1 00:00:46,545 --> 00:00:47,926 - Buongiorno. - Buongiorno. 2 00:00:47,936 --> 00:00:51,269 - Dio, mamma, dimmi che non lo fai ancora. - Che c'è? 3 00:00:51,279 --> 00:00:53,105 Certo che no, tanto non funzionava. 4 00:00:53,115 --> 00:00:54,594 Credo mi aumentasse le macchie. 5 00:00:54,604 --> 00:00:57,099 Anche se ti facesse sembrare una ragazzina è disgustoso. 6 00:00:57,109 --> 00:01:00,242 Beh, lo dici solo perché sei ancora una trentenne. 7 00:01:00,252 --> 00:01:01,908 Sì, sono ancora una trentenne 8 00:01:01,918 --> 00:01:04,888 e a lezione, tutti i giorni, sono circondata da ventenni. 9 00:01:06,451 --> 00:01:08,699 - Aspetta, che cos'è quello? - È un succo... 10 00:01:08,709 --> 00:01:13,027 Di asparago e barbabietola, una carica di antiossidanti per due giorni. 11 00:01:13,037 --> 00:01:15,900 Devi farti passare questa ossessione dell'invecchiare. 12 00:01:17,766 --> 00:01:20,859 Sai, il motivo per cui sei tornata a studiare alla tua età 13 00:01:20,869 --> 00:01:24,835 è perché ti sei dimenticata una delle regole più importanti della vita. 14 00:01:24,845 --> 00:01:27,699 Non sposare qualcuno che non può pagare gli alimenti. 15 00:01:27,709 --> 00:01:30,175 Non... ho spostato Tim per i suoi soldi. 16 00:01:30,185 --> 00:01:33,421 - E guarda dove ti ha portata questo. - Vado alla facoltà di legge 17 00:01:33,431 --> 00:01:36,864 perché, per una volta, voglio fare qualcosa per me stessa. 18 00:01:37,293 --> 00:01:38,780 Una cosa molto ammirevole. 19 00:01:38,790 --> 00:01:41,794 Vediamo quanto lo sarà quando non passerò l'esame preliminare. 20 00:01:42,299 --> 00:01:44,738 Non ti bocceranno all'esame preliminare. 21 00:01:46,749 --> 00:01:48,110 Credo in te. 22 00:01:59,914 --> 00:02:00,938 Mamma. 23 00:02:03,516 --> 00:02:05,831 Sai, Bernie sta per divorziare. 24 00:02:05,841 --> 00:02:08,244 Davvero? Sembravano sempre così felici. 25 00:02:08,254 --> 00:02:09,908 Beh, immagino di no. 26 00:02:11,444 --> 00:02:14,294 E so che hai sempre avuto una cotta per lui. 27 00:02:14,304 --> 00:02:17,005 Una volta ho detto che pensavo non fosse così brutto. 28 00:02:17,015 --> 00:02:19,839 Tuo padre me lo ha rinfacciato per anni. 29 00:02:19,849 --> 00:02:23,104 Ok. Beh, non avevi tutti i torti. 30 00:02:23,114 --> 00:02:25,539 Perché adesso non vai là fuori 31 00:02:25,549 --> 00:02:26,840 - e lo saluti? - No. 32 00:02:26,850 --> 00:02:29,879 - "Ciao. Ciao, Bernie". - No, no. No. No, non esiste. No. 33 00:02:29,889 --> 00:02:31,124 Così, all'improvviso. 34 00:02:31,134 --> 00:02:35,235 No, devi... devi incontrare qualcuno, così, in modo naturale. 35 00:02:35,245 --> 00:02:36,356 Davvero? 36 00:02:36,366 --> 00:02:39,780 Ok, ma credo di aver sentito qualcosa dal commesso del Camden Way Wine Shop. 37 00:02:40,151 --> 00:02:41,704 E cosa avresti sentito? 38 00:02:41,714 --> 00:02:43,863 Che ogni venerdì pomeriggio, Bernie fa un salto 39 00:02:43,873 --> 00:02:45,558 e prende una bottiglia per il weekend. 40 00:02:47,018 --> 00:02:48,468 Che sciocca. 41 00:02:55,305 --> 00:02:57,113 #NoSpoiler 42 00:03:02,669 --> 00:03:03,947 Traduzione: Frncesco82 43 00:03:06,241 --> 00:03:07,555 Traduzione: Alea_ 44 00:03:09,864 --> 00:03:11,261 Traduzione: lucyari96 45 00:03:13,533 --> 00:03:14,863 Traduzione: Rossi05 46 00:03:17,229 --> 00:03:18,522 Traduzione: poisonrain 47 00:03:19,070 --> 00:03:20,325 Traduzione: Vanellope27 48 00:03:21,518 --> 00:03:22,871 Revisione: BlackLady 49 00:03:24,489 --> 00:03:27,000 American Horror Stories - Stagione 2 Episodio 6 - "Facelift" 50 00:03:31,755 --> 00:03:34,141 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 51 00:03:49,027 --> 00:03:51,423 - Tutto bene? - Sì. 52 00:03:51,869 --> 00:03:55,827 È solo che è qui da un po', signora Mellon. Pensavo... 53 00:03:55,837 --> 00:03:58,156 Che forse le serviva aiuto per trovare qualcosa. 54 00:03:58,937 --> 00:04:01,040 No. Sto... sto solo guardando. 55 00:04:01,050 --> 00:04:02,540 Rimanga quanto vuole. 56 00:04:02,550 --> 00:04:05,616 E la prego di farmi sapere se posso consigliarle qualcosa. 57 00:04:05,626 --> 00:04:07,944 Lo farò di sicuro. 58 00:04:17,436 --> 00:04:19,718 Virginia! 59 00:04:20,113 --> 00:04:24,338 - Che bello vederti. - Bernie! Ma che sorpresa. 60 00:04:25,808 --> 00:04:27,715 Ne è passato di tempo. 61 00:04:27,725 --> 00:04:29,521 Come stai dopo la morte di Bill? 62 00:04:29,531 --> 00:04:31,395 Vivo giorno per giorno. 63 00:04:31,405 --> 00:04:33,768 Beh, hai un aspetto davvero meraviglioso. 64 00:04:34,555 --> 00:04:36,149 Grazie. 65 00:04:36,159 --> 00:04:37,937 Anche... anche tu. 66 00:04:40,290 --> 00:04:41,830 Come sta Anita? 67 00:04:42,641 --> 00:04:45,568 A malincuore, ci stiamo prendendo una pausa. 68 00:04:45,578 --> 00:04:47,656 Mi spiace molto. 69 00:04:47,666 --> 00:04:49,668 Già, è... 70 00:04:49,678 --> 00:04:51,952 Una cosa che è iniziata tempo fa. 71 00:04:51,962 --> 00:04:54,451 Ma non soffermiamoci sulle cose tristi. 72 00:04:55,314 --> 00:04:57,768 - A dire il vero stavo... - Bern-Bern, 73 00:04:57,778 --> 00:04:59,125 è arrivato l'Olavidia. 74 00:04:59,135 --> 00:05:00,456 Ho preso l'ultimo. 