1 00:00:51,352 --> 00:00:53,858 Le bambole circolano... 2 00:00:53,868 --> 00:00:55,743 Già dall'epoca degli Egizi. 3 00:01:03,025 --> 00:01:04,516 Ne hanno ritrovata una... 4 00:01:05,033 --> 00:01:06,590 Nella tomba di re Tutankhamon. 5 00:01:11,636 --> 00:01:13,116 Non voleva separarsene, 6 00:01:13,697 --> 00:01:15,273 neanche nell'oltretomba. 7 00:01:23,082 --> 00:01:25,170 Ma che cos'è realmente una bambola? 8 00:01:26,295 --> 00:01:27,697 Nient'altro... 9 00:01:27,707 --> 00:01:31,353 Che un tentativo dell'umanità di finire quello che l'Onnipotente ha iniziato. 10 00:01:32,190 --> 00:01:34,173 Perdonami se sembra un po'... 11 00:01:34,183 --> 00:01:36,660 Blasfemo, ma quello che voglio dire 12 00:01:36,670 --> 00:01:40,647 è che quando il Signore ha plasmato l'uomo dalla terra, 13 00:01:40,657 --> 00:01:43,679 stava cercando la perfezione. 14 00:01:45,742 --> 00:01:47,144 Non è così? 15 00:01:47,154 --> 00:01:48,975 È quello che mi hanno insegnato a Catechismo. 16 00:01:48,985 --> 00:01:51,140 Beh, una bambola non può fare peccato. 17 00:01:51,583 --> 00:01:53,766 Non ha un corpo da mortificare. 18 00:01:54,543 --> 00:01:56,188 Nessuna anima da perdere. 19 00:01:56,198 --> 00:01:59,378 È il manifestarsi dell'ideale di Dio. 20 00:01:59,388 --> 00:02:02,320 Quindi Dio ci amerebbe di più se fossimo di plastica. 21 00:02:04,365 --> 00:02:05,857 Non che non abbia senso, signore. 22 00:02:05,867 --> 00:02:08,609 Non farlo, non ritrattare il tuo punto di vista. 23 00:02:08,619 --> 00:02:10,179 Mi piacciono le persone... 24 00:02:11,030 --> 00:02:13,226 Che pensano con la propria testa. 25 00:02:13,236 --> 00:02:16,139 Non è mai stato un problema pensare con la mia testa. 26 00:02:17,059 --> 00:02:20,212 Come dice... il tuo curriculum, 27 00:02:20,663 --> 00:02:22,284 migliore studentessa alle superiori, 28 00:02:22,294 --> 00:02:25,448 presidentessa della Società di dibattito Natchez. 29 00:02:25,923 --> 00:02:27,959 Diploma d'arte alla Ole Miss. 30 00:02:28,418 --> 00:02:29,817 A dire il vero, non... 31 00:02:30,435 --> 00:02:32,742 Non ho mai fatto un colloquio a qualcuno... 32 00:02:32,752 --> 00:02:34,251 Più qualificato. 33 00:02:34,261 --> 00:02:37,320 Vorrei solo aggiungere che i miei successi accademici 34 00:02:37,330 --> 00:02:40,175 sono nulla in confronto alla mia tenacia. 35 00:02:40,774 --> 00:02:43,676 So che il momento è difficile e che avrà visto molti candidati, 36 00:02:43,686 --> 00:02:46,494 ma se è propenso ad assumermi, 37 00:02:46,504 --> 00:02:48,414 come sua segretaria, 38 00:02:48,424 --> 00:02:51,656 dedicherò tutta me stessa a un lavoro d'ufficio eccellente. 39 00:02:54,112 --> 00:02:55,502 Beh... 40 00:02:57,086 --> 00:02:59,558 Credo che non sia la persona giusta per questo lavoro. 41 00:03:01,035 --> 00:03:02,666 - No? - Mi dispiace, signorina Dellum, 42 00:03:02,676 --> 00:03:05,590 grazie per il suo tempo. La mia assistente la guiderà fuori. 