، حتما بیا این صحنه رو ببین. 141 00:11:32,692 --> 00:11:35,042 ‫والی توماس پرَت! 142 00:11:40,264 --> 00:11:45,268 ‫«به جرم رفتار ظالمانه و غیرعادی...» 143 00:11:45,269 --> 00:11:46,748 ‫«با سگ شکاری خودتان...» 144 00:11:46,749 --> 00:11:48,707 ‫«جنابعالی رو به مرگ محکوم می‌کنم!» 145 00:11:48,708 --> 00:11:50,491 ‫گیبر رو کشتی! 146 00:11:50,492 --> 00:11:53,450 ‫آهای، می‌دونم نقش بازی می‌کنیم‌ها. ‫ولی من که مقصر نبودم. 147 00:11:53,451 --> 00:11:55,191 ‫من به گیبر سم ندادم. 148 00:11:55,192 --> 00:11:56,802 ‫خودش از روی تله‌موش خورد. 149 00:11:56,803 --> 00:11:59,195 ‫تو هم درد کشیدنش رو تماشا کردی. 150 00:11:59,196 --> 00:12:00,806 ‫آخه سگ شکاری پیری بود. 151 00:12:00,807 --> 00:12:02,547 ‫- دروغ‌گو! ‫- بیلی بارنز! 152 00:12:03,592 --> 00:12:05,332 ‫سگ‌کش! 153 00:12:05,333 --> 00:12:06,637 ‫سلام والی. 154 00:12:06,638 --> 00:12:08,291 ‫برو پی کارت بارنز. 155 00:12:08,292 --> 00:12:09,553 ‫بندازش والی! 156 00:12:09,554 --> 00:12:11,947 ‫♪ برو لبه‌ی تخته، برو لبه‌ی تخته ♪ 157 00:12:11,948 --> 00:12:14,254 ‫♪ برو لبه‌ی تخته والی توماس پرَت ♪ 158 00:12:14,255 --> 00:12:16,430 ‫♪ برو لبه‌ی تخته، برو لبه‌ی تخته ♪ 159 00:12:16,431 --> 00:12:18,780 ‫♪ برو لبه‌ی تخته والی توماس پرَت ♪ 160 00:12:18,781 --> 00:12:22,262 ‫آخ! خیلی بی‌شعوری بیلی. ‫انقدر با اون سیخ نزن بهم! 161 00:12:22,263 --> 00:12:24,438 ‫انقدر معطل نکن! پرتش کن پایین! 162 00:12:24,439 --> 00:12:25,961 ‫پرتش کن! 163 00:12:25,962 --> 00:12:28,355 ‫بپر! بپر! بپر! 164 00:12:28,356 --> 00:12:29,443 ‫بپر! 165 00:12:29,444 --> 00:12:32,620 ‫- حرف گوش کن! ‫- بپر! 166 00:12:32,621 --> 00:12:33,839 ‫زودباش دیگه! 167 00:12:33,840 --> 00:12:36,755 ‫آهای، چه غلطی می‌کنید؟ 168 00:12:36,756 --> 00:12:38,365 ‫سلام کالدر. 169 00:12:38,366 --> 00:12:40,802 ‫دقیقا با ماشین مادربزرگم چی کار دارید؟ 170 00:12:40,803 --> 00:12:42,065 ‫کَم؟ 171 00:12:43,414 --> 00:12:45,938 ‫بلند شید. تن لشتون رو بردارید. 172 00:12:45,939 --> 00:12:47,854 ‫بالاخونه رو اجاره دادید؟ 173 00:12:49,246 --> 00:12:50,507 ‫بی‌شعورهای نفهم. 174 00:12:50,508 --> 00:12:52,161 ‫کناره‌ی بدنه‌اش رو سوراخ کردین. 175 00:12:52,162 --> 00:12:55,164 ‫شیشه رو هم که شکوندید. 176 00:12:55,165 --> 00:12:56,297 ‫گندت بزنن. 177 00:12:57,559 --> 00:12:59,299 ‫حتی باک بنزین هم شکستید. 178 00:12:59,300 --> 00:13:01,518 ‫وایستا ببنیم کالدر. ‫این ماشین شماست؟ 179 00:13:01,519 --> 00:13:04,260 ‫آره. اولدزمُبیل مدل ۶۶ مادربزرگمه. 180 00:13:04,261 --> 00:13:06,915 ‫حالا چرا وسط ناکجاآباد پارکش کردی؟ 181 00:13:06,916 --> 00:13:08,787 ‫می‌شه تو کار بقیه فضولی نکنی؟ 182 00:13:08,788 --> 00:13:11,921 ‫هر موقع دلم بخواد ماشین مادربزرگم رو ‫توی زمین بابام پارک می‌کنم. فهمیدی؟ 183 00:13:14,619 --> 00:13:16,620 ‫اصلا شما اینجا چی کار می‌کنید؟ 184 00:13:16,621 --> 00:13:19,232 ‫داریم والی پرَت رو اعدام می‌کنیم. 185 00:13:19,233 --> 00:13:22,191 ‫ایشون گذاشتن گیبر به مرگ ‫طولانی و وحشتناکی دچار بشه. 186 00:13:22,192 --> 00:13:24,673 ‫گیبر؟ شوخی نکن. ‫من عاشق گیبر بودم. 187 00:13:25,630 --> 00:13:27,022 ‫گور باباش. 188 00:13:27,023 --> 00:13:29,198 ‫ولگرد عوضی رو بنداز پایین! 189 00:13:29,199 --> 00:13:31,331 ‫آره! وقت تلف نکن! 190 00:13:31,332 --> 00:13:33,202 ‫بندازش! 191 00:13:33,203 --> 00:13:35,074 ‫- آره! ‫- بندازش! 192 00:13:35,075 --> 00:13:36,467 ‫بپر! 193 00:13:37,468 --> 00:13:38,643 ‫خیلی بی‌شعوری بیلی! 194 00:13:42,473 --> 00:13:45,999 ‫آرچی، حواست باشه وقتی فرود اومد ‫ذرتی که توش افتاد رو آتیش بزنی. 195 00:13:47,043 --> 00:13:50,263 ‫آهای، وایستا ببینم. ‫از این کارها نداریم. 196 00:13:50,264 --> 00:13:53,092 ‫اون هم با نشتی باک ماشین ‫و غبارهای توی هوا؟ 197 00:13:53,093 --> 00:13:55,007 ‫این غبار فرقی با باروت نداره، فهمیدین؟ 198 00:13:55,008 --> 00:13:59,012 ‫همه‌چیز رو از جمله خودتون می‌سوزونه. 199 00:14:01,666 --> 00:14:04,277 ‫آره. بولین درست می‌گه. ‫فقط پرتش کن پایین. 200 00:14:04,278 --> 00:14:06,279 ‫وانمود می‌کنیم داره آتیش می‌گیره! 201 00:14:06,280 --> 00:14:07,802 ‫آره! 202 00:14:07,803 --> 00:14:11,284 ‫بمیر، بمیر، بمیر! 203 00:14:11,285 --> 00:14:13,199 ‫پرتش کن! 204 00:14:13,200 --> 00:14:14,765 ‫- هلش بده! ‫- پرتش کن! 205 00:14:14,766 --> 00:14:16,942 ‫- من که می‌رم. ‫- پرتش کن! 206 00:14:16,943 --> 00:14:19,814 ‫- پرتش کن! ‫- پرتش کن! 207 00:14:19,815 --> 00:14:20,946 ‫برو لبه‌ی تخته! 208 00:14:20,947 --> 00:14:22,164 ‫یوهو! 209 00:14:22,165 --> 00:14:24,384 ‫پرتش کن! برو لبه‌ی تخته! 210 00:14:24,385 --> 00:14:26,038 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- پرتش کن! 211 00:14:26,039 --> 00:14:28,867 ‫- شوخی می‌کنی دیگه؟ ‫- چیه؟ ناسلامتی دوست‌های منم هستن. 212 00:14:28,868 --> 00:14:32,174 ‫تازه اگه قراره هفته‌ی دیگه بری، ‫باید بگم تنها دوست‌های من هستن. 213 00:14:32,175 --> 00:14:34,394 ‫- برو لبه‌ی تخته! ‫- برو لبه‌ی تخته! 214 00:14:34,395 --> 00:14:42,395 ‫- برو لبه‌ی تخته ‫- برو لبه‌ی تخته 215 00:14:48,539 --> 00:14:50,715 ‫یوهو! 216 00:14:57,548 --> 00:14:59,202 ‫یوهو! 217 00:15:03,815 --> 00:15:05,905 ‫بمیر! بمیر! 218 00:15:27,187 --> 00:15:29,057 ‫سلام. 219 00:15:29,058 --> 00:15:31,669 ‫خیلی چیزها از زمانی که ما نقش ‫دزد دریایی بازی می‌کردیم عوض شده. 220 00:15:33,280 --> 00:15:34,368 ‫حالت خوبه؟ 221 00:15:35,847 --> 00:15:38,241 ‫آره، خوبم. صرفا... 222 00:15:45,205 --> 00:15:47,075 ‫به نظرم بچه‌ها... 223 00:15:47,076 --> 00:15:50,513 ‫زیادی در معرض تنفس قارچ‌های سمی بودن. 224 00:15:50,514 --> 00:15:53,516 ‫هر نقطه از اینجا نفس بکشی همینه. 225 00:15:53,517 --> 00:15:57,259 ‫نمی‌خوای قضیه ماشین رو تعریف کنی؟ 226 00:15:57,260 --> 00:16:00,219 ‫اذیتم نکن دیگه بو. ‫برای تو هم باید توضیح بدم؟ 