75 00:05:00,466 --> 00:05:01,635 Fantastico. 76 00:05:01,645 --> 00:05:03,493 - Lei è Cassie. - Ciao. 77 00:05:03,503 --> 00:05:05,090 In realtà, ci conosciamo. 78 00:05:05,100 --> 00:05:06,927 - Davvero? - Cassie Brooks. 79 00:05:08,202 --> 00:05:09,357 Cassie... 80 00:05:10,174 --> 00:05:12,751 - Oh, mio Dio. - Eravamo nello stesso dormitorio. 81 00:05:12,761 --> 00:05:15,019 Non ci posso credere, voi due... 82 00:05:15,029 --> 00:05:16,850 Andavate alla stessa università. 83 00:05:16,860 --> 00:05:19,008 Se ricordo bene, eravamo a tre porte di distanza. 84 00:05:19,018 --> 00:05:20,053 Sì. 85 00:05:20,063 --> 00:05:21,804 Dovresti venire da noi settimana prossima. 86 00:05:21,814 --> 00:05:24,330 - Sarebbe fantastico parlare un po'. - Certo. 87 00:05:24,340 --> 00:05:27,167 Aspetta, saremo a Tahoe. 88 00:05:27,177 --> 00:05:28,252 Sì, giusto. 89 00:05:28,640 --> 00:05:30,403 Ma potete fare un'altra volta. 90 00:05:30,873 --> 00:05:33,352 Beh, di certo non voglio interrompere... 91 00:05:33,887 --> 00:05:36,079 - Lo shopping di vini e formaggi. - Già. 92 00:05:36,089 --> 00:05:37,996 Vado a prendere il Claret. 93 00:05:38,006 --> 00:05:41,216 - È stato bello vederti, Virginia. - Anche per me. 94 00:05:42,260 --> 00:05:43,823 Devo... 95 00:05:43,833 --> 00:05:46,375 Devo... devo... chiedertelo. 96 00:05:46,842 --> 00:05:49,835 Come... come... qual è... il tuo segreto? 97 00:05:49,845 --> 00:05:51,439 Solo la dieta ed esercizi. 98 00:05:51,449 --> 00:05:53,042 Non dire cazzate. 99 00:05:53,424 --> 00:05:55,998 Non è una cosa che succede e basta. 100 00:05:56,008 --> 00:05:57,465 Che cosa fai? 101 00:05:57,962 --> 00:05:59,657 Te lo dico a una condizione. 102 00:05:59,667 --> 00:06:01,884 - Dimmi. - Stai lontana da Bernie. 103 00:06:02,937 --> 00:06:04,719 Non so che vuoi dire. 104 00:06:04,729 --> 00:06:06,311 È stato un incontro casuale... 105 00:06:06,321 --> 00:06:08,765 Perché non la smetti tu di dire cazzate, Virginia? 106 00:06:09,629 --> 00:06:11,034 Me ne starò alla larga. 107 00:06:15,161 --> 00:06:17,314 Chiama e fissa un appuntamento. 108 00:06:18,179 --> 00:06:19,318 Sono orrenda. 109 00:06:19,888 --> 00:06:21,107 Almeno è così che... 110 00:06:21,117 --> 00:06:22,173 Mi sento. 111 00:06:24,214 --> 00:06:26,171 È da molto tempo che... 112 00:06:27,230 --> 00:06:29,123 Mi chiedo dove sia finito il tempo. 113 00:06:29,133 --> 00:06:30,610 Un attimo prima ero... 114 00:06:30,968 --> 00:06:33,550 Giovane, viaggiavo, amavo essere fotografata... 115 00:06:33,560 --> 00:06:36,327 Andavo alle feste, e l'attimo dopo sono... 116 00:06:36,793 --> 00:06:37,851 Questo. 117 00:06:38,750 --> 00:06:42,303 Non avrei mai pensato di venire da un chirurgo plastico, ma... 118 00:06:42,313 --> 00:06:44,064 Dopo aver visto Cassie, beh... 119 00:06:44,074 --> 00:06:46,797 Eccomi qui, pronta per le maniere forti. 120 00:06:47,425 --> 00:06:49,494 Credo che sia venuta nel posto sbagliato. 121 00:06:50,393 --> 00:06:51,556 Io... cosa? 122 00:06:51,566 --> 00:06:54,396 Non credo lei sia adatta per me, o per quello che faccio. 123 00:06:54,406 --> 00:06:55,936 Conosco questo gioco. 124 00:06:56,305 --> 00:06:57,540 - Gioco? - Sì. 125 00:06:57,550 --> 00:07:00,282 Mi fa credere che lei sia troppo per me, così che la desideri ancora di più. 126 00:07:00,292 --> 00:07:02,696 Non è una tattica di vendita, signora Mellon. 127 00:07:02,706 --> 00:07:05,687 - Le sembro un rivenditore di macchine? - No, non direi. 128 00:07:06,118 --> 00:07:08,827 Il mio lavoro non è trasformare persone "orrende"... 129 00:07:08,837 --> 00:07:10,129 In persone belle. 130 00:07:10,139 --> 00:07:12,484 Se lei crede di essere orrenda... 131 00:07:13,081 --> 00:07:15,295 Niente e nessuno potrà mai cambiarlo. 132 00:07:15,305 --> 00:07:17,882 Mi vuole far credere che la bellezza parte da dentro? 133 00:07:17,892 --> 00:07:22,146 Forse dovrebbe smettere di anticipare i miei pensieri e lavorare sui suoi. 134 00:07:22,723 --> 00:07:25,576 - Grazie per essere venuta. - Ok, la prego, aspetti. 135 00:07:25,586 --> 00:07:26,586 Aspetti. 136 00:07:28,203 --> 00:07:30,215 Qualsiasi cosa abbia detto di sbagliato... 137 00:07:30,826 --> 00:07:32,940 Non... non dicevo sul serio. 138 00:07:33,601 --> 00:07:36,087 Non credo davvero di essere orrenda. 139 00:07:37,259 --> 00:07:40,320 Sto solo avendo una settimana davvero di merda. 140 00:07:43,459 --> 00:07:47,565 Voglio solo poter guardare allo specchio ed essere felice di ciò che vedo. 141 00:07:48,320 --> 00:07:50,790 Sono praticamente da sola, io... 142 00:07:51,771 --> 00:07:54,675 Non ho amici, ho anche cacciato la mia domestica. 143 00:07:55,958 --> 00:07:58,549 Non è così che voglio che la mia vita finisca. 144 00:08:00,332 --> 00:08:02,258 Riesce a capirmi, non è così? 145 00:08:04,690 --> 00:08:07,168 Non è originaria di Beverly Hills, vero? 146 00:08:07,963 --> 00:08:10,645 No, sono di Wichita in Kansas. 147 00:08:11,492 --> 00:08:13,385 Sono venuta qui al college e... 148 00:08:13,714 --> 00:08:17,276 Mi ero detta che avrei cambiato la mia vita, e l'ho fatto, ho sposato un... 149 00:08:17,286 --> 00:08:18,756 Un uomo molto ricco. 