43 00:03:38,036 --> 00:03:39,844 #NoSpoiler 44 00:03:45,275 --> 00:03:46,565 Traduzione: Frncesco82 45 00:03:48,972 --> 00:03:50,286 Traduzione: Mikycarter84 46 00:03:52,490 --> 00:03:53,992 Traduzione: lucyari96 47 00:03:56,264 --> 00:03:57,594 Traduzione: Rossi05 48 00:03:59,960 --> 00:04:01,253 Traduzione: poisonrain 49 00:04:01,801 --> 00:04:03,056 Traduzione: Vanellope27 50 00:04:04,249 --> 00:04:05,602 Revisione: BlackLady 51 00:04:07,220 --> 00:04:09,731 American Horror Stories - Stagione 2 Episodio 1 - "Dollhouse" 52 00:04:12,828 --> 00:04:15,332 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 53 00:04:35,685 --> 00:04:36,971 Ti senti meglio? 54 00:04:38,898 --> 00:04:41,439 Per un paio d'ore dovresti avere un po' di mal di testa. 55 00:04:42,919 --> 00:04:44,242 Ti trovi a casa mia. 56 00:04:44,738 --> 00:04:47,024 Questa è la mia casa delle bambole. 57 00:04:47,909 --> 00:04:49,362 La sua casa delle bambole? 58 00:04:49,372 --> 00:04:50,946 L'ho progettata io, 59 00:04:50,956 --> 00:04:52,730 dalla carta da parati... 60 00:04:52,740 --> 00:04:56,776 Alle cornici e ai rosoni... è un po' eclettica, vero, ma... 61 00:04:56,786 --> 00:04:58,494 Non sono così metodico... 62 00:04:58,504 --> 00:05:00,298 Dal confinarmi in un'era specifica. 63 00:05:00,308 --> 00:05:01,900 Quindi di base... 64 00:05:01,910 --> 00:05:04,877 È stile Vittoriano con un po' di classico americano e... 65 00:05:04,887 --> 00:05:08,149 - Un po' di Edwardiano. - Come? Cosa? Perché sono qui? 66 00:05:09,569 --> 00:05:11,624 Per i prossimi sette giorni 67 00:05:11,634 --> 00:05:14,571 sarà la tua casa, che tu voglia o meno. 68 00:05:15,601 --> 00:05:16,904 Casa mia? 69 00:05:16,914 --> 00:05:18,310 Signorina Dellum, 70 00:05:18,320 --> 00:05:20,689 sono stato molto sincero 71 00:05:21,264 --> 00:05:22,728 quando ti ho detto... 72 00:05:22,738 --> 00:05:24,887 Di quanto sia colpito... 73 00:05:25,487 --> 00:05:26,868 Dal tuo background. 74 00:05:26,878 --> 00:05:29,438 Sei troppo speciale per passare tutto il giorno alla macchina da scrivere, 75 00:05:29,448 --> 00:05:32,860 così ti ho fatto entrare in un concorso. 76 00:05:37,962 --> 00:05:39,041 Ha detto... 77 00:05:40,477 --> 00:05:42,931 - Concorso? - Cerca di capirmi, 78 00:05:42,941 --> 00:05:44,904 questo è un vero onore. 79 00:05:44,914 --> 00:05:47,238 Le iscrizioni si sono chiuse la settimana scorsa. 80 00:05:48,013 --> 00:05:50,139 Beh, la ringrazio davvero, 81 00:05:50,149 --> 00:05:52,482 ma non voglio far parte del suo concorso. 82 00:05:55,503 --> 00:05:56,945 La tua partecipazione... 83 00:05:57,967 --> 00:05:59,620 Non è in questione. 84 00:06:08,518 --> 00:06:09,858 Mi lasci passare. 85 00:06:10,486 --> 00:06:11,926 Mi ha sentito? 86 00:06:11,936 --> 00:06:14,173 Oh, ti sente, ma non può rispondere. 87 00:06:14,183 --> 00:06:16,322 Gli manca gran parte... 88 00:06:16,332 --> 00:06:17,499 Della sua lingua. 89 00:06:20,144 --> 00:06:22,189 C'è solo un modo per uscire, signorina, 90 00:06:22,199 --> 00:06:24,405 e non è attraverso nessuna finestra o porta. 91 00:06:27,228 --> 00:06:28,685 Cosa vuole da me? 92 00:06:28,695 --> 00:06:30,945 Beh, lo scoprirai... 93 00:06:31,356 --> 00:06:32,657 Molto presto. 94 00:06:33,215 --> 00:06:34,859 Nel frattempo, 95 00:06:34,869 --> 00:06:36,222 ti lascio sistemarti. 96 00:06:36,232 --> 00:06:39,293 Sistemarmi? Non lo farò, me ne vado da qui. 97 00:06:39,303 --> 00:06:41,055 Non può lasciarmi qui da sola. 98 00:06:43,112 --> 00:06:44,577 Non sei sola. 99 00:06:50,983 --> 00:06:52,448 Mi faccia uscire! 