227 00:16:00,220 --> 00:16:04,311 ‫به شرطی که هدفت فروش ماریجوانا نباشه. 228 00:16:05,703 --> 00:16:07,313 ‫ذرت‌زار که داره خشک می‌شه. 229 00:16:07,314 --> 00:16:09,794 ‫حداقل می‌شه توی این زمین‌ها ‫گیاه دیگه‌ای کاشت. 230 00:16:11,144 --> 00:16:13,363 ‫هفته پیش هیجده سالم پر شد بو. 231 00:16:14,451 --> 00:16:16,017 ‫منم عین تو دارم راهم رو می‌سازم. 232 00:16:16,018 --> 00:16:17,410 ‫که از اینجا بزنم بیرون. 233 00:16:17,411 --> 00:16:19,716 ‫می‌فهمم. 234 00:16:19,717 --> 00:16:22,502 ‫ولی علت فراری شدن تو از رایلستون... 235 00:16:22,503 --> 00:16:24,287 ‫ذرت‌زار رو به خشکی‌اش نیست، نه؟ 236 00:16:26,811 --> 00:16:28,335 ‫دست نزن. 237 00:16:32,034 --> 00:16:33,644 ‫اتفاقی ضربه خوردم. 238 00:16:35,342 --> 00:16:36,907 ‫کال، خواهشا نگو که... 239 00:16:36,908 --> 00:16:39,910 ‫حماقت کردم سرم رو بین مشت بابام ‫و صورت برادر کوچیکه‌ام گذاشتم، 240 00:16:39,911 --> 00:16:41,826 ‫که اتفاقی خورد به صورتم. 241 00:16:43,089 --> 00:16:44,829 ‫اتفاق بود دیگه. 242 00:16:45,917 --> 00:16:47,919 ‫واقعا متاسفم. 243 00:16:49,095 --> 00:16:50,573 ‫لازم نکرده. 244 00:16:50,574 --> 00:16:53,924 ‫متاسف کسایی باش که راه فراری ندارن. 245 00:16:53,925 --> 00:16:56,927 ‫حالا که حرف بیرون زدن شد... 246 00:16:56,928 --> 00:16:58,451 ‫برنامه آخر هفته قبل مدرسه‌ات چیه؟ 247 00:16:58,452 --> 00:17:01,019 ‫می‌خوای با بقیه بری سمت رودخونه؟ 248 00:17:01,020 --> 00:17:02,542 ‫نه. 249 00:17:02,543 --> 00:17:05,936 ‫باید بمونم حواسم به سرمایه‌هام باشه. 250 00:17:05,937 --> 00:17:07,851 ‫پس گمونم قراره آخرین باریه... 251 00:17:07,852 --> 00:17:10,202 ‫که رایلستون قراره فقط ‫در اختیار خودم و خودت باشه. 252 00:17:10,203 --> 00:17:13,335 ‫خودمون و کوچولوها. 253 00:17:13,336 --> 00:17:15,164 ‫کوچولوها رو یادت نره. 254 00:17:18,385 --> 00:17:19,690 ‫بعدا می‌بینمت. 255 00:17:20,735 --> 00:17:22,041 ‫فعلا. 256 00:19:02,750 --> 00:19:04,926 ‫- برو لبه‌ی تخته! ‫- خدایا! 257 00:19:05,883 --> 00:19:07,362 ‫از دست تو... 258 00:19:07,363 --> 00:19:09,973 ‫دادگاه جادوگران سِیلِم به این زودی تموم شد؟ 259 00:19:09,974 --> 00:19:12,672 ‫واقعا قشنگ بود. والی وحشت کرده بود. 260 00:19:12,673 --> 00:19:15,849 ‫همه داشتن توی ذرت‌زار جیغ می‌زدن، 261 00:19:15,850 --> 00:19:17,503 ‫داد می‌زدن و می‌رقصیدن. 262 00:19:17,504 --> 00:19:19,200 ‫خیلی خفن بود. 263 00:19:19,201 --> 00:19:21,116 ‫مامانه؟ 264 00:19:22,987 --> 00:19:24,946 ‫سیس، بیا بریم. زودباش. 265 00:19:30,299 --> 00:19:33,736 ‫سیس، این مسائل به خود ‫مامان و بابا مربوطه. 266 00:19:33,737 --> 00:19:36,739 ‫باشه؟ بیا بریم سیس. 267 00:19:36,740 --> 00:19:39,351 ‫بو، تو واقعا نمی‌فهمی. 268 00:19:39,352 --> 00:19:40,700 ‫مسئله مامان نیست. 269 00:19:40,701 --> 00:19:43,182 ‫مسئله بابا نیست. 270 00:19:44,922 --> 00:19:46,880 ‫بلکه رایلستونه. 271 00:19:46,881 --> 00:19:51,363 ‫مسئله این خراب‌شده‌ست که... 272 00:19:51,364 --> 00:19:54,104 ‫هیچ‌کس حتی نمی‌خواد درستش کنه. 273 00:19:54,105 --> 00:19:57,631 ‫ولی مشکل ما که دیگه مشکل تو ‫محسوب نمی‌شه. مگه نه بو؟ 274 00:19:59,198 --> 00:20:00,895 ‫بوستون خوش بگذره. 275 00:20:20,131 --> 00:20:23,395 ‫ذرت‌زار... ذرت‌هامون دارن خشک می‌شن. 276 00:20:23,396 --> 00:20:24,961 ‫- آره. ‫- آره. 277 00:20:24,962 --> 00:20:27,312 ‫توی زمین‌هایی که کمتر از ‫پونصد متر با اینجا فاصله دارن، 278 00:20:27,313 --> 00:20:32,099 ‫تا جایی که چشم کار می‌کنه، ‫فقط محصولات خشکیده دیده می‌شه. 279 00:20:32,100 --> 00:20:34,667 ‫کجا رفت اون غلات محشری... 280 00:20:34,668 --> 00:20:35,972 ‫که ما باهاش بزرگ شدیم؟ 281 00:20:35,973 --> 00:20:38,366 ‫غلاتی که پدرانمون زراعت می‌کردن. 282 00:20:38,367 --> 00:20:39,976 ‫خودمون می‌دونیم کجا رفت. 283 00:20:39,977 --> 00:20:42,283 ‫رای‌گیری کردیم و اکثریت مردم... 284 00:20:42,284 --> 00:20:44,720 ‫که من مخالف حرفشون بودم... ‫نظرشون به ما چربید. 285 00:20:44,721 --> 00:20:47,767 ‫بعد پای «بیگ‌کورن»، «گروسینت»... 286 00:20:47,768 --> 00:20:49,334 ‫به زمین‌های ما باز شد. 287 00:20:49,335 --> 00:20:52,424 ‫شروع به علف‌کشی و تراژنه کردن. 288 00:20:52,425 --> 00:20:54,426 ‫الان هم که می‌بینید ‫چه بلایی سر ذرت‌زار آوردن. 289 00:20:54,427 --> 00:20:55,645 ‫روحمون هم خبر نداشت. 290 00:20:57,168 --> 00:20:58,604 ‫زمین منم همین شد. 291 00:20:58,605 --> 00:21:01,216 ‫- دقیقا. ‫- درست می‌گه. 292 00:21:05,742 --> 00:21:07,439 ‫فایده نداره دنبال مقصر بگردیم، 293 00:21:07,440 --> 00:21:09,136 ‫چون کاریه که دیگه شده. 294 00:21:09,137 --> 00:21:12,487 ‫از قضا به این معنیه که باید ‫با آینده‌ای جدید روبه‌رو بشیم. 295 00:21:12,488 --> 00:21:16,752 ‫یا شاید، صرفا شاید... 296 00:21:16,753 --> 00:21:20,322 ‫به اشتباه داریم دنبال مقصر می‌گردیم. 297 00:21:22,542 --> 00:21:26,632 ‫شاید آفتی که به جان ذرت‌هامون افتاده، 298 00:21:26,633 --> 00:21:30,462 ‫کمتر ارتباطی با «گروسینت» داشته باشه، 299 00:21:30,463 --> 00:21:33,247 ‫یا حتی با تراژنه‌ای که وارد خاکمون شده. 300 00:21:33,248 --> 00:21:37,208 ‫بلکه حاصل اعمال خودمون باشه. ‫حاصل اعمال شما. 301 00:21:38,471 --> 00:21:40,472 ‫بشین بابا پیری. 302 00:21:40,473 --> 00:21:45,128 ‫شاید بلایی که سر ذرت‌زارمون اومده، 303 00:21:45,129 --> 00:21:48,480 ‫صرفا یک فلاکت کشاورزی نباشه، 304 00:21:48,481 --> 00:21:52,701 ‫بلکه جزای اشتباهات اخلاقی و معنوی ماست... 305 00:21:52,702 --> 00:21:55,225 ‫که بر این شهر ویران شده! 306 00:21:55,226 --> 00:21:57,793 ‫خیلی‌خب، دیگه دلمون نمی‌خواد این... 307 00:21:57,794 --> 00:22:01,928 ‫مزخرفات الهیات مقدس‌نما رو بشنویم. 308 00:22:01,929 --> 00:22:04,017 ‫بلایی که سرمون اومده بابت خیانت و... 309 00:22:04,018 --> 00:22:05,410 ‫دورویی‌های کسی نیست. 310 00:22:05,411 --> 00:22:07,977 ‫باعث و بانی‌اش فقط و فقط یک چیزه. 311 00:22:07,978 --> 00:22:10,023 ‫اینکه بهمون آشغال فروختن. 