150 00:08:20,031 --> 00:08:22,264 I soldi della vecchia Beverly Hills. 151 00:08:22,738 --> 00:08:23,813 L'ho amato. 152 00:08:23,823 --> 00:08:28,310 Ma non mi sono mai data l'occasione di diventare la vera me, e... 153 00:08:29,375 --> 00:08:31,332 Ora temo sia troppo tardi. 154 00:08:36,193 --> 00:08:37,628 Non è troppo tardi. 155 00:08:39,498 --> 00:08:42,313 Prima di tutto, non mi considero un chirurgo plastico. 156 00:08:42,323 --> 00:08:44,313 Quello è un termine medico inventato... 157 00:08:44,323 --> 00:08:45,911 Per avere una licenza. 158 00:08:46,735 --> 00:08:48,741 Non sono nemmeno un'artista. 159 00:08:49,639 --> 00:08:51,027 Né una scultrice. 160 00:08:51,716 --> 00:08:53,128 Né una guaritrice. 161 00:08:54,179 --> 00:08:55,599 Sono una veneratrice. 162 00:08:57,011 --> 00:09:00,607 Venero la forma umana in tutta la sua gloria. 163 00:09:01,169 --> 00:09:02,939 Il tempo è un vandalo... 164 00:09:02,949 --> 00:09:05,841 Che imbratta con graffiti tutto il lavoro degli dei. 165 00:09:06,559 --> 00:09:08,324 Io cerco solo di ripulire. 166 00:09:10,217 --> 00:09:11,789 Se vuole il mio aiuto... 167 00:09:12,784 --> 00:09:15,760 Deve credere di meritarsi di essere venerata. 168 00:09:16,426 --> 00:09:17,500 È così? 169 00:09:19,811 --> 00:09:21,271 Sarò sincera con lei. 170 00:09:23,557 --> 00:09:26,477 Io... no, non in questo momento. Non mi amo. 171 00:09:28,298 --> 00:09:30,925 Voglio diventare qualcuno che potrei amare. 172 00:09:33,817 --> 00:09:35,919 È una risposta molto sincera. 173 00:09:43,203 --> 00:09:44,301 Mi segua. 174 00:09:56,271 --> 00:09:58,130 La prima cosa che deve fare... 175 00:09:58,140 --> 00:10:02,642 È dimenticare ogni preconcetto che ha su quello che facciamo qui. 176 00:10:02,652 --> 00:10:07,131 Non affetto o stiro la pelle come se stessi facendo delle salsicce. 177 00:10:07,628 --> 00:10:10,371 Uso un impianto facciale brevettato 178 00:10:10,381 --> 00:10:13,433 e tecniche di ringiovanimento della pelle perfezionate 179 00:10:13,443 --> 00:10:15,712 dopo molti studi 180 00:10:15,722 --> 00:10:16,722 e viaggi. 181 00:10:18,192 --> 00:10:20,786 Nessuno fa ciò che faccio io nel modo in cui lo faccio. 182 00:10:20,796 --> 00:10:23,021 - Sembra misterioso. - È segreto. 183 00:10:23,031 --> 00:10:25,225 - Ma c'è un motivo. - Ovvero? 184 00:10:25,235 --> 00:10:27,986 Lo stesso motivo per cui nessuno sa la ricetta della Coca Cola. 185 00:10:30,319 --> 00:10:31,433 Finito. 186 00:10:38,966 --> 00:10:42,263 Non sembrano nemmeno la stessa persona. 187 00:10:42,273 --> 00:10:43,996 In un certo senso non lo sono. 188 00:10:44,006 --> 00:10:47,802 Dopo essere venuti da me, questi individui vivono un profondo cambiamento. 189 00:10:48,348 --> 00:10:50,754 Nella loro vita, nella loro carriera... 190 00:10:51,636 --> 00:10:53,248 Nelle loro relazioni. 191 00:10:53,874 --> 00:10:55,193 La loro felicità. 192 00:10:57,775 --> 00:11:00,508 Quindi ora cosa succede? Devo... 193 00:11:00,518 --> 00:11:03,984 Guardare dei disegni e dirle come voglio diventare? 194 00:11:03,994 --> 00:11:05,448 Non lavoro così. 195 00:11:05,458 --> 00:11:08,276 L'universo ha già deciso qual è il suo aspetto. 196 00:11:08,725 --> 00:11:10,431 Io rimuovo solo i graffiti. 197 00:11:10,849 --> 00:11:11,922 Ricorda? 198 00:11:17,088 --> 00:11:18,355 Il mio compenso. 199 00:11:21,808 --> 00:11:24,772 Riceve un servizio che non può ricevere da nessun'altra parte nel mondo. 200 00:11:25,193 --> 00:11:26,521 Il valore è alto. 201 00:11:28,009 --> 00:11:29,132 Ci pensi su. 202 00:11:36,279 --> 00:11:38,971 Lo voglio davvero fare, Grady. 203 00:11:39,432 --> 00:11:41,669 Dobbiamo almeno provare a farlo funzionare. 204 00:11:41,679 --> 00:11:44,001 Ho già fatto i calcoli due volte, Virginia. 205 00:11:44,011 --> 00:11:46,819 Non posso consigliarti di indebitarti ulteriormente. 206 00:11:47,329 --> 00:11:48,632 Guido una Bentley. 207 00:11:49,229 --> 00:11:51,208 Ho una villa a Beverly Hills. 208 00:11:51,218 --> 00:11:53,212 Non posso essere così al verde. 209 00:11:53,222 --> 00:11:55,128 Già, se vuoi tenere la Bentley e la villa, 210 00:11:55,138 --> 00:11:57,136 continuerai a seguire il mio consiglio. 211 00:11:57,573 --> 00:11:59,610 Senti, Virginia, il fatto è semplice... 212 00:11:59,620 --> 00:12:02,370 Bill ha lasciato molti debiti, quando è morto. 213 00:12:02,380 --> 00:12:05,139 E gran parte di quei debiti porta il nome di entrambi. 214 00:12:05,149 --> 00:12:07,619 - E questi creditori devono essere pagati. - Ok. 215 00:12:08,911 --> 00:12:10,934 Ma che diavolo? Posso fare qualche taglio. 216 00:12:11,339 --> 00:12:13,430 Vendere la Bentley. Posso prendere una Mercedes. 217 00:12:13,440 --> 00:12:15,678 Non è così semplice, Virginia. 218 00:12:16,351 --> 00:12:17,361 Beh. 219 00:12:18,013 --> 00:12:20,650 Forse ho solo bisogno... 220 00:12:21,006 --> 00:12:23,550 Di un altro consulente finanziario. 221 00:12:23,560 --> 00:12:26,211 Qualunque altro consulente finanziario 222 00:12:26,221 --> 00:12:30,173 ti avrebbe già fatto vendere tutto e trasferire a Sylmar. 