100 00:07:02,560 --> 00:07:04,473 Ehi! Torni indietro! 101 00:07:05,459 --> 00:07:07,477 Mi faccia uscire da qui! 102 00:07:19,164 --> 00:07:21,901 Bene, ci mancava solo questa. 103 00:07:21,911 --> 00:07:25,399 - Aurelia, non vedi che è spaventata a morte? - E tu non vedi che non me ne frega niente? 104 00:07:25,409 --> 00:07:27,879 La piccola Miss ha iniziato a metà gara. 105 00:07:27,889 --> 00:07:31,499 - Non dovrà fare le prime tre prove. - Chi siete voi? 106 00:07:31,509 --> 00:07:33,505 Qualcuno può dirmi che succede? 107 00:07:33,515 --> 00:07:35,021 Sei stata rapita. 108 00:07:35,031 --> 00:07:37,686 Da un ricco creatore di giocattoli folle che non ci sta con la testa 109 00:07:37,696 --> 00:07:39,278 ed è ossessionato dalle bambole. 110 00:07:39,288 --> 00:07:41,082 Così ha creato tutto questo. 111 00:07:41,092 --> 00:07:43,431 Cerca la bambola perfetta, vuole... 112 00:07:43,441 --> 00:07:45,942 Una madre per suo figlio così ci fa fare delle prove 113 00:07:45,952 --> 00:07:49,265 nel suo assurdo concorso e chi non le supera viene eliminata 114 00:07:49,275 --> 00:07:50,882 nel modo peggiore. Capito? 115 00:07:57,342 --> 00:07:58,962 Qualcuno mi dica che è uno scherzo. 116 00:08:00,326 --> 00:08:02,452 Andiamo a trovare un letto su cui puoi riposarti. 117 00:08:13,490 --> 00:08:15,962 Questa è la nostra stanza. Io sto qui. 118 00:08:15,972 --> 00:08:17,060 Quello è di Bonnie. 119 00:08:17,387 --> 00:08:19,622 Beh, non voglio riposare. Voglio andarmene da qui. 120 00:08:19,632 --> 00:08:22,676 Tesoro, so cosa stai passando. All'inizio facevo così anche io. 121 00:08:22,686 --> 00:08:25,282 Sono venuta per un colloquio, mi sono fermata per aiutare qualcuno... 122 00:08:25,292 --> 00:08:27,949 Beh, se qualcuno che fa un colloquio sparisce allora la legge... 123 00:08:27,959 --> 00:08:30,750 - La legge deve insospettirsi. - Le altre erano diverse. 124 00:08:31,422 --> 00:08:33,384 Aurelia era una ballerina. 125 00:08:33,394 --> 00:08:34,958 Faye insegnava all'asilo. 126 00:08:34,968 --> 00:08:37,521 Quando quello psicopatico incontra chi pensa sia una buona bambola 127 00:08:37,531 --> 00:08:40,446 - agisce e basta. - Sono stata presa fuori casa mia. 128 00:08:40,896 --> 00:08:42,896 A oggi non ho idea del perché. 129 00:08:42,906 --> 00:08:44,152 Devi ascoltarmi. 130 00:08:45,093 --> 00:08:46,474 Non c'è modo di uscire. 131 00:08:46,484 --> 00:08:49,445 Credimi, siamo qui da settimane e ci abbiamo provato eccome. 132 00:08:49,455 --> 00:08:51,241 Questo posto è una cassaforte. 133 00:08:52,236 --> 00:08:53,604 Van Wirt ha detto la verità. 134 00:08:54,084 --> 00:08:56,412 C'è solo un modo per andarsene e non vuoi scoprirlo. 135 00:09:31,660 --> 00:09:34,330 Dovresti mangiare qualcosa prima che inizi tutto. 136 00:09:35,611 --> 00:09:36,939 Non ho fame. 137 00:09:36,949 --> 00:09:39,113 Riforniscono il frigorifero ogni paio di giorni. 138 00:09:46,772 --> 00:09:48,409 L'ho visto ieri... 139 00:09:48,419 --> 00:09:49,559 Il ragazzino. 140 00:09:50,034 --> 00:09:51,034 Otis. 141 00:09:52,683 --> 00:09:54,260 Guardava fuori dalla sua finestra. 