312 00:22:10,024 --> 00:22:11,111 ‫- راست می‌گه. ‫- آره! 313 00:22:11,112 --> 00:22:12,373 ‫بهمون گفتن کافیه فقط ما... 314 00:22:12,374 --> 00:22:14,027 ‫فلان چیز و بهمان چیز رو قاطی خاکمون کنیم، 315 00:22:14,028 --> 00:22:16,551 ‫تا ذرت‌هامون رو تغییر بدیم ‫و نوشیدنی بیشتری... 316 00:22:16,552 --> 00:22:18,292 ‫دست بچه‌های فقیر جهان سومی برسه. 317 00:22:18,293 --> 00:22:20,338 ‫گفتن اگه چنین کاری بکنیم، ‫شک نکنیم پولدار می‌شیم. 318 00:22:20,339 --> 00:22:22,340 ‫پولدارتر از چیزی که فکرش رو کنیم. 319 00:22:22,341 --> 00:22:24,429 ‫ولی به جاش ببینید چه بلایی سرمون اومد. 320 00:22:24,430 --> 00:22:26,735 ‫ذرت‌هامون خراب شدن ‫و دچار فاجعه اقتصادی شدیم. 321 00:22:26,736 --> 00:22:29,999 ‫برای همین کشاورزان رایلستون ‫باید از تجارت ذرت عبور کنن. 322 00:22:30,000 --> 00:22:31,784 ‫اون هم به این طریق: 323 00:22:31,785 --> 00:22:33,176 ‫یارانه. 324 00:22:33,177 --> 00:22:34,700 ‫یارانه؟ 325 00:22:34,701 --> 00:22:37,442 ‫دولت فدرال برای پرورش ندادن ذرت، 326 00:22:37,443 --> 00:22:39,269 ‫حاضره بهمون یارانه بده. 327 00:22:39,270 --> 00:22:42,316 ‫ولی مهلت شرکت توی این برنامه ‫تا دو روز دیگه تمومه، 328 00:22:42,317 --> 00:22:45,014 ‫پس باید الان قبولش کنیم ‫و بهش تن بدیم. 329 00:22:45,015 --> 00:22:47,843 ‫حوالی شهر ماشین‌های خاکبردار داریم، 330 00:22:47,844 --> 00:22:52,326 ‫کاملا آماده‌ان تا زمین رو حفر کنن ‫و ذرت‌هامون رو توش دفن کنن. 331 00:22:52,327 --> 00:22:54,676 ‫من هم مثل شما موافق این نقشه نیستم. 332 00:22:54,677 --> 00:22:58,071 ‫ببیند، تصور ایده‌آلمون این نبود، 333 00:22:58,072 --> 00:23:02,380 ‫ولی فکر نکنم چاره دیگه‌ای داشته باشیم. 334 00:23:02,381 --> 00:23:05,079 ‫ولی من مخالفم پدر جان. 335 00:23:08,604 --> 00:23:10,910 ‫واقعا باید خجالت بکشید. 336 00:23:10,911 --> 00:23:14,000 ‫به جای اینکه افراد بالغی باشید ‫که ما بهشون نیاز داشتیم، 337 00:23:14,001 --> 00:23:17,873 ‫گلیم خودتون رو کشیدید بیرون ‫و گذاشتید ما آسیب ببینیم. 338 00:23:17,874 --> 00:23:20,441 ‫رایلستون همین‌جوریش ‫یک بار روحش رو فروخته. 339 00:23:20,442 --> 00:23:22,182 ‫تمام اقدامات شما برای حل این مشکل، 340 00:23:22,183 --> 00:23:25,490 ‫به جای اینکه حل مشکل خاکمون باشه، 341 00:23:25,491 --> 00:23:27,187 ‫نزاع داخلی بوده. 342 00:23:27,188 --> 00:23:31,409 ‫به سریع‌ترین شکل ممکن ‫با درگیری‌هایی که راه انداختید، 343 00:23:31,410 --> 00:23:35,500 ‫به دفعات روح این شهر رو فروختید. ‫صرفا به خریدارهای متفاوت. 344 00:23:35,501 --> 00:23:38,894 ‫ولی راه چاره‌ای براتون هست. 345 00:23:38,895 --> 00:23:42,159 ‫باور کنید، راهش اینی که گفتید نیست. 346 00:23:45,641 --> 00:23:47,687 ‫ایشون بوئه، دختر قشنگم. 347 00:23:49,384 --> 00:23:50,732 ‫ممنونم. 348 00:23:50,733 --> 00:23:53,300 ‫مثل همیشه بیان پرشور و صمیمانه‌ای داری. 349 00:23:53,301 --> 00:23:56,477 ‫کاش من هم مثل تو خوش‌بین بودم. 350 00:23:56,478 --> 00:24:00,568 ‫ولی درست کردن خاکمون ‫ممکنه چندین سال طول بکشه. 351 00:24:00,569 --> 00:24:02,831 ‫عملا زمانی برامون نمونده. 352 00:24:02,832 --> 00:24:05,792 ‫اگه آدم بخواد چیزی که ‫تا این حد خراب شده رو درست کنه... 353 00:24:07,141 --> 00:24:09,752 ‫خواه ناخواه موجب بدتر شدنش می‌شه. 354 00:24:12,538 --> 00:24:14,147 ‫پس بیاید رای بگیریم. 355 00:24:14,148 --> 00:24:16,628 ‫نه رابرت، من واقعا... 356 00:24:16,629 --> 00:24:19,369 ‫بشین دیگه کشیش خان. ‫کسی برات تره خرد نمی‌کنه. 357 00:24:19,370 --> 00:24:22,634 ‫من موافقم! بریم سراغ خرمن‌کوب‌ها! 358 00:24:22,635 --> 00:24:24,636 ‫شرکت‌های بزرگ رو بفرستیم بیرون. 359 00:24:24,637 --> 00:24:27,769 ‫من یکی که قصد دارم برم ‫اقامتگاه تفریحی فلوریدا. 360 00:24:27,770 --> 00:24:29,815 ‫تجارت ذرت بره به درک. 361 00:24:29,816 --> 00:24:30,946 ‫- آره! ‫- آره! 362 00:24:30,947 --> 00:24:32,688 ‫موافقان دستشون رو بالا بگیرن. 363 00:24:36,518 --> 00:24:39,869 ‫خیلی‌خب، پس تصویب شد. ‫همه رای دادن. 364 00:24:40,653 --> 00:24:42,872 ‫البته همه رای ندادن. 365 00:24:46,963 --> 00:24:49,051 ‫ما ندادیم. 366 00:24:49,052 --> 00:24:51,445 ‫رای کودکان نیست. 367 00:24:51,446 --> 00:24:53,273 ‫راست می‌گن. 368 00:24:53,274 --> 00:24:55,623 ‫بچه‌هامون هم حق دارن ‫توی آینده‌شون سهیم باشن. 369 00:24:55,624 --> 00:24:58,321 ‫آره، ولی کسی ازشون رای، ‫یا حتی نظر نمی‌خواد. 370 00:24:58,322 --> 00:25:00,976 ‫چون بو درست می‌گه. ‫راه دیگه‌ای برامون هست. 371 00:25:00,977 --> 00:25:02,805 ‫این مزخرفات رو تموم کنید! 372 00:25:04,328 --> 00:25:06,722 ‫بچه‌ها؟ ازشون نظر بخوایم؟ 373 00:25:08,115 --> 00:25:11,552 ‫مگه همین یاوه‌گویی‌های ‫دخترک هفده ساله کم بود؟ 374 00:25:11,553 --> 00:25:14,555 ‫بچه‌های احمق رو باش. 375 00:25:14,556 --> 00:25:15,949 ‫گل گفتی. 376 00:25:18,429 --> 00:25:19,561 ‫بچه‌های کوچولو... 377 00:25:20,954 --> 00:25:22,259 ‫می‌خوان رای بدن! 378 00:25:25,393 --> 00:25:27,873 ‫باشه، حالا برگردید خونه ‫با عروسک‌هاتون بازی کنید. 379 00:25:27,874 --> 00:25:29,527 ‫باشه خانم کوچولو؟ 380 00:25:29,528 --> 00:25:33,313 ‫نظرت چیه؟ خوبه؟ 381 00:25:33,314 --> 00:25:36,098 ‫با تو هم بودم پسر. ‫صبر کن تا برسم خونه. 382 00:25:36,099 --> 00:25:37,840 ‫ببین چی کارت می‌کنم. 383 00:25:39,059 --> 00:25:41,452 ‫آهای، بسه دیگه. عه، عه! 384 00:25:45,065 --> 00:25:46,849 ‫این چه رفتاری با بچه‌هاست؟ 385 00:25:54,988 --> 00:25:56,554 ‫- آهای! ‫- چیزی نمی‌شه. 386 00:25:56,555 --> 00:25:59,601 ‫خیلی‌خب، بسه دیگه. ‫تمومش کنید، بسه! 387 00:26:01,298 --> 00:26:03,212 ‫شما چه مرگتونه؟ 388 00:26:03,213 --> 00:26:05,345 ‫خب، پس تصویب شد. 389 00:26:05,346 --> 00:26:07,260 ‫کمتر از چهل و هشت ساعت، 390 00:26:07,261 --> 00:26:10,742 ‫ذرت برای همیشه از رایلستون حذف می‌شه. 391 00:26:10,743 --> 00:26:13,353 ‫آره. دمت گرم. 392 00:26:13,354 --> 00:26:15,486 ‫دقیقا همین رو می‌خوایم. 