223 00:12:30,183 --> 00:12:33,049 Puoi farti furba e smetterla con le minacce, ok? 224 00:12:33,059 --> 00:12:34,672 Non te lo puoi permettere, Virginia. 225 00:12:34,682 --> 00:12:35,701 Accettalo. 226 00:13:46,528 --> 00:13:47,530 Molto bene. 227 00:13:52,031 --> 00:13:53,486 Posso vedere le sue mani? 228 00:13:53,496 --> 00:13:55,227 Le mie...mani? 229 00:13:55,237 --> 00:13:56,243 Sì. 230 00:13:57,478 --> 00:13:59,643 Ha delle mani bellissime. 231 00:14:00,503 --> 00:14:03,369 Una volta, quando tutti guidavano le Ford Pinto. 232 00:14:03,379 --> 00:14:05,050 Oh, ma la bellezza è ancora lì. 233 00:14:05,060 --> 00:14:07,404 Aspetta solo che qualcuno la riporti alla luce. 234 00:14:08,145 --> 00:14:09,770 Vede, non c'è nessuna armonia 235 00:14:09,780 --> 00:14:12,373 se il suo viso si trova in un'era e le sue mani sono in un'altra. 236 00:14:13,542 --> 00:14:14,787 Non ho mai... 237 00:14:14,797 --> 00:14:17,269 Visto nessuno ritoccare le mani. 238 00:14:17,279 --> 00:14:20,185 Il "ritocco" di cui parla in genere non viene fatto sulle mani, 239 00:14:20,195 --> 00:14:22,033 ma la mia procedura è diversa. 240 00:14:23,044 --> 00:14:24,925 Le sue mani hanno una voce. 241 00:14:24,935 --> 00:14:26,476 E mi stanno chiamando. 242 00:14:27,149 --> 00:14:29,490 Beh, a me fanno solo piangere. 243 00:14:31,588 --> 00:14:33,443 Sarò onesta con lei, dottoressa Perle. 244 00:14:33,453 --> 00:14:37,060 Ho dovuto smuovere molti soldi per riuscire a permettermi il mio viso, 245 00:14:37,070 --> 00:14:40,164 - Quindi non posso... - Non le costerà nulla. 246 00:14:40,174 --> 00:14:41,184 Nulla? 247 00:14:41,659 --> 00:14:43,487 Sarebbe lei a farmi un favore. 248 00:14:43,497 --> 00:14:44,861 Forse è difficile da credere, 249 00:14:44,871 --> 00:14:46,868 ma non lo faccio solo per i soldi. 250 00:14:46,878 --> 00:14:48,880 Porto alla luce una visione. 251 00:14:49,250 --> 00:14:51,860 E se la visione non è completa, mi addolora. 252 00:14:53,771 --> 00:14:56,386 Le mie mani sono nelle sue. 253 00:14:57,087 --> 00:14:58,097 Fantastico. 254 00:15:01,514 --> 00:15:03,733 Ho sentito parlare dello spirito aziendale, 255 00:15:03,743 --> 00:15:06,827 ma tatuare il logo dell'azienda 256 00:15:06,837 --> 00:15:09,708 sul suo collo e sul suo braccio è... 257 00:15:17,746 --> 00:15:20,450 Non mi piace l'anestesia. 258 00:15:20,460 --> 00:15:21,610 Signora Mellon... 259 00:15:21,620 --> 00:15:23,404 Stiamo per cominciare. Stia ferma. 260 00:16:03,627 --> 00:16:04,702 C'è nessuno? 261 00:16:07,050 --> 00:16:08,128 Mamma? 262 00:16:12,510 --> 00:16:13,652 Sei tu? 263 00:16:22,426 --> 00:16:23,459 Mamma? 264 00:16:25,734 --> 00:16:27,771 - Fay... - Oh mio dio! Cos'è successo? 265 00:16:27,781 --> 00:16:29,620 Ho lasciato 266 00:16:29,630 --> 00:16:31,588 gli antidolorifici nella borsa. 267 00:16:31,598 --> 00:16:32,787 Puoi... 268 00:16:32,797 --> 00:16:33,976 Prenderli, per favore? 269 00:16:33,986 --> 00:16:35,492 - Sì. - E un bicchiere d'acqua. 270 00:16:35,502 --> 00:16:37,086 - Ok. - Fa davvero... 271 00:16:37,096 --> 00:16:39,432 - Molto male. - Oddio, ok, ok, ok. 272 00:16:39,442 --> 00:16:41,293 Ok, parlami. Cos'è successo? 273 00:16:41,303 --> 00:16:43,722 Sono andata dalla dottoressa Perle. 274 00:16:44,092 --> 00:16:45,739 È un chirurgo plastico. 275 00:16:46,423 --> 00:16:48,587 Ok, ci sono, ci sono, ci sono. 276 00:16:48,597 --> 00:16:50,287 Puoi sbrigarti, per favore? 277 00:16:50,297 --> 00:16:52,241 Voglio assicurarmi che non vada in overdose. 278 00:16:52,251 --> 00:16:54,019 Hai preso qualcosa nelle ultime quattro ore? 279 00:16:54,029 --> 00:16:56,951 No, per questo voglio morire adesso. 280 00:16:56,961 --> 00:16:58,701 Ok, arrivo, arrivo. 281 00:16:59,101 --> 00:17:00,551 Per favore, per favore. 282 00:17:00,904 --> 00:17:02,255 Per favore. 283 00:17:02,265 --> 00:17:03,645 Cos'hai fatto alle mani? 284 00:17:04,340 --> 00:17:06,597 Mettimi la pasticca in bocca e basta. 285 00:17:12,951 --> 00:17:13,981 Oddio. 286 00:17:17,437 --> 00:17:19,397 Per quanto tempo starai così, mamma? 287 00:17:20,027 --> 00:17:21,108 Circa una settimana. 288 00:17:21,671 --> 00:17:22,789 Circa una settimana. 289 00:17:22,799 --> 00:17:24,774 Non riesco a credere che ti sia fatta questo. 290 00:17:24,784 --> 00:17:26,467 È il mio corpo, Fay. 291 00:17:26,882 --> 00:17:28,573 Posso fare quello che voglio. 292 00:17:28,951 --> 00:17:30,698 Non si tratta solo di te. 293 00:17:30,708 --> 00:17:32,358 - Eh? - Non lo è... 294 00:17:32,873 --> 00:17:35,110 Il tuo consulente finanziario, Grady, ha chiamato. 295 00:17:35,120 --> 00:17:37,195 - Dio. - Mi ha detto del tuo debito. 296 00:17:37,683 --> 00:17:40,808 Mamma, non sapevo che le cose andassero così male dalla morte di papà. 297 00:17:40,818 --> 00:17:42,199 Neanche io. 298 00:17:43,476 --> 00:17:46,205 È stata una sorpresa sgradita 299 00:17:46,215 --> 00:17:48,302 e alquanto indesiderata. 