142 00:09:54,831 --> 00:09:56,079 Dov'è sua madre? 143 00:09:56,992 --> 00:09:58,251 È morta due anni fa. 144 00:09:59,237 --> 00:10:01,343 La storia ufficiale è che andando alla palude in barca 145 00:10:01,353 --> 00:10:04,287 per raccogliere dei fiori, ci sia stato un incidente e lei sia caduta dentro. 146 00:10:04,297 --> 00:10:05,722 Ma non questo che è successo? 147 00:10:07,927 --> 00:10:11,031 Si dice che il signor Van Wirt non fosse proprio all'altezza. 148 00:10:13,529 --> 00:10:15,705 Quindi lei si è trovata uno stallone. 149 00:10:23,950 --> 00:10:26,720 Quello che lui ha fatto loro è troppo orribile per essere descritto a parole. 150 00:10:28,431 --> 00:10:31,629 Li portò a un vecchio pozzo in secca da anni... 151 00:10:31,639 --> 00:10:33,453 Dalla Guerra Civile. 152 00:10:33,463 --> 00:10:36,585 E l'unico motivo per essere lì era la redenzione celeste. 153 00:10:44,375 --> 00:10:45,640 È un bel salto. 154 00:11:10,445 --> 00:11:12,128 Venite, stanno arrivando. 155 00:11:12,940 --> 00:11:15,806 Sbrigati. Devi sceglierne una e trovarti un posto. 156 00:11:15,816 --> 00:11:17,662 Veloce. Non muoverti se non te lo chiedono 157 00:11:17,672 --> 00:11:19,307 e non parlare se non interpellata. 158 00:11:48,767 --> 00:11:49,942 Allora? 159 00:11:49,952 --> 00:11:52,369 Credevo che non avremmo prese di nuove. 160 00:11:52,379 --> 00:11:54,046 Ho fatto un eccezione. 161 00:11:54,056 --> 00:11:55,406 Va' a fare amicizia. 162 00:11:57,082 --> 00:11:58,594 Allora, come ti chiami? 163 00:12:00,178 --> 00:12:01,682 Ce l'hai un nome, no? 164 00:12:01,692 --> 00:12:03,521 Non posso mica chiamarti "la bambola clown". 165 00:12:04,154 --> 00:12:05,730 Io mi chiamo... 166 00:12:05,740 --> 00:12:06,740 Coby. 167 00:12:07,102 --> 00:12:08,102 Coby il Clown. 168 00:12:09,947 --> 00:12:11,362 Otis, come si dice? 169 00:12:11,372 --> 00:12:14,454 Credo che sia il giorno più felice della mia vita. 170 00:12:14,464 --> 00:12:17,650 Lo sai che non mi piace il tuo sarcasmo. 171 00:12:19,460 --> 00:12:21,210 Estasiato di conoscerti, Coby il Clown. 172 00:12:21,220 --> 00:12:22,500 Sono Otis Van Wirt. 173 00:12:26,061 --> 00:12:27,141 Molto bene. 174 00:12:27,991 --> 00:12:29,551 Sarò di ritorno dopo il lavoro. 175 00:12:29,561 --> 00:12:33,013 Ricorda... tratta i tuoi giocattoli con rispetto. 176 00:12:33,023 --> 00:12:34,073 Lo faccio sempre. 177 00:12:42,216 --> 00:12:44,804 Ma perché gli adulti pensano che ai bambini piacciano i clown? 178 00:12:44,814 --> 00:12:46,528 A tutti piacciono i clown. 179 00:12:46,538 --> 00:12:48,201 Credo che tutti dicano che è così, 180 00:12:48,211 --> 00:12:49,688 perché pensano di doverlo fare. 181 00:12:49,698 --> 00:12:51,517 Ma in realtà, non piacciono a nessuno. 182 00:12:51,527 --> 00:12:53,075 Credo che dirò a Eustace... 183 00:12:53,085 --> 00:12:54,385 Di gettarti via. 184 00:12:54,843 --> 00:12:57,095 - Peggio per te. - Posso farti un trucco. 185 00:12:57,105 --> 00:12:59,670 Un trucco di magia. Vuoi vedere un trucco? 186 00:13:00,804 --> 00:13:02,945 Credo che tutti odino i maghi... 187 00:13:02,955 --> 00:13:05,195 Quasi quanto odiano i clown. 