393 00:28:11,080 --> 00:28:12,821 ‫بابا. 394 00:28:15,998 --> 00:28:21,437 ‫ببین، لزومی نداره این‌جوری پیش بره. 395 00:28:21,438 --> 00:28:25,877 ‫برای تغییر دادن چیزی دیر نشده. 396 00:28:25,878 --> 00:28:28,315 ‫بی‌خیال این قضیه بشو بو. ‫تموم شد و رفت. 397 00:28:41,458 --> 00:28:45,723 ‫از کی تا حالا در قبال مبارزه با مشکلات ‫شونه خالی می‌کنی؟ 398 00:28:45,724 --> 00:28:48,334 ‫بو، برای من فرق هست... 399 00:28:48,335 --> 00:28:50,729 ‫بین مبارزه برای رسیدن به چیزی ‫و مبارزه برای جنگیدن با چیزی. 400 00:28:52,818 --> 00:28:55,777 ‫الان منظورت رایلستونه یا مامان؟ 401 00:28:56,386 --> 00:28:58,518 ‫چی؟ آخه... 402 00:28:58,519 --> 00:29:01,043 ‫گفتم تموم شد بو. ‫پرونده‌اش بسته شد. 403 00:29:05,656 --> 00:29:07,354 ‫تموم شد. 404 00:29:11,619 --> 00:29:13,360 ‫کی انقدر عوض شدی؟ 405 00:29:17,451 --> 00:29:22,108 ‫قدیم اصلا... این‌جوری نبودی. 406 00:29:41,388 --> 00:29:43,519 ‫دیگه از دستت خسته شدم! 407 00:29:43,520 --> 00:29:46,871 ‫از خونه‌ام برو بیرون! 408 00:29:46,872 --> 00:29:48,699 ‫برو بیرون! 409 00:30:01,930 --> 00:30:03,191 ‫امان از آدم بزرگ‌ها. 410 00:30:03,192 --> 00:30:05,238 ‫درک می‌کنم. 411 00:30:06,326 --> 00:30:08,544 ‫مسخره‌ان. 412 00:30:08,545 --> 00:30:11,244 ‫گاهی اوقات در حد خفه شدن ‫تحملشون سخت می‌شه. 413 00:30:14,508 --> 00:30:16,814 ‫ولی من می‌تونم... 414 00:30:16,815 --> 00:30:18,599 ‫دردت رو درمان کنم. 415 00:30:28,914 --> 00:30:32,177 ‫♪ دوستم داره ♪ 416 00:30:32,178 --> 00:30:35,397 ‫♪ دوستم نداره ♪ 417 00:30:35,398 --> 00:30:38,836 ‫♪ دوستم داره ♪ 418 00:30:38,837 --> 00:30:41,969 ‫♪ دوستم نداره ♪ 419 00:30:41,970 --> 00:30:45,016 ‫♪ دوستم داره ♪ 420 00:30:45,017 --> 00:30:48,106 ‫♪ دوستم نداره ♪ 421 00:30:48,107 --> 00:30:51,065 ‫♪ دوستم داره ♪ 422 00:30:51,066 --> 00:30:54,286 ‫♪ دوستم نداره ♪ 423 00:30:54,287 --> 00:30:57,332 ‫♪ دوستم داره ♪ 424 00:30:57,333 --> 00:31:00,292 ‫♪ دوستم نداره ♪ 425 00:31:00,293 --> 00:31:04,209 ‫♪ دوستم داره ♪ 426 00:31:04,210 --> 00:31:06,994 ‫♪ دوستم نداره ♪ 427 00:31:06,995 --> 00:31:10,345 ‫♪ دوستم داره ♪ 428 00:31:10,346 --> 00:31:13,436 ‫♪ دوستم نداره ♪ 429 00:31:44,903 --> 00:31:47,295 ‫پدرم فکر می‌کنه اگه بخوایم ‫مشکل رو حل کنیم، 430 00:31:47,296 --> 00:31:48,906 ‫در نهایت وخیم‌تر می‌شه. 431 00:31:48,907 --> 00:31:51,909 ‫ولی اشتباه می‌کنه. ‫می‌تونیم درستش کنیم. 432 00:31:51,910 --> 00:31:55,695 ‫که این فرقی با... خوارساختن عمومی نداره. 433 00:31:55,696 --> 00:31:57,436 ‫متوجهید؟ 434 00:31:57,437 --> 00:32:01,309 ‫باید به طور واضح به دنیا نشون بدیم ‫که چه بلایی سر رایلستون آوردن. 435 00:32:01,310 --> 00:32:05,226 ‫سر ما و ذرت‌هامون آوردن. 436 00:32:05,227 --> 00:32:07,228 ‫از طریق شیلا رویس. 437 00:32:07,229 --> 00:32:10,101 ‫ساکن اوماها. گزارشگر «ناوکلاود». 438 00:32:10,102 --> 00:32:12,538 ‫بهش پیام دادم و وضعیتمون رو توضیح دادم. 439 00:32:12,539 --> 00:32:15,497 ‫گفتم شاید بتونه مقاله‌ای ازش بنویسه. ‫اون هم جوابم رو داد. 440 00:32:15,498 --> 00:32:16,977 ‫- چی؟ ‫- آره. 441 00:32:16,978 --> 00:32:18,544 ‫پس شما همراهم هستید؟ 442 00:32:18,545 --> 00:32:20,763 ‫بریم توی کارش؟ 443 00:32:20,764 --> 00:32:23,202 ‫پایه‌اید یا نه؟ 444 00:32:26,292 --> 00:32:27,249 ‫بریم تو کارش. 445 00:32:27,250 --> 00:32:28,771 ‫- آره. ‫- شوخی می‌کنی؟ 446 00:32:28,772 --> 00:32:30,948 ‫- پس منتظر چی هستیم؟ ‫- خیلی‌خب. 447 00:32:30,949 --> 00:32:32,428 ‫الان تماس می‌گیرم. 448 00:32:40,021 --> 00:32:41,978 ‫الو؟ سلام. 449 00:32:42,003 --> 00:32:43,003 ‫بولین ویلیامز هستید؟ 450 00:32:43,004 --> 00:32:44,918 ‫بله، بله، خودم هستم. 451 00:32:44,919 --> 00:32:48,575 ‫خانم بویس، واقعا متشکرم ‫که جواب تماسم رو دادید. 452 00:33:00,717 --> 00:33:02,327 ‫ایدن؟ 453 00:33:02,328 --> 00:33:06,157 ‫خدایا... این دیگه چیه؟ 454 00:33:06,158 --> 00:33:07,636 ‫خونه. 455 00:33:07,637 --> 00:33:09,596 ‫خون چیه؟ 456 00:33:11,772 --> 00:33:13,207 ‫مال خوک بابای دیلنه. 457 00:33:13,208 --> 00:33:15,123 ‫داریم ریشه‌های ذرت رو قرمز می‌کنیم. 458 00:33:16,907 --> 00:33:18,734 ‫مثل ملکه‌ی سرخ. 459 00:33:18,735 --> 00:33:20,433 ‫از داستان «آلیس در سرزمین عجایب». 460 00:33:22,957 --> 00:33:24,654 ‫باید ذرت‌زار رو جوری سیر کنیم دیگه. 461 00:33:38,581 --> 00:33:41,366 ‫خب، پس واقعا می‌خواید ‫ذرت‌هامون رو خوب کنید؟ 462 00:33:41,367 --> 00:33:43,585 ‫می‌خواید نجاتشون بدید؟ خیلی‌خب. 463 00:33:43,586 --> 00:33:46,371 ‫از اونجا که ملکه تویی... ‫کمکت رو می‌خوام. 464 00:33:46,372 --> 00:33:49,939 ‫می‌خوام تو و رفقای کوچولوت برید... 465 00:33:49,940 --> 00:33:52,855 ‫ازتون می‌خوام برای کشیش پنی، ‫خانواده‌هاتون، پیش همه... 466 00:33:52,856 --> 00:33:54,074 ‫همه‌ی بزرگسالان... 467 00:33:54,075 --> 00:33:55,989 ‫پیششون دروغ سر هم کنید، خب؟ 468 00:33:55,990 --> 00:33:59,384 ‫بهشون بگید پدرم جلسه فوری ‫برای ذرت‌هایی که قراره... 469 00:33:59,385 --> 00:34:01,125 ‫دفن کنن برگزار کرده. 470 00:34:01,126 --> 00:34:02,822 ‫حتما اطمینان حاصل کنید که امشب... 471 00:34:02,823 --> 00:34:06,260 ‫همه‌شون ساعت ده توی ‫سالن اجتماعات باشن. 472 00:34:06,261 --> 00:34:09,481 ‫از پسش بر میاید؟ 473 00:34:09,482 --> 00:34:12,571 ‫آره، باشه. کمکت می‌کنیم بو. 474 00:34:12,572 --> 00:34:15,400 ‫ولی چرا سالن اجتماعات؟ 475 00:34:15,401 --> 00:34:20,100 ‫عه، چون قراره دادگاهی برگزار کنیم. 476 00:34:20,101 --> 00:34:24,017 ‫مسلما بدون صحن دادگاه ‫نمی‌شه دادگاهی برگزار کرد. 477 00:34:24,018 --> 00:34:27,368 ‫از طرفی خانم گزارشگر کله‌گنده‌ای ‫قراره از اوماها بیاد اینجا. 