300 00:17:48,312 --> 00:17:51,129 - Ha detto che potremmo perdere la casa. - Oh, no, no. 301 00:17:51,139 --> 00:17:52,460 - Sì, è così. - No. No, no. 302 00:17:52,470 --> 00:17:54,986 - E non sarò in grado di pagare la retta. - No, no, no, no. No. 303 00:17:54,996 --> 00:17:56,189 Sta esagerando. 304 00:17:56,199 --> 00:17:59,001 Non succederà nulla di tutto questo. 305 00:17:59,011 --> 00:18:01,404 E se succede, prendi un prestito per studenti 306 00:18:01,414 --> 00:18:03,228 come fanno tutti gli altri. 307 00:18:03,238 --> 00:18:05,687 Ok, beh, è molto carino da parte tua pensare a tua figlia. 308 00:18:05,697 --> 00:18:07,175 Sei la mia figliastra. 309 00:18:11,949 --> 00:18:14,823 - Oh, Dio. Oh, mio Dio. Mi dispiace... - L'hai detto davvero? 310 00:18:14,833 --> 00:18:17,055 - Stavo solo, no... - Sai, in tutte le nostre litigate, 311 00:18:17,065 --> 00:18:19,508 - non mi hai mai chiamata così. - No, no, no, non volevo. Scusa, 312 00:18:19,518 --> 00:18:21,596 - non esagerare. - Non sto esagerando, 313 00:18:21,606 --> 00:18:24,205 - me ne sto solo andando. - No, no. Oh, per l'amor di Dio, 314 00:18:24,215 --> 00:18:26,376 Fay, ti prego. Ti prego, ho bisogno di te, ti prego. 315 00:18:26,386 --> 00:18:27,394 No. 316 00:18:28,057 --> 00:18:29,878 Ti servono solo degli antidolorifici. 317 00:18:31,355 --> 00:18:32,655 Eccoli qua. Buona fortuna. 318 00:18:32,665 --> 00:18:35,025 No, no, no, ti prego, ti prego. 319 00:18:35,035 --> 00:18:36,497 No, non lasciarmi. 320 00:18:37,521 --> 00:18:40,057 Per favore, per favore, per favore non lasciarmi. 321 00:18:59,311 --> 00:19:00,311 Oh, Dio. 322 00:19:07,996 --> 00:19:10,516 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 323 00:19:11,079 --> 00:19:12,112 No. 324 00:19:42,002 --> 00:19:43,002 No! 325 00:19:48,142 --> 00:19:49,235 No! 326 00:19:49,245 --> 00:19:51,423 - Vattene! - Va tutto bene, sono qui. 327 00:20:10,879 --> 00:20:11,879 Pronta? 328 00:20:14,741 --> 00:20:16,265 Ce la fai? Ok. 329 00:20:16,930 --> 00:20:17,930 Ok. 330 00:20:19,152 --> 00:20:20,352 Fa male, vero? 331 00:20:23,604 --> 00:20:24,604 Grazie. 332 00:20:25,676 --> 00:20:26,676 Eri... 333 00:20:27,582 --> 00:20:29,309 Abbastanza sconvolta ieri sera. 334 00:20:29,853 --> 00:20:32,041 Ti voglio a letto tutto il giorno, ok? 335 00:20:35,770 --> 00:20:37,520 Cosa ti ha fatto tornare? 336 00:20:42,466 --> 00:20:44,710 Ho ricordato una cosa che ho fatto. 337 00:20:44,720 --> 00:20:45,720 Al liceo. 338 00:20:46,212 --> 00:20:47,661 Volevo una di quelle... 339 00:20:47,671 --> 00:20:50,844 Rasature laterali per essere figa e femminista. 340 00:20:50,854 --> 00:20:53,124 E papà e la mia madre biologica... 341 00:20:55,554 --> 00:20:57,639 Hanno detto no, ma l'ho fatto lo stesso. 342 00:20:57,649 --> 00:21:00,523 Hanno dato di matto. Mi hanno tolto il telefono e il computer 343 00:21:00,533 --> 00:21:02,247 finché non sono ricresciuti. 344 00:21:02,257 --> 00:21:04,478 È stato un periodo lungo. Ero arrabbiatissima. 345 00:21:04,488 --> 00:21:06,557 Ho distrutto la mia camera. 346 00:21:06,567 --> 00:21:08,459 Anche questa collana cimelio di famiglia 347 00:21:08,469 --> 00:21:11,027 che mia madre mi aveva dato, tramandata da mia nonna. 348 00:21:11,513 --> 00:21:13,276 Non sapevo fosse successo. 349 00:21:13,823 --> 00:21:16,846 Tutti vogliamo delle cose, e a volte sembrano così importanti 350 00:21:16,856 --> 00:21:18,841 che facciamo cose che non dovremmo fare. 351 00:21:20,283 --> 00:21:21,384 Beh, immagino... 352 00:21:21,394 --> 00:21:22,994 Immagino che sia vero. 353 00:21:25,885 --> 00:21:27,616 Sto cercando di dire è che non... 354 00:21:27,626 --> 00:21:29,565 Non so quello che stai passando. 355 00:21:30,244 --> 00:21:32,375 Ma non dovrei, non dovrei giudicare. 356 00:21:33,519 --> 00:21:34,869 Dicevo sul serio. 357 00:21:35,624 --> 00:21:38,372 Non mi hai mai fatto sentire come una figliastra. 358 00:21:38,885 --> 00:21:39,885 Bene. 359 00:21:40,443 --> 00:21:42,035 Quindi, voglio aiutarti. 360 00:21:42,664 --> 00:21:43,664 Ok. 361 00:21:44,106 --> 00:21:45,106 Bene. 362 00:21:50,098 --> 00:21:51,756 Ho una domanda però. 363 00:21:53,695 --> 00:21:56,993 - Quale? - Questo intervento che hai fatto... 364 00:21:58,626 --> 00:22:00,241 Cos'è esattamente? 365 00:22:02,106 --> 00:22:04,854 È una domanda strana da fare. 366 00:22:04,864 --> 00:22:06,153 È un lifting. 367 00:22:07,831 --> 00:22:08,998 Ok. Solo... 368 00:22:10,317 --> 00:22:12,677 Questi bendaggi, sembrano un po', tipo... 369 00:22:13,572 --> 00:22:14,766 Sembrano un po' spessi. 370 00:22:14,776 --> 00:22:17,028 Beh, ha detto che ci sarebbe stato del gonfiore. 371 00:22:17,484 --> 00:22:20,779 Ok, beh, ok, non sono un'infermiera e mi sono promessa di essere di supporto. 372 00:22:20,789 --> 00:22:24,551 Quindi, finché parli con la dottoressa e dice che va tutto bene, cosa ne so io? 373 00:22:28,330 --> 00:22:31,168 Mi dica se sente qualche pressione. 374 00:22:31,178 --> 00:22:33,245 Perché i dottori non usano la parola "dolore"? 375 00:22:33,255 --> 00:22:35,028 Oh! Sento della... 376 00:22:35,038 --> 00:22:37,050 - Pressione proprio qui. - Scusi. 377 00:22:39,852 --> 00:22:41,797 E riguardo quello che diceva mia figlia? 