188 00:13:17,537 --> 00:13:18,727 Come hai fatto a farlo? 189 00:13:20,846 --> 00:13:21,846 Rifallo. 190 00:13:24,197 --> 00:13:27,137 Questa è la mia casa delle bambole, Coby il Clown. 191 00:13:27,147 --> 00:13:28,483 Mio padre l'ha fatta per me. 192 00:13:28,493 --> 00:13:30,941 Perché sono il suo unico figlio ed erede della sua fortuna. 193 00:13:31,300 --> 00:13:34,284 Se vuoi arrivare a domani, farai ciò che ti dico. 194 00:13:34,853 --> 00:13:37,409 Ora, fallo di nuovo. 195 00:14:15,746 --> 00:14:16,757 Coby? 196 00:14:19,656 --> 00:14:21,065 Cos'era quella roba voodoo... 197 00:14:21,075 --> 00:14:22,189 Con il giocattolo? 198 00:14:22,199 --> 00:14:24,034 Oh, a mio zio piace la magia. 199 00:14:24,044 --> 00:14:26,380 Mi ha insegnato alcuni trucchi quando ero piccola. 200 00:14:27,610 --> 00:14:29,038 Beh... 201 00:14:29,048 --> 00:14:30,150 Che cosa carina. 202 00:14:33,886 --> 00:14:36,093 Oltre al danno pure la beffa. 203 00:14:36,103 --> 00:14:37,636 Ho visto cos'è successo. 204 00:14:37,646 --> 00:14:39,315 Quella cosa... 205 00:14:39,325 --> 00:14:41,149 Si è mossa da sola. 206 00:14:41,159 --> 00:14:42,252 Davvero, Aurelia... 207 00:14:42,262 --> 00:14:44,743 - Ma cosa stai dicendo? - Dico che è una bugiarda. 208 00:14:46,986 --> 00:14:49,251 E se pensi che questo ti porterà nella Città Amara, 209 00:14:49,261 --> 00:14:52,353 allora devi aspettarti molto altro, perché anche ho degli assi nella manica. 210 00:14:52,363 --> 00:14:54,196 E conquisterò quel piccolo marmocchio. 211 00:14:54,206 --> 00:14:55,491 E se vinci? 212 00:14:56,825 --> 00:14:58,017 Poi cosa succede? 213 00:14:58,785 --> 00:15:00,207 Cosa significa essere sua madre? 214 00:15:00,217 --> 00:15:01,822 Qualcuno sa cosa significa? 215 00:15:04,130 --> 00:15:06,987 Essere la madre del bambino comporta essere la moglie di Van Wirt? 216 00:15:06,997 --> 00:15:08,590 Beh, qualunque cosa significhi... 217 00:15:09,295 --> 00:15:10,952 Quando vincerò, 218 00:15:10,962 --> 00:15:12,782 avrò tempo di pensare a come uscirne. 219 00:15:14,554 --> 00:15:17,129 Non puoi pulire il secchio di letame se sei morta. 220 00:15:18,643 --> 00:15:19,910 Che cos'è? 221 00:15:19,920 --> 00:15:21,542 A quest'ora, può solo essere una cosa. 222 00:15:21,552 --> 00:15:22,558 Un test. 223 00:15:23,277 --> 00:15:25,704 Ora non giochiamo solo col bambino, bambolina. 224 00:15:27,250 --> 00:15:28,975 Quello che comincia adesso... 225 00:15:29,556 --> 00:15:31,380 È quello che conta davvero. 226 00:15:32,974 --> 00:15:36,416 Questa sera ci occuperemo del "déjeuner a la fourchette", 227 00:15:36,426 --> 00:15:39,913 o "il pranzo", come lo chiamano da queste parti. 228 00:15:39,923 --> 00:15:42,973 C'è una formalità da rispettare, 229 00:15:42,983 --> 00:15:46,543 non meno importante di quella del pasto serale. 230 00:15:46,553 --> 00:15:48,493 Ecco qui... 231 00:15:49,111 --> 00:15:50,394 Gli strumenti 232 00:15:50,404 --> 00:15:54,061 per il nostro balletto culinario. 233 00:15:58,364 --> 00:16:01,156 Forchetta per l'insalata, per la carne, e cucchiaio per il brodo, 234 00:16:01,166 --> 00:16:05,126 bicchiere dell'acqua, Apollinaris, eccetera, eccetera, eccetera. 