478 00:34:27,369 --> 00:34:29,022 ‫می‌خوام پیش اون هم برید، 479 00:34:29,023 --> 00:34:30,502 ‫تا سالن اجتماعات راهنمایی‌اش کنید. 480 00:34:30,503 --> 00:34:34,072 ‫یادتون نره... راس ساعت ده اونجا باشن. 481 00:34:42,819 --> 00:34:44,517 ‫بعدا می‌بینمتون. 482 00:34:46,823 --> 00:34:47,911 ‫زود باشید. 483 00:34:48,869 --> 00:34:50,435 ‫ای قاتل. 484 00:34:50,436 --> 00:34:53,264 ‫یواشکی میایم پشتت و با جسم سختی... 485 00:34:53,265 --> 00:34:57,268 ‫به جمجمه‌ات ضربه می‌زنیم، ‫تا یک بار برای همیشه نابود بشی. 486 00:34:57,269 --> 00:35:02,099 ‫تو آدم بدی هستی. ‫خیلی آدم بدی هستی! 487 00:35:02,100 --> 00:35:06,494 ‫تو این‌جور برداشت کن. ‫زودباش آنتونی. 488 00:35:06,495 --> 00:35:09,933 ‫تو فرض کن من آدم بدی‌ام. 489 00:35:11,413 --> 00:35:13,501 ‫یکی یواشکی بره پشتش. 490 00:35:13,502 --> 00:35:18,420 ‫تا حواسش به منه یک نفر ‫بیاد کارش رو یک‌سره کنه! 491 00:35:32,478 --> 00:35:33,522 ‫آخ! 492 00:35:45,882 --> 00:35:47,753 ‫ببرش توی مزرعه‌ی ذرت. 493 00:35:47,754 --> 00:35:49,929 ‫خواهش می‌کنم پسرم. ‫ببرش توی مزرعه‌ی ذرت. 494 00:35:49,930 --> 00:35:53,628 ‫خب، من دیگه می‌رم بخوابم. 495 00:35:53,629 --> 00:35:55,327 ‫آره. من حسابی خسته‌ام. 496 00:35:57,590 --> 00:35:59,504 ‫تو چی بابا؟ 497 00:35:59,505 --> 00:36:02,594 ‫عروسک توی جعبه همچنان ‫چهره‌ی عصبانی داره. 498 00:36:02,595 --> 00:36:04,770 ‫نباید فکرهای بد کنی... 499 00:36:04,771 --> 00:36:06,773 ‫زیاد بیدار نمون، خب؟ 500 00:36:07,643 --> 00:36:10,777 ‫وگرنه با خودت هم چنین کاری می‌کنم. 501 00:36:46,160 --> 00:36:49,293 ‫داریم اشتباه بچه‌گونه‌ای می‌کنیم سیس؟ 502 00:36:49,294 --> 00:36:53,428 ‫هیچ تلاشی برای متحول کردن دنیا ‫اشتباه نیست بو. 503 00:37:28,811 --> 00:37:30,638 ‫دارید چی کار می‌کنید؟ 504 00:37:30,639 --> 00:37:32,814 ‫بابا، یادته بهم می‌گفتی... 505 00:37:32,815 --> 00:37:34,903 ‫بعضی چیزها ارزش جنگیدن دارن؟ 506 00:37:34,904 --> 00:37:37,732 ‫خب، گمونم دست پرورده‌ی خودتم. 507 00:37:37,733 --> 00:37:39,734 ‫چون الان قضیه از این قراره. 508 00:37:39,735 --> 00:37:43,042 ‫داریم دادگاه ساختگی برگزار می‌کنیم، ‫تو هم مهمان دادگاهی. 509 00:37:43,043 --> 00:37:44,783 ‫مامان رو بیدار نکن. 510 00:37:44,784 --> 00:37:49,571 ‫بی سر و صدا بیا، بهت قول می‌دم ‫که زودی تموم بشه. 511 00:38:17,512 --> 00:38:19,687 ‫از این کارت مطمئنی بو؟ 512 00:38:19,688 --> 00:38:21,864 ‫آره، زودباش کالدر. ‫داره دیرمون می‌شه. 513 00:38:37,402 --> 00:38:39,360 ‫بقیه کجان؟ 514 00:39:07,867 --> 00:39:10,565 ‫نه، چیزی نیست. باور کن. 515 00:39:33,893 --> 00:39:35,285 ‫سلام بو. 516 00:39:35,721 --> 00:39:37,418 ‫سلام ایدن. 517 00:39:39,377 --> 00:39:42,466 ‫بقیه کجان؟ گزارشگر کو؟ 518 00:39:42,467 --> 00:39:44,859 ‫شیلا بویس. 519 00:39:44,860 --> 00:39:46,122 ‫کی؟ 520 00:39:47,167 --> 00:39:51,475 ‫همون گزارشگره. که از اوماها می‌اومد. 521 00:39:51,476 --> 00:39:54,782 ‫قرار بود تا اینجا راهنمایی‌اش کنی. 522 00:39:54,783 --> 00:39:56,698 ‫پیداش نشد. 523 00:39:58,221 --> 00:40:00,789 ‫لابد کار مهم‌تری براش پیش اومد. 524 00:40:03,749 --> 00:40:05,794 ‫- نکنه... ‫- [خارج از دسترس] 525 00:40:08,101 --> 00:40:11,146 ‫دیگه چندان اهمیتی نداره بو. 526 00:40:11,147 --> 00:40:12,497 ‫تموم شد. 527 00:40:15,282 --> 00:40:16,935 ‫چی رو می‌گی؟ چی تموم شد؟ 528 00:40:16,936 --> 00:40:18,850 ‫دیر کردی. 529 00:40:18,851 --> 00:40:20,634 ‫خودمون تمومش کنیم. 530 00:40:20,635 --> 00:40:22,376 ‫چی رو تموم کردید؟ 531 00:40:23,551 --> 00:40:24,944 ‫دادگاه رو. 532 00:40:35,563 --> 00:40:37,738 ‫خانواده‌ها کجان؟ 533 00:40:37,739 --> 00:40:39,698 ‫بقیه کجا رفتن؟ 534 00:40:41,787 --> 00:40:42,787 ‫کَم. 535 00:40:44,703 --> 00:40:46,748 ‫بابا کجاست؟ 536 00:40:48,358 --> 00:40:50,273 ‫قضیه از چه قراره؟ 537 00:40:55,888 --> 00:40:57,803 ‫می‌خوای چیزی نشونت بدم بو؟ 538 00:41:38,365 --> 00:41:40,541 ‫گمونم با رای نهایی دادگاه موافق نبود. 539 00:41:42,151 --> 00:41:45,241 ‫امثال این آدم هیچ‌وقت ‫با حرف متوجه چیزی نشدن بو. 540 00:41:46,591 --> 00:41:47,679 ‫حرف حالیشون نیست. 541 00:41:49,028 --> 00:41:50,986 ‫کالدر! 542 00:41:52,118 --> 00:41:54,032 ‫بابا. بابا! 543 00:41:54,033 --> 00:41:56,470 ‫- کمکم کن! ‫- نگهش دار. ببرش بالا! 544 00:41:57,558 --> 00:41:59,386 ‫ببرش! ببرش بالا! 545 00:42:02,476 --> 00:42:04,172 ‫بیا بریم. 546 00:42:04,173 --> 00:42:06,218 ‫بابا! 547 00:42:06,219 --> 00:42:07,568 ‫بابا. 548 00:42:11,398 --> 00:42:14,444 ‫نه، نه، نه، نه! 549 00:42:28,371 --> 00:42:30,199 ‫حالا خنده‌اش بند اومد. 550 00:42:52,982 --> 00:42:55,587 ‫[او که راه می‌رود...] 551 00:43:25,733 --> 00:43:27,996 ‫اینجا رو داشته باشید! 552 00:43:31,521 --> 00:43:33,088 ‫ایول! 553 00:43:40,008 --> 00:43:41,749 ‫بیاید! بیاید! 554 00:43:49,235 --> 00:43:50,497 ‫پا از حدتون فراتر گذاشتید! 555 00:43:52,107 --> 00:43:54,719 ‫به خدا قسم شرایط رو برای ‫خودتون بد کردید. 556 00:43:57,591 --> 00:43:59,506 ‫منظورم تو بودی ایدن. 557 00:44:04,380 --> 00:44:06,381 ‫ایدن، عزیزدلم... 558 00:44:06,382 --> 00:44:08,470 ‫برای عوض کردن مسیرت دیر نشده. 559 00:44:08,471 --> 00:44:11,691 ‫الان دیگه دختر خودمی. 560 00:44:11,692 --> 00:44:14,216 ‫به نظرت چنین رفتاری درسته؟ 561 00:44:16,610 --> 00:44:17,610 ‫خدا لعنتت کنه! 562 00:44:17,611 --> 00:44:19,395 ‫سوال دیگه‌ای ندارید؟ 563 00:44:20,745 --> 00:44:22,007 ‫حدس می‌زدم. 564 00:44:25,053 --> 00:44:26,881 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره. 565 00:44:37,152 --> 00:44:41,199 ‫همه دیوانه شدن. ‫این کار دیوانگی محضه. 566 00:44:41,200 --> 00:44:43,505 ‫دیدی بیرون چه خبر بود؟ 567 00:44:43,506 --> 00:44:45,420 ‫جنازه‌ها رو دیدی؟ 568 00:44:45,421 --> 00:44:46,726 ‫نمی‌دونم خانواده‌ام کجان. 569 00:44:46,727 --> 00:44:48,249 ‫یا چه بلایی سرشون اومده. 