378 00:22:41,807 --> 00:22:45,029 Beh, sa già la risposta. L'ha detta lei stessa. 379 00:22:45,039 --> 00:22:48,179 Un intervento come questo causa traumi ai tessuti. 380 00:22:48,189 --> 00:22:50,118 Ci sarà sempre un po' di gonfiore. 381 00:22:50,128 --> 00:22:51,701 Ma la buona notizia è... 382 00:22:52,200 --> 00:22:53,978 Che sta già diminuendo. 383 00:22:53,988 --> 00:22:56,796 Quanto tempo devo tenerle? 384 00:22:56,806 --> 00:22:59,605 È molto difficile non poter usare le mani. 385 00:22:59,615 --> 00:23:02,100 Credo che potremo togliere i bendaggi tra... 386 00:23:02,110 --> 00:23:04,024 Un giorno o poco più. 387 00:23:04,703 --> 00:23:08,253 Sa, sembra che abbia fatto di più che lavorare sulla pelle. 388 00:23:08,263 --> 00:23:11,319 Le... le ossa sembrano diverse in realtà. 389 00:23:11,329 --> 00:23:13,557 Non lavoro solo sulla pelle. 390 00:23:13,567 --> 00:23:15,165 Lavoro su tutto. 391 00:23:15,175 --> 00:23:17,886 Queste sensazioni che sente sono solo il processo di guarigione. 392 00:23:17,896 --> 00:23:21,117 I suoi nervi interpretano i segnali nel modo sbagliato. 393 00:23:21,127 --> 00:23:23,071 Non c'è niente di cui preoccuparsi. 394 00:23:23,081 --> 00:23:24,473 Va bene, tutto fatto. 395 00:23:29,663 --> 00:23:32,789 La sua guarigione è un po' più lenta di quanto sperassi, ma... 396 00:23:32,799 --> 00:23:33,855 Procede bene. 397 00:23:33,865 --> 00:23:35,617 Sono contenta. 398 00:23:38,941 --> 00:23:40,851 Posso essere sincera, Virginia? 399 00:23:41,411 --> 00:23:42,411 Certo. 400 00:23:42,927 --> 00:23:47,306 Non penso che sua figlia abbia un impatto positivo sulla sua ripresa. 401 00:23:47,682 --> 00:23:49,940 So che è stata molto d'aiuto per lei, ma... 402 00:23:49,950 --> 00:23:53,218 Qualsiasi medico con esperienza direbbe che per la guarigione, 403 00:23:53,228 --> 00:23:55,724 lo stato mentale è importante quanto tutto il resto. 404 00:23:56,125 --> 00:23:57,712 E lei sta influenzando la sua. 405 00:23:57,722 --> 00:23:59,823 Fay ha i suoi problemi con questo, 406 00:23:59,833 --> 00:24:01,442 ma ho bisogno di lei. 407 00:24:03,752 --> 00:24:05,675 Se le dicessi, 408 00:24:05,685 --> 00:24:07,738 che esiste un posto dove può andare, 409 00:24:07,748 --> 00:24:10,154 in cui si prenderebbero cura di tutti i suoi bisogni 410 00:24:10,164 --> 00:24:12,303 e sarebbe circondata da persone di supporto 411 00:24:12,313 --> 00:24:14,566 che vogliono solo il meglio per lei? 412 00:24:15,104 --> 00:24:16,808 Esiste? 413 00:24:18,827 --> 00:24:21,904 Sto organizzando un piccolo ritiro tra le montagne di Santa Monica. 414 00:24:21,914 --> 00:24:25,443 Questo fine settimana, ci sarà un raduno di pazienti e colleghi. 415 00:24:25,453 --> 00:24:27,295 Mi piacerebbe venisse anche lei. 416 00:24:27,305 --> 00:24:30,377 I miei collaboratori sono tutti medici e la aiuteranno con qualsiasi cosa. 417 00:24:30,387 --> 00:24:32,981 Questo coincide con la rimozione dei bendaggi, 418 00:24:32,991 --> 00:24:34,278 che potrò fare lì. 419 00:24:35,152 --> 00:24:36,896 Sembra il paradiso. 420 00:24:37,380 --> 00:24:38,676 Ma non posso fare... 421 00:24:38,686 --> 00:24:40,641 È gratuito, 422 00:24:40,651 --> 00:24:42,315 per tutti i miei pazienti. 423 00:24:46,806 --> 00:24:50,267 - Non mi piace non sapere dove sei. - Preferisce tenere segreta la posizione. 424 00:24:50,277 --> 00:24:53,476 Pensavo ti facesse piacere avermi fuori dai piedi. 425 00:24:53,995 --> 00:24:55,623 È tutto. 426 00:24:55,633 --> 00:24:56,671 Grazie. 427 00:25:02,362 --> 00:25:03,901 Non mi fido di questa dottoressa. 428 00:25:03,911 --> 00:25:07,714 Ho fatto delle ricerche all'università e non c'è traccia della sua laurea, 429 00:25:07,724 --> 00:25:09,109 almeno, non negli Stati Uniti. 430 00:25:09,119 --> 00:25:10,936 Ha un certificato di scienza medica 431 00:25:10,946 --> 00:25:13,451 qualunque cosa sia, da una scuola di cui non ho mai sentito parlare 432 00:25:13,461 --> 00:25:15,049 in una nazione impronunciabile. 433 00:25:15,059 --> 00:25:18,134 - Che fine ha fatto il tuo sostegno? - Questo è sostegno, mamma. 434 00:25:18,144 --> 00:25:20,713 Ha tre denunce per illeciti professionali dall'Oregon a Washington, 435 00:25:20,723 --> 00:25:23,356 tutti spariti prima che si trasferisse a Beverly Hills e istituisse l'azienda. 436 00:25:23,366 --> 00:25:24,427 È losca, mamma. 437 00:25:24,437 --> 00:25:27,079 Tutte queste brutte cose che dici, questi pensieri negativi, 438 00:25:27,089 --> 00:25:28,564 non sono di aiuto. 439 00:25:30,387 --> 00:25:32,640 Me ne... vado. 440 00:26:02,284 --> 00:26:03,454 La ringrazio. 441 00:26:08,270 --> 00:26:09,535 Sento l'odore dell'oceano. 442 00:26:09,923 --> 00:26:12,273 - Già mi sento meglio. - Benvenuta. 443 00:26:13,520 --> 00:26:14,558 Grazie. 444 00:26:42,640 --> 00:26:44,231 Ce l'ha fatta. 445 00:26:45,064 --> 00:26:47,066 Che piacere vederla. 446 00:26:47,738 --> 00:26:52,171 Salve. Sì. Sono l'unica con bendaggi. 447 00:26:52,908 --> 00:26:54,207 È un po' imbarazzante. 448 00:26:54,217 --> 00:26:56,032 No, per niente. 