235 00:16:05,574 --> 00:16:09,795 Il menù ipotetico per la nostra serata è... 236 00:16:09,805 --> 00:16:12,298 Cardinale di gamberi, 237 00:16:12,308 --> 00:16:14,598 zuppa di testuggine. 238 00:16:15,137 --> 00:16:17,393 Tamburo farcito, 239 00:16:17,403 --> 00:16:19,872 assieme a... 240 00:16:19,882 --> 00:16:22,801 Gelati e torte assortiti. 241 00:16:23,232 --> 00:16:27,051 Come sempre, sarete valutate a seconda della precisione. 242 00:16:27,610 --> 00:16:30,645 Ogni deviazione porterà un punto. 243 00:16:30,655 --> 00:16:32,749 Quella che alla fine avrà più punti... 244 00:16:33,811 --> 00:16:35,152 Verrà scartata. 245 00:16:36,556 --> 00:16:38,035 Avete... 246 00:16:38,045 --> 00:16:39,075 Un minuto 247 00:16:39,432 --> 00:16:40,759 per apparecchiare la tavola. 248 00:16:41,250 --> 00:16:42,261 Per pranzo. 249 00:16:45,313 --> 00:16:46,341 Cominciate. 250 00:17:03,886 --> 00:17:04,934 30 secondi. 251 00:17:12,551 --> 00:17:13,684 15 secondi. 252 00:17:22,463 --> 00:17:23,524 Cinque secondi. 253 00:17:27,309 --> 00:17:28,412 Ferme. 254 00:17:29,527 --> 00:17:30,540 Bene. 255 00:17:31,572 --> 00:17:32,698 Vediamo cosa abbiamo. 256 00:17:34,267 --> 00:17:36,348 Coltello orientato verso il piatto. 257 00:17:37,564 --> 00:17:39,982 Cucchiaio della frutta al suo posto. 258 00:17:40,689 --> 00:17:42,819 Bicchiere per Apollinaris corretto. 259 00:17:43,152 --> 00:17:44,427 Punteggio perfetto. 260 00:17:47,528 --> 00:17:49,691 Piega del tovagliolo tragica. 261 00:17:51,555 --> 00:17:55,162 Forchetta di carne e insalata al posto sbagliato. 262 00:17:55,814 --> 00:17:56,916 Due punti. 263 00:17:59,131 --> 00:18:02,082 Il coltello dev'essere orientato verso il piatto, non altrove. 264 00:18:02,806 --> 00:18:05,217 Ciotola delle noci salate al posto sbagliato. 265 00:18:09,607 --> 00:18:13,568 Hai usato il cucchiaio del brodo per la zuppa di testuggine 266 00:18:13,578 --> 00:18:15,869 invece della forchetta. 267 00:18:15,879 --> 00:18:18,837 E quella calamità del bicchiere d'acqua equivalgono a tre punti. 268 00:18:18,847 --> 00:18:20,430 Totale: quattro. 269 00:18:28,413 --> 00:18:30,902 Mi stupisci. 270 00:18:32,297 --> 00:18:35,197 Non è degno neanche del peggior cane coonhound. 271 00:18:36,407 --> 00:18:37,450 Tovaglioli, 272 00:18:38,748 --> 00:18:42,682 traforati o smerlati, piegati a triangolo, 273 00:18:43,044 --> 00:18:44,903 con il lato lungo verso la forchetta, 274 00:18:44,913 --> 00:18:47,204 bicchiere dell'acqua sulla punta del coltello. 275 00:18:47,214 --> 00:18:49,569 Bicchiere per l'Apollinaris sullo stesso centrino 276 00:18:49,579 --> 00:18:52,097 a destra e appena sotto il bicchiere d'acqua. 277 00:18:52,696 --> 00:18:54,603 Troppe infrazioni per contarle. 278 00:18:54,933 --> 00:18:56,462 Non dilunghiamoci oltre. 279 00:18:56,472 --> 00:18:58,894 No, vi prego. Non mi hanno insegnato questo. 280 00:18:58,904 --> 00:19:00,709 I miei lavoravano a un conservificio. 281 00:19:00,719 --> 00:19:02,668 Vi prego, non voglio morire. 282 00:19:30,652 --> 00:19:32,165 Che diavolo è una testuggine? 283 00:19:32,175 --> 00:19:34,008 Una tartaruga, idiota. 284 00:19:34,018 --> 00:19:35,501 Non riesco a crederci. 285 00:19:35,511 --> 00:19:37,407 - Povera Faye. - Fanculo. 