570 00:44:48,250 --> 00:44:50,208 ‫اینجا رو با خاک یکی می‌کنیم! 571 00:44:50,209 --> 00:44:53,907 ‫گوشیم... گوشیم آنتن نداره. 572 00:44:53,908 --> 00:44:55,430 ‫گوشی منم نداره. 573 00:44:55,431 --> 00:44:57,171 ‫یعنی این کوچولوهای مریض... 574 00:44:57,172 --> 00:44:58,259 ‫دکل مخابرات رو خراب کردن؟ 575 00:44:58,260 --> 00:45:00,044 ‫خدایا. 576 00:45:00,045 --> 00:45:02,569 ‫برادر خودم هم باهاشونه. 577 00:45:05,572 --> 00:45:07,007 ‫پاره‌شون کن! 578 00:45:07,008 --> 00:45:08,836 ‫بو. بو. 579 00:45:10,359 --> 00:45:11,926 ‫کاری بکن. 580 00:45:13,014 --> 00:45:14,712 ‫اگه می‌تونی کمکمون کن. 581 00:45:18,890 --> 00:45:20,151 ‫بزنشون! 582 00:45:20,152 --> 00:45:22,893 ‫مجبوریم. ما... 583 00:45:22,894 --> 00:45:25,157 ‫می‌تونیم کاری بکنیم. 584 00:45:26,114 --> 00:45:28,855 ‫اینجا رو باش! 585 00:45:28,856 --> 00:45:30,075 ‫آره بو. 586 00:45:31,250 --> 00:45:34,819 ‫راست می‌گی. ‫باید جلوش رو بگیریم. 587 00:45:39,824 --> 00:45:41,608 ‫نکن! 588 00:45:51,879 --> 00:45:53,925 ‫وای خدا. 589 00:46:08,374 --> 00:46:09,809 ‫ایدن. 590 00:46:09,810 --> 00:46:13,118 ‫از دست تو دختر. ‫دقیقا چه نقشه‌ای داری؟ 591 00:46:15,685 --> 00:46:17,383 ‫خب... 592 00:46:23,171 --> 00:46:25,739 ‫اگه واقعا کنجکاوی بدونی. 593 00:46:26,914 --> 00:46:30,830 ‫امیدوارم بتونی رو بیشتر از تیمی کین، 594 00:46:30,831 --> 00:46:33,877 ‫ایوا فاستر، بوید باودن، 595 00:46:33,878 --> 00:46:36,576 ‫یا از کل دوستان متخلفم، ‫نفست رو حبس کنی. 596 00:46:41,363 --> 00:46:43,235 ‫نکن! 597 00:46:45,977 --> 00:46:47,195 ‫گاز هالوتانه! 598 00:46:48,893 --> 00:46:50,458 ‫جلوی دهنتون رو بگیرید! 599 00:46:50,459 --> 00:46:53,462 ‫نکن ایدن! 600 00:46:54,899 --> 00:46:56,248 ‫ایدن! 601 00:46:57,640 --> 00:47:00,643 ‫این بابت دوست‌هامه. ‫چه حسی داره؟ 602 00:47:02,820 --> 00:47:03,821 ‫خوشتون میاد؟ 603 00:48:01,182 --> 00:48:03,054 ‫سلام کلانتر گبلر. 604 00:48:14,804 --> 00:48:15,936 ‫مامان؟ 605 00:48:22,987 --> 00:48:28,817 ‫محض رضای خدا می‌شه بگی ‫دارید چی کار می‌کنید؟ 606 00:48:28,818 --> 00:48:30,994 ‫حکم رو اجرا می‌کنیم. 607 00:48:30,995 --> 00:48:33,518 ‫فقط صبر کن تا دستم بهت برسه. 608 00:48:33,519 --> 00:48:34,693 ‫دختره‌ی چشم سفید. 609 00:48:34,694 --> 00:48:36,913 ‫عه، جدی؟ 610 00:48:36,914 --> 00:48:38,566 ‫می‌خوای باهام در بیفتی؟ 611 00:48:38,567 --> 00:48:41,178 ‫خیلی‌خب، باشه. بیا ببینم. 612 00:48:41,179 --> 00:48:43,832 ‫استیو، جو! راه بیفتید! 613 00:48:43,833 --> 00:48:45,443 ‫ایدن. 614 00:48:45,444 --> 00:48:47,489 ‫- ایدن، تو رو خدا نکن. ‫- مجبور نیستی چنین کاری کنی. 615 00:48:59,501 --> 00:49:01,503 ‫نه! چنین کاری نکن! 616 00:49:03,984 --> 00:49:05,463 ‫ایدن. ایدن! 617 00:49:05,464 --> 00:49:06,987 ‫بذار بیایم بیرون! 618 00:49:12,732 --> 00:49:13,820 ‫بسه! 619 00:49:19,913 --> 00:49:20,957 ‫کمک کن بو! 620 00:49:20,958 --> 00:49:24,135 ‫مامان! 621 00:49:30,750 --> 00:49:32,012 ‫نه! 622 00:49:36,625 --> 00:49:38,105 ‫چی کار می‌کنید؟ 623 00:49:39,672 --> 00:49:41,542 ‫نه، نه، نه! 624 00:49:41,543 --> 00:49:42,631 ‫بسه! 625 00:49:48,768 --> 00:49:50,769 ‫نه، نکنید! 626 00:49:50,770 --> 00:49:53,076 ‫بسه! نکنید! 627 00:49:53,077 --> 00:49:54,208 ‫نه! 628 00:50:05,176 --> 00:50:08,005 ‫مامان! مامان! 629 00:50:54,877 --> 00:50:56,053 ‫سیسل. 630 00:51:17,813 --> 00:51:19,337 ‫تغذیه کنید. 631 00:51:31,262 --> 00:51:33,046 ‫مامان. 632 00:51:36,354 --> 00:51:38,095 ‫معذرت می‌خوام. 633 00:52:14,392 --> 00:52:16,307 ‫بابام درست می‌گفت. 634 00:52:18,570 --> 00:52:20,788 ‫بهم هشدار داده بود که ‫اگه بخوام درستش کنم، 635 00:52:20,789 --> 00:52:22,487 ‫موجب بدتر شدنش می‌شه. 636 00:52:24,315 --> 00:52:26,534 ‫تا فرصت دارید فرار کنید. 637 00:52:27,883 --> 00:52:29,407 ‫خودتون رو نجات بدید. 638 00:52:33,933 --> 00:52:37,675 ‫ولی پدر من هنوز زنده‌ست. 639 00:52:37,676 --> 00:52:40,591 ‫برای همین می‌مونم... 640 00:52:40,592 --> 00:52:44,551 ‫تا جلوی ایدن رو بگیرم ‫که اون رو هم نکشه. 641 00:52:44,552 --> 00:52:46,249 ‫آره. 642 00:52:46,250 --> 00:52:47,989 ‫باشه. 643 00:52:47,990 --> 00:52:50,514 ‫باشه بو. 644 00:52:50,515 --> 00:52:53,473 ‫ما می‌ریم کندل‌استیک. 645 00:52:53,474 --> 00:52:55,476 ‫کمک خبر می‌کنیم. 646 00:53:54,100 --> 00:53:55,319 ‫سلام بو. 647 00:53:57,321 --> 00:54:00,105 ‫ایدن، درست نیست. 648 00:54:00,106 --> 00:54:02,500 ‫این کارت درست نیست. 649 00:54:05,416 --> 00:54:10,116 ‫اون‌ها هر چیزی که ‫دم دستشون بود رو نابود کردن. 650 00:54:11,639 --> 00:54:15,425 ‫خودت بودی که خواستی محاکمه بشن. 651 00:54:15,426 --> 00:54:17,341 ‫مگه چه تصوری داشتی؟ 652 00:54:19,647 --> 00:54:22,171 ‫تصورم این نبود. 653 00:54:23,695 --> 00:54:26,131 ‫باید بین اون‌ها و خودمون انتخاب کنیم. 654 00:54:26,132 --> 00:54:28,003 ‫تو طرف کی هستی؟ 655 00:54:36,490 --> 00:54:39,710 ‫می‌خوای با پدرم و بقیه چی کار کنی؟ 656 00:54:39,711 --> 00:54:42,627 ‫می‌فرستیمشون توی ذرت‌زار بو. 657 00:54:45,673 --> 00:54:50,069 ‫مریضه. باید تغذیه کنه. 658 00:54:50,635 --> 00:54:52,070 ‫کی رو می‌گی؟ 659 00:54:52,071 --> 00:54:54,769 ‫«همونی که راه می‌ره». 660 00:54:57,946 --> 00:54:59,644 ‫هفته‌ای که اونجا بودم... 661 00:55:01,994 --> 00:55:05,389 ‫توی ذرت‌زار پرسه می‌زدم... 662 00:55:06,477 --> 00:55:07,694 ‫باهام صحبت می‌کرد. 663 00:55:07,695 --> 00:55:11,743 ‫ازم مواظبت می‌کرد. 664 00:55:15,747 --> 00:55:19,141 ‫هیچ آدم بالغی توی رایلستون ‫چنین کاری برام نکرده بود. 665 00:55:20,969 --> 00:55:24,059 ‫الان هم من می‌خوام ازش مواظبت کنم. 666 00:55:27,411 --> 00:55:30,718 ‫اون هم با کشتن کل بزرگسالان؟ 667 00:55:32,416 --> 00:55:34,678 ‫برای شروع آره. 668 00:55:34,679 --> 00:55:38,334 ‫خودشون دانه ذرت رو خوردن بو. 669 00:55:38,335 --> 00:55:40,337 ‫الان هم باید بهاش رو بپردازن. 