449 00:26:56,042 --> 00:26:58,516 La maggior parte della gente è stata dov'è lei ora. 450 00:26:58,526 --> 00:26:59,786 - Davvero? - Sì. 451 00:26:59,796 --> 00:27:02,152 Nessuno giudica nessuno. 452 00:27:02,162 --> 00:27:03,555 È una delle regole qui. 453 00:27:04,007 --> 00:27:05,159 Mi piace. 454 00:27:05,967 --> 00:27:08,420 Penso ci saranno molte cose che le piaceranno di questo posto. 455 00:27:08,783 --> 00:27:12,138 Ricordi, è tra amici e sostenitori. Venga. 456 00:27:13,051 --> 00:27:14,543 Non c'è bisogno di essere agitati. 457 00:27:14,553 --> 00:27:16,964 Questo è l'unico posto in cui faccio visite a domicilio. 458 00:27:19,762 --> 00:27:22,794 - Qualche fastidio? - No, nessuno. 459 00:27:23,399 --> 00:27:25,612 I bendaggi sono pronti per essere tolti. 460 00:27:27,020 --> 00:27:28,201 Stasera. 461 00:27:28,564 --> 00:27:32,827 Se me lo permette, mi piacerebbe rimuoverle durante il raduno di stasera. 462 00:27:33,319 --> 00:27:35,909 Vuole farlo davanti ad altre persone? 463 00:27:35,919 --> 00:27:38,060 So che potrebbe suonare strano, 464 00:27:38,070 --> 00:27:41,436 ma considero davvero tutti una grande famiglia. 465 00:27:42,083 --> 00:27:44,079 Penso le farebbe bene. 466 00:27:44,089 --> 00:27:45,185 Può... 467 00:27:45,844 --> 00:27:49,966 Aiutarla con l'ansia riguardo il suo aspetto. 468 00:27:50,408 --> 00:27:54,457 Non pensavo di farlo davanti ad un pubblico. 469 00:27:54,467 --> 00:27:56,405 Beh, deve sentirsi rassicurata. 470 00:27:56,910 --> 00:27:58,900 Rassicurata? 471 00:27:59,319 --> 00:28:00,581 Non glielo chiederei 472 00:28:00,591 --> 00:28:03,175 se non credessi che avrà un aspetto spettacolare. 473 00:28:03,959 --> 00:28:06,160 Penso che appartenga a questo luogo, Virginia. 474 00:28:07,006 --> 00:28:09,494 Voglio vederla prendere il suo posto tra noi. 475 00:28:49,468 --> 00:28:51,508 Difficile da credere, no? 476 00:28:52,166 --> 00:28:54,076 Un altro anno è passato. 477 00:28:54,086 --> 00:28:55,306 Ma... 478 00:28:55,316 --> 00:28:56,334 Eccoci qui. 479 00:28:56,815 --> 00:29:00,134 Mentre il resto del mondo ha sofferto malattie, 480 00:29:00,144 --> 00:29:02,721 guerra, problemi economici, 481 00:29:03,097 --> 00:29:06,892 noi abbiamo prosperato, sia in salute che in ricchezza. 482 00:29:07,893 --> 00:29:10,635 Non ho mai visto un gruppo di umani migliore. 483 00:29:10,645 --> 00:29:12,295 Alla dottoressa Perle. 484 00:29:14,658 --> 00:29:17,312 Grazie, grazie. Avremo tempo per questo dopo. 485 00:29:17,702 --> 00:29:21,719 Ora vorrei conosceste la mia ospite speciale. 486 00:29:21,729 --> 00:29:23,034 Virginia Mellon. 487 00:29:25,206 --> 00:29:26,787 Come potete vedere, 488 00:29:26,797 --> 00:29:29,176 Virginia si è sottoposta all'operazione. 489 00:29:29,186 --> 00:29:30,249 Congratulazioni. 490 00:29:30,764 --> 00:29:31,784 Grazie, grazie. 491 00:29:32,308 --> 00:29:33,771 Benvenuta in famiglia. 492 00:29:34,607 --> 00:29:38,741 E fortunatamente per noi, i bendaggi verranno tolti stasera. 493 00:29:39,265 --> 00:29:42,222 Ha accettato di condividere con tutti noi questo momento. 494 00:29:46,535 --> 00:29:49,156 Penso che abbiamo appena trovato un nuovo membro 495 00:29:49,166 --> 00:29:52,877 della nostra famiglia speciale. 496 00:29:53,467 --> 00:29:56,661 Ed è pronta a prendere il suo posto tra noi. 497 00:30:05,723 --> 00:30:08,725 Grazie a tutti. Sono, sono... veramente contenta di essere qui. 498 00:30:09,268 --> 00:30:10,491 Non... 499 00:30:11,074 --> 00:30:13,725 Mi sentivo così felice da... 500 00:30:15,536 --> 00:30:16,915 Non ricordo quando. 501 00:30:19,814 --> 00:30:21,294 Sfortunatamente, 502 00:30:21,304 --> 00:30:25,226 prima di cominciare, dobbiamo occuparci di una cosa spiacevole. 503 00:30:26,878 --> 00:30:27,921 Fay? 504 00:30:28,382 --> 00:30:30,376 - Mamma! - Devo chiederglielo, Virginia, 505 00:30:30,386 --> 00:30:32,400 c'entra qualcosa con il fatto che lei sia qui? 506 00:30:32,410 --> 00:30:34,474 Non ho idea di come sia arrivata qui. 507 00:30:34,484 --> 00:30:37,397 Mi sono nascosta nel retro del SUV. Ero preoccupata per te, mamma. 508 00:30:37,818 --> 00:30:41,053 Ha violato le nostre regole e questo incontro. 509 00:30:41,512 --> 00:30:43,434 - Deve risponderne. - Regole? 510 00:30:43,444 --> 00:30:45,404 Di che cazzo sta parlando? 511 00:30:45,414 --> 00:30:46,892 C'è qualcosa che non va. 512 00:30:46,902 --> 00:30:47,929 Fay... 513 00:30:48,855 --> 00:30:50,898 Mamma, non ne hai bisogno. Ti prego. 514 00:30:51,659 --> 00:30:53,822 - Non sono la sua vera mamma. Sono... - Mamma, ti prego. 515 00:30:53,832 --> 00:30:55,169 La sua matrigna. 516 00:30:55,179 --> 00:30:57,198 Fay, non saresti dovuta venire qui. 517 00:31:02,071 --> 00:31:03,500 Stronza. 518 00:31:03,510 --> 00:31:04,843 Cosa le hai fatto? 519 00:31:04,853 --> 00:31:06,884 - No... - Lasciatemi andare! 520 00:31:07,312 --> 00:31:09,687 La sicurezza si prenderà cura di lei. Non si preoccupi. 521 00:31:10,160 --> 00:31:12,097 Ora, concentriamoci su di lei 522 00:31:12,107 --> 00:31:13,862 e togliamo queste bende. 523 00:31:14,600 --> 00:31:15,691 Si sieda. 