670 00:55:42,643 --> 00:55:44,383 ‫اگه یکیمون بتونه فرار کنه، 671 00:55:44,384 --> 00:55:46,342 ‫بره کندل‌استیک که کمک بیاره... 672 00:55:46,343 --> 00:55:48,823 ‫اینجا رو داشته باشید! 673 00:55:49,998 --> 00:55:51,738 ‫- این کار دیوانگیه. ‫- بابا، بهم اعتماد کن. 674 00:55:51,739 --> 00:55:53,392 ‫الان می‌خوان بدونن من طرف کی هستم، 675 00:55:53,393 --> 00:55:55,699 ‫پس ازت می‌خوام دقیقا ‫کاری که می‌گم رو بکنی. 676 00:55:55,700 --> 00:55:59,267 ‫ببین، می‌خوان شما رو بفرستن توی ذرت‌زار. 677 00:55:59,268 --> 00:56:00,747 ‫- که چی بشه؟ ‫- برید، فقط برید! 678 00:56:00,748 --> 00:56:02,707 ‫چیزیتون نمی‌شه. برید از جایی کمک بگیرید. 679 00:56:07,494 --> 00:56:10,447 ‫[کلانتری] 680 00:56:10,845 --> 00:56:15,414 ‫اگه اون موجود پلید ‫می‌خواد بریم توی ذرت‌زار، 681 00:56:15,415 --> 00:56:19,984 ‫باید دقیقا برعکسش عمل کنیم. 682 00:56:19,985 --> 00:56:21,725 ‫الکی حرص و جوش نزن. 683 00:56:21,726 --> 00:56:25,598 ‫از اول هم قرار نبود تو بری توی ذرت‌زار. 684 00:56:25,599 --> 00:56:27,426 ‫چون تو ازش دفاع کردی. 685 00:56:27,427 --> 00:56:29,820 ‫آره. درسته ایدن. 686 00:56:29,821 --> 00:56:32,431 ‫من هیچ دخلی به نابود شدن ذرت‌زار نداشتم. 687 00:56:32,432 --> 00:56:36,130 ‫از قضا به شدت مخالفش بودم! 688 00:56:36,131 --> 00:56:39,699 ‫ایدن، یادته چه اتفاقی توی پرورشگاه افتاد؟ 689 00:56:39,700 --> 00:56:43,617 ‫کی بهت سرپناه داد؟ 690 00:56:46,925 --> 00:56:49,796 ‫تو دادی کشیش. تو دادی. 691 00:56:49,797 --> 00:56:52,582 ‫تو بهم سرپناه دادی. 692 00:56:52,583 --> 00:56:55,934 ‫تو مثل بقیه‌شون در حق ‫ذرت‌زار گناه نکردی. 693 00:57:05,422 --> 00:57:07,727 ‫ولی اذیتم نکن کشیش خان. 694 00:57:07,728 --> 00:57:09,599 ‫بالاخره که گناه کردی. 695 00:57:09,600 --> 00:57:10,992 ‫اشتباه می‌کنم؟ 696 00:57:16,998 --> 00:57:20,174 ‫- نکنید! ‫- خفه شو. 697 00:57:20,175 --> 00:57:22,308 ‫نه! 698 00:57:25,137 --> 00:57:28,139 ‫نکن ایدن! تو رو خدا نکن! 699 00:57:28,140 --> 00:57:29,532 ‫نکن ایدن، نکن! 700 00:57:29,533 --> 00:57:33,927 ‫نه، نه، نه، نه! 701 00:57:33,928 --> 00:57:36,322 ‫نه ایدن، نکن! 702 00:57:37,454 --> 00:57:39,498 ‫خدایا. خدایا کمک کن! 703 00:57:39,499 --> 00:57:40,630 ‫خواهش می‌کنم! 704 00:57:40,631 --> 00:57:43,024 ‫نکن ایدن! 705 00:57:47,202 --> 00:57:49,204 ‫نه، نه! 706 00:57:50,336 --> 00:57:54,558 ‫نه خدا، نه! 707 00:58:02,696 --> 00:58:04,437 ‫آخ، ایدن... 708 00:58:29,897 --> 00:58:31,507 ‫بو، مامانت کجاست؟ 709 00:58:31,508 --> 00:58:33,073 ‫لطفا درمورد مامان ازم چیزی نپرس. 710 00:58:33,074 --> 00:58:34,335 ‫می‌خوام بدونم زنم کجاست! 711 00:58:34,336 --> 00:58:35,598 ‫بسه! 712 00:58:35,599 --> 00:58:37,469 ‫ببین، باید بری توی ذرت‌زار. 713 00:58:37,470 --> 00:58:39,602 ‫فقط این‌جوری می‌تونیم کمک خبر کنیم. 714 00:58:39,603 --> 00:58:41,561 ‫خب؟ تنها فرصتمونه. 715 00:58:44,390 --> 00:58:46,000 ‫باشه. من می‌رم. 716 00:58:47,088 --> 00:58:49,829 ‫ولی تو مقاومت کن، باشه؟ 717 00:58:49,830 --> 00:58:50,917 ‫باشه. 718 00:58:50,918 --> 00:58:52,398 ‫دوستت دارم. 719 00:58:54,748 --> 00:58:56,097 ‫منم دوستت دارم. 720 00:59:04,192 --> 00:59:06,454 ‫کارت خوب بود. 721 00:59:06,455 --> 00:59:08,022 ‫امشب حسابی تغذیه می‌کنه. 722 00:59:09,371 --> 00:59:10,459 ‫ولش کن کَم. 723 00:59:12,287 --> 00:59:14,420 ‫بو برامون تهدید نیست. 724 00:59:23,516 --> 00:59:25,604 ‫باشه بابا. 725 00:59:25,605 --> 00:59:27,606 ‫می‌کنم... 726 00:59:27,607 --> 00:59:29,391 ‫مقاومت می‌کنم. 727 00:59:48,067 --> 00:59:50,824 ‫[سالن یادبود] 728 00:59:53,677 --> 00:59:55,634 ‫تازه می‌دونید چیه؟ 729 00:59:55,635 --> 00:59:59,725 ‫از این لحظه دیگه هیچ‌کس حق نداره ‫وارد یا خارج از رایلستون بشه. 730 00:59:59,726 --> 01:00:01,727 ‫اگر کسی هم خواست جلومون رو بگیره، 731 01:00:01,728 --> 01:00:03,207 ‫می‌دونید چی کارش می‌کنیم؟ 732 01:00:03,208 --> 01:00:05,644 ‫می‌فرستیمشون ذرت‌زار! 733 01:00:05,645 --> 01:00:08,168 ‫دقیقا. می‌فرستیمشون ذرت‌زار. 734 01:00:08,169 --> 01:00:09,953 ‫چون ما به هیچ عنوان... 735 01:00:09,954 --> 01:00:11,607 ‫محتاج اون‌ها نیستیم. 736 01:00:11,608 --> 01:00:15,001 ‫تمام مایحتاجمون رو اینجا داریم. 737 01:00:15,002 --> 01:00:17,264 ‫توی خاک خودمون داریم. 738 01:00:17,265 --> 01:00:21,660 ‫ذرت‌زار ما، طبیعت ما، ‫از فرزندانش مواظبت می‌کنه. 739 01:00:21,661 --> 01:00:24,750 ‫اینجا دیگه دنیای خودمونه، ‫برای یک بار هم که شده... 740 01:00:24,751 --> 01:00:27,187 ‫قراره خودمون حاکمش باشیم. 741 01:00:27,188 --> 01:00:28,580 ‫تازه به درستی هم اداره‌اش می‌کنیم! 742 01:00:28,581 --> 01:00:29,886 ‫دقیقا! 743 01:00:29,887 --> 01:00:32,540 ‫تازه فقط مسئله رایلستون نیست. 744 01:00:32,541 --> 01:00:35,108 ‫باید خبرش توی سراسر کشور بپیچه. 745 01:00:35,109 --> 01:00:37,415 ‫خیال کردید مثل ما کم هست؟ 746 01:00:37,416 --> 01:00:41,680 ‫کلی بچه توی این کشوره که مجبوره ‫شاهد معاوضه شدن آینده‌اش باشه. 747 01:00:41,681 --> 01:00:43,464 ‫اون‌ها هم باید شهر خودشون رو تسخیر کنن، 748 01:00:43,465 --> 01:00:45,684 ‫تا دوباره نظم درستی به این دنیا بدیم! 749 01:00:45,685 --> 01:00:51,952 ‫- دقیقا! ‫- دقیقا! 750 01:00:56,478 --> 01:00:57,741 ‫مثل این. 751 01:01:03,834 --> 01:01:08,359 ‫می‌خواست از ما استفاده کنه. ‫می‌خواست آینده ما رو بفروشه. 752 01:01:08,360 --> 01:01:11,188 ‫پس باید گردنش رو بزنیم، مگه نه بو؟ 753 01:01:11,189 --> 01:01:12,407 ‫نه! 754 01:01:16,107 --> 01:01:17,716 ‫می‌خواستم بگم آره. 755 01:01:17,717 --> 01:01:18,849 ‫آره. 756 01:01:20,502 --> 01:01:21,720 ‫چون گناه کرده. 757 01:01:21,721 --> 01:01:25,028 ‫در حق شما گناه مرتکب شده. 758 01:01:25,029 --> 01:01:27,074 ‫در حق همه‌مون مرتکب شده. 759 01:01:29,642 --> 01:01:34,168 ‫برای همینه که نباید اینجا خونش رو هدر بدیم! 760 01:01:35,300 --> 01:01:40,218 ‫اون هم وقتی می‌تونیم ‫بفرستیمش توی ذرت‌زار. 761 01:01:41,262 --> 01:01:43,351 ‫نظر جالبی دادی بو. 762 01:02:24,392 --> 01:02:26,090 ‫ولی بو... 763 01:02:30,834 --> 01:02:35,752 ‫حتی بهتر می‌شه اگه مستقیما ‫ببریمش پیش خودش. 764 01:02:43,368 --> 01:02:45,065 ‫از این طرف بیاید. 765 01:05:16,825 --> 01:05:18,175 ‫همینه. 766 01:05:21,091 --> 01:05:22,135 ‫بلندش کنید. 767 01:05:42,939 --> 01:05:44,592 ‫باز کنید. 768 01:05:55,647 --> 01:05:57,301 ‫«او که راه می‌رود»! 769 01:05:59,216 --> 01:06:00,347 ‫بیا! 770 01:06:01,609 --> 01:06:03,481 ‫بیا پیشمون! 771 01:06:35,861 --> 01:06:38,167 ‫ایدن. 772 01:06:38,168 --> 01:06:40,778 ‫«او که راه می‌رود»... 773 01:06:40,779 --> 01:06:43,955 ‫وجود خارجی نداره. 774 01:06:43,956 --> 01:06:46,524 ‫حق نداری چنین حرفی بزنی! 775 01:07:05,847 --> 01:07:06,979 ‫برید عقب. 776 01:08:07,866 --> 01:08:09,998 ‫باورم نمی‌شه. 777 01:08:51,170 --> 01:08:54,913 ‫کمکم کنید! 778 01:08:59,613 --> 01:09:01,615 ‫نمی‌تونی بهم صدمه بزنی بو. 779 01:09:26,853 --> 01:09:28,119 ‫[هشدار: مایع قابل اشتعال] 780 01:09:31,210 --> 01:09:33,820 ‫شما خیلی احمق‌اید! ‫واقعا خیلی احمق‌اید! 781 01:09:33,821 --> 01:09:35,345 ‫آماده باش. 782 01:09:35,997 --> 01:09:39,131 ‫نکنه... نکنه خل شدید؟ 783 01:09:41,220 --> 01:09:43,482 ‫غبار غلات رو... 784 01:09:43,483 --> 01:09:44,788 ‫یادتون رفته؟ 785 01:09:44,789 --> 01:09:47,269 ‫اینجا پر از غبار غلاته. 786 01:09:47,270 --> 01:09:51,621 ‫اگه آتیش روشن کنید، ‫همه‌مون با همدیگه دود می‌شیم. 787 01:09:51,622 --> 01:09:56,974 ‫ذرت‌زار و هر چیزی که توشه... 788 01:09:56,975 --> 01:09:58,629 ‫با خاک یکی می‌شه. 789 01:10:08,769 --> 01:10:09,901 ‫باشه. 790 01:10:12,773 --> 01:10:14,340 ‫تیکه‌تیکه‌اش می‌کنیم. 791 01:10:18,692 --> 01:10:20,607 ‫زود باشید. برید سراغش. 792 01:10:40,975 --> 01:10:43,020 ‫زود باشید! 793 01:10:43,021 --> 01:10:44,543 ‫عجله کنید! 794 01:10:44,544 --> 01:10:46,416 ‫برید توی ذرت‌زار! 795 01:10:53,161 --> 01:10:54,293 ‫عجله کنید! 796 01:11:02,910 --> 01:11:04,999 ‫زود باشید! 797 01:11:52,003 --> 01:11:53,482 ‫بابا. 798 01:11:53,483 --> 01:11:55,398 ‫معذرت می‌خوام. 799 01:12:23,121 --> 01:12:25,341 ‫کمکم کن. 800 01:15:15,685 --> 01:15:18,165 ‫ماشن! خوبه! 801 01:15:24,258 --> 01:15:25,869 ‫سوئیچ، سوئیچ، سوئیچ. 802 01:16:56,818 --> 01:16:59,578 ‫[به شاداب‌ترین ذرت‌زار نبراسکا، ‫یعنی رایلستون خوش اومدید.] 803 01:17:01,007 --> 01:17:02,922 ‫گل بگیرن این خراب‌شده رو. 804 01:17:15,239 --> 01:17:16,414 ‫نه. نه. 805 01:17:25,466 --> 01:17:27,338 ‫نه، نه، نه، نه. 806 01:17:37,827 --> 01:17:40,003 ‫وای شکرت. خدایا شکرت. 807 01:17:42,875 --> 01:17:44,442 ‫سلام بو. 808 01:17:47,314 --> 01:17:48,664 ‫ایدن. 809 01:17:50,753 --> 01:17:52,929 ‫ایدن، ایدن. 810 01:17:54,234 --> 01:17:55,496 ‫خدایا. 811 01:17:58,021 --> 01:17:59,370 ‫این... 812 01:18:01,328 --> 01:18:04,461 ‫این کار دیوانگیه. 813 01:18:04,462 --> 01:18:07,291 ‫دیوانگی و جنون محضه. 814 01:18:10,686 --> 01:18:11,948 ‫متوجهی؟ 815 01:18:13,993 --> 01:18:16,952 ‫آره. دیوانگی که هست. 816 01:18:16,953 --> 01:18:18,345 ‫با حرفت موافقم. 817 01:18:33,709 --> 01:18:35,449 ‫چی دستته ایدن؟ 818 01:18:40,803 --> 01:18:42,065 ‫عه. 819 01:18:43,370 --> 01:18:44,589 ‫این رو می‌گی؟ 820 01:18:46,591 --> 01:18:48,201 ‫تفنگ پیچ‌کوبه. 821 01:18:49,028 --> 01:18:51,248 ‫می‌دونی دیگه... برای کشتن دامه. 822 01:18:53,337 --> 01:18:55,078 ‫می‌دونم چه نقشه‌ای داری. 823 01:18:57,080 --> 01:18:59,342 ‫بی‌خیالش بشو. 824 01:18:59,343 --> 01:19:01,780 ‫خودت هم می‌دونی فقط ‫از دست من نباید فرار کنی. 825 01:19:21,931 --> 01:19:23,933 ‫از وقت خوابم گذشته. 826 01:19:25,630 --> 01:19:26,762 ‫بیا بریم. 827 01:19:29,025 --> 01:19:31,070 ‫می‌شه حداقل آخرین سیگارم رو بکشم؟ 828 01:19:32,985 --> 01:19:34,247 ‫سیگار می‌کشی؟ 829 01:19:38,295 --> 01:19:40,427 ‫عادت زشتیه. می‌خواستم... 830 01:19:41,907 --> 01:19:44,518 ‫می‌خواستم ترک کنم. 831 01:20:13,018 --> 01:20:16,024 ‫[فندک] 832 01:20:38,137 --> 01:20:39,660 ‫بیا بریم. 833 01:20:53,109 --> 01:20:54,850 ‫بشین روی زانوهات. 834 01:21:16,784 --> 01:21:18,699 ‫نمی‌خواد بترسی بو. 835 01:21:20,788 --> 01:21:22,573 ‫راستی ایدن. 836 01:21:24,880 --> 01:21:26,706 ‫واقعا فکر کردی... 837 01:21:26,707 --> 01:21:31,146 ‫درست لحظه‌ای که روم بنزین ریختی، 838 01:21:31,147 --> 01:21:33,888 ‫من اطمینان حاصل نکردم، 839 01:21:33,889 --> 01:21:36,935 ‫که تهش دقیقا برسیم... 840 01:21:42,375 --> 01:21:43,681 ‫به اینجا؟ 841 01:21:51,297 --> 01:21:52,864 ‫بسوز. 842 01:22:31,120 --> 01:22:32,382 ‫نه. 843 01:22:47,740 --> 01:22:48,433 ‫[گروسینت] 844 01:22:51,140 --> 01:22:53,446 ‫نه، نه، نه! 845 01:23:19,211 --> 01:23:23,519 ‫اهالی کندل‌استیک و شهرهای حوالی... 846 01:23:23,520 --> 01:23:25,000 ‫زودی می‌رسن اینجا. 847 01:23:26,175 --> 01:23:29,351 ‫باهاش کنار بیا. 848 01:23:29,352 --> 01:23:31,615 ‫دیگه تموم شد. 849 01:23:51,417 --> 01:23:54,203 ‫خیالبافی‌ات تموم شد ایدن. 850 01:24:37,289 --> 01:24:38,595 ‫معذرت می‌خوام. 851 01:24:44,992 --> 01:24:46,646 ‫ایدن. 852 01:25:41,391 --> 01:25:49,391 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 853 01:26:16,821 --> 01:26:24,821 ‫مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده ‫MovieCottage.com 854 01:26:25,005 --> 01:26:33,005 ‫برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید ‫MovieCottage@ 855 01:26:41,108 --> 01:26:42,632 ‫نگران نباش بو. 856 01:26:44,111 --> 01:26:46,505 ‫هیچ‌چیزی توی ذرت‌زار تا ابد نمی‌میره. 857 01:26:53,658 --> 01:26:58,658 ‫«زن، زندگی، آزادی»