524 00:31:16,760 --> 00:31:18,936 Per favore, chiuda gli occhi 525 00:31:19,457 --> 00:31:21,749 e stia il più ferma possibile. 526 00:31:38,502 --> 00:31:39,590 Perfetto. 527 00:31:53,554 --> 00:31:54,695 Oh, mio Dio. 528 00:31:55,103 --> 00:31:56,257 È uno scherzo? 529 00:31:57,759 --> 00:32:00,108 - Ferma. Ferma. Ti farai male. - Farmi del male? 530 00:32:00,499 --> 00:32:02,634 Cosa mi hai fatto? No! 531 00:32:04,040 --> 00:32:07,194 - Nel nome di Etain, Colui che Risplende... - No! 532 00:32:07,204 --> 00:32:10,321 Colui che prende la forma del sole e della farfalla 533 00:32:10,331 --> 00:32:13,471 prenderai il posto tra noi come sacrificio. 534 00:32:13,481 --> 00:32:16,173 - Cosa? - Teniamo la cerimonia una volta all'anno 535 00:32:16,183 --> 00:32:19,573 nel giorno in cui il donatore di bellezza ha ucciso la bruttezza 536 00:32:19,583 --> 00:32:22,494 - sotto forma di suino. - Vieni, piccolo porcellino. 537 00:32:22,504 --> 00:32:24,047 Secondo la tradizione, deve... 538 00:32:24,057 --> 00:32:25,450 Essere una lotta, 539 00:32:26,039 --> 00:32:27,578 una sfida... 540 00:32:27,588 --> 00:32:28,671 Una caccia. 541 00:32:30,642 --> 00:32:32,242 Tre chilometri a sud c'è il Pacifico. 542 00:32:32,252 --> 00:32:34,914 Tra lui e noi, c'è desolazione. 543 00:32:34,924 --> 00:32:37,732 Se riesci ad arrivare all'acqua, sei libera. 544 00:32:37,742 --> 00:32:39,746 Questa è l'occasione che ti offriamo. 545 00:32:39,756 --> 00:32:42,407 - Capito? - No! No... 546 00:32:42,417 --> 00:32:45,272 - Hai due minuti di vantaggio. - Dimmi che non è vero. La prego. 547 00:32:45,282 --> 00:32:47,952 Uno per ogni ala della sacra farfalla. 548 00:32:47,962 --> 00:32:50,725 Non posso. Non posso. Non posso. 549 00:32:50,735 --> 00:32:53,147 Chi diavolo siete? 550 00:32:53,538 --> 00:32:54,989 Quelli belli. 551 00:32:54,999 --> 00:32:58,380 Ed è così che rimaniamo belli. 552 00:32:58,835 --> 00:32:59,896 Ora corri. 553 00:33:01,064 --> 00:33:02,131 Corri! 554 00:33:16,670 --> 00:33:19,101 A un altro anno di prosperità, 555 00:33:19,111 --> 00:33:20,639 salute e bellezza. 556 00:33:21,190 --> 00:33:23,492 Abbiamo venduto le nostre anime per questo. 557 00:34:34,769 --> 00:34:36,011 Forza. 558 00:34:45,982 --> 00:34:47,205 Ciao, Virginia. 559 00:34:49,854 --> 00:34:50,957 Bernie? 560 00:34:53,686 --> 00:34:54,744 Sei tu? 561 00:34:55,672 --> 00:34:56,687 Ti prego. 562 00:34:56,697 --> 00:34:59,804 Ti prego, aiutami. Ti prego, aiutami. Queste persone sono pazze. 563 00:35:01,527 --> 00:35:02,563 No. 564 00:35:14,680 --> 00:35:16,669 Ma ciao, Virginia. 565 00:35:29,083 --> 00:35:31,706 Dicono che non si può fare una borsa di seta 566 00:35:31,716 --> 00:35:33,362 con l'orecchio di maiale. 567 00:35:35,227 --> 00:35:36,727 Ma con il sangue di maiale, 568 00:35:37,864 --> 00:35:39,400 quella è un'altra storia. 569 00:35:47,650 --> 00:35:52,356 Nel nome del maiale, sacrificato agli dei per la nostra salute e bellezza... 570 00:35:52,759 --> 00:35:53,871 Procedete! 571 00:36:12,075 --> 00:36:13,909 Cosa avete fatto a mia madre? 572 00:36:14,570 --> 00:36:16,924 L'hai sentita, Fay. Non è tua madre. 573 00:36:17,561 --> 00:36:19,071 La tua vera madre... 574 00:36:19,522 --> 00:36:20,718 Era una di noi. 575 00:36:21,142 --> 00:36:24,005 - Mamma? No! - E questo è il suo regalo per te. 576 00:36:25,935 --> 00:36:27,661 Anche tu sei una di noi. 577 00:36:28,483 --> 00:36:30,587 Eri destinata a vivere sotto le benedizioni di Etain, 578 00:36:30,597 --> 00:36:32,260 il custode di quelli belli. 579 00:36:33,969 --> 00:36:35,480 Cerca di ricordare. 580 00:36:58,167 --> 00:37:00,289 Ti amiamo dal giorno in cui sei nata. 581 00:37:02,448 --> 00:37:05,169 L'abbiamo aspettato così a lungo. 582 00:37:10,383 --> 00:37:11,443 Perché? 583 00:37:12,314 --> 00:37:13,841 Non meritava questo. 584 00:37:14,826 --> 00:37:16,124 Non riesci a capire? 585 00:37:16,574 --> 00:37:18,313 Non apparteneva a questo posto. 586 00:37:19,142 --> 00:37:20,250 Ma tu sì. 587 00:37:33,493 --> 00:37:34,885 È il momento... 588 00:37:35,683 --> 00:37:38,371 Per te di uscire dal bozzolo e spiegare le ali. 589 00:37:39,809 --> 00:37:41,963 Lascia che la tua vera forma emerga. 590 00:37:50,083 --> 00:37:52,495 Il mondo è pieno di bruttezza, Fay, 591 00:37:52,505 --> 00:37:54,912 ma le persone belle stanno tornando, 592 00:37:54,922 --> 00:37:57,205 per riconquistare il nostro posto nel mondo. 593 00:38:07,099 --> 00:38:08,273 Bel tatuaggio. 594 00:38:08,857 --> 00:38:09,930 Grazie. 595 00:38:16,050 --> 00:38:18,648 Potresti dirmi dov'è l'ammissione alla facoltà di legge? 596 00:38:18,658 --> 00:38:20,300 Intendi l'Edificio Smith. 597 00:38:20,310 --> 00:38:21,455 Da quella parte. 598 00:38:21,917 --> 00:38:24,416 Potrei accompagnarti, se vuoi. 599 00:38:24,426 --> 00:38:26,079 Oh, no, tranquillo. Posso... 600 00:38:26,606 --> 00:38:27,921 Trovarlo da sola... 601 00:38:32,053 --> 00:38:33,329 In realtà... 602 00:38:34,632 --> 00:38:36,806 Non mi dispiacerebbe un po' di compagnia. 603 00:38:52,081 --> 00:38:54,516 #NoSpoiler 604 00:38:55,527 --> 00:38:58,085 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com