286 00:19:37,417 --> 00:19:39,147 Un'altra fuori dai piedi. 287 00:19:40,910 --> 00:19:43,081 Quel bambino non ti salverà. 288 00:19:43,091 --> 00:19:44,105 Nulla... 289 00:19:44,923 --> 00:19:46,293 Ti salverà. 290 00:20:03,792 --> 00:20:06,856 Non era solo un trucco di magia quello che hai fatto, vero? 291 00:20:06,866 --> 00:20:08,681 Vuoi sapere un segreto? 292 00:20:08,691 --> 00:20:09,943 È un dono. 293 00:20:11,003 --> 00:20:12,853 Qualcosa con cui sono nata. 294 00:20:28,335 --> 00:20:30,255 Qualcosa che sono in grado di fare da, beh... 295 00:20:30,265 --> 00:20:32,179 Da quando ho smesso di essere una bambina. 296 00:20:32,189 --> 00:20:33,883 Beh, cos'altro sai fare? 297 00:20:33,893 --> 00:20:35,709 Beh, non ho ancora provato a scoprirlo. 298 00:20:35,719 --> 00:20:38,635 Temevo quello che sarebbe successo se la mia famiglia lo avesse saputo. 299 00:20:38,645 --> 00:20:39,940 Cosa sarebbe successo? 300 00:20:39,950 --> 00:20:42,282 Avrebbero potuto dire che fossi posseduta o una cosa così, 301 00:20:42,292 --> 00:20:44,388 avere un prete che mi urlava addosso. 302 00:20:44,398 --> 00:20:46,495 Nel posto da cui provengo, c'erano un sacco di regole 303 00:20:46,505 --> 00:20:49,180 su cosa fosse giusto e su cosa fosse sbagliato, 304 00:20:49,190 --> 00:20:51,030 e riguardo a come vivere e a come non vivere. 305 00:20:51,040 --> 00:20:52,922 È per questo che ho deciso di andarmene. 306 00:20:53,881 --> 00:20:55,431 Volevo essere libera. 307 00:20:56,620 --> 00:20:59,294 Immagino che entrambi sappiamo come ci si sente ad essere diversi. 308 00:20:59,304 --> 00:21:00,979 Io non sono diverso. 309 00:21:00,989 --> 00:21:04,631 Non vai a scuola, e sei un bambino a cui piace giocare con le bambole. 310 00:21:05,130 --> 00:21:06,597 Cos'hai contro le bambole? 311 00:21:06,607 --> 00:21:07,607 Niente. 312 00:21:08,291 --> 00:21:09,701 Sto solo dicendo che... 313 00:21:09,711 --> 00:21:12,819 Non sei come gli altri, e qui potrebbe essere difficile. 314 00:21:14,524 --> 00:21:16,363 Andavo a scuola... 315 00:21:16,373 --> 00:21:18,219 Finché gli altri bambini non mi picchiarono. 316 00:21:18,229 --> 00:21:20,927 Gli insegnanti dicevano che ero strano e belligerante. 317 00:21:21,544 --> 00:21:23,194 Adesso non ci vado più. 318 00:21:23,827 --> 00:21:25,908 Loro ti mancano? La tua mamma e il tuo papà? 319 00:21:27,397 --> 00:21:30,283 Mi manca quando mia mamma cantava per addormentarmi. 320 00:21:33,822 --> 00:21:35,904 Ti manca tua madre, non è vero? 321 00:21:39,532 --> 00:21:41,249 Posso svelarti un segreto? 322 00:21:44,637 --> 00:21:47,092 Spero che tu vinca e che diventi mia madre. 323 00:21:50,119 --> 00:21:51,363 Sarebbe bello. 324 00:21:53,549 --> 00:21:55,958 Ma non sarei una brava madre se fossi triste. 325 00:21:56,616 --> 00:21:58,360 Perché saresti triste? 326 00:21:58,764 --> 00:22:01,130 Per tutte quelle bambole che dovremmo buttare giù nel pozzo. 327 00:22:01,140 --> 00:22:03,130 Butto sempre via vecchie bambole. 328 00:22:03,140 --> 00:22:05,838 Ma non sono solo bambole, sono mie amiche. 329 00:22:07,099 --> 00:22:10,937 Se dicessi a tuo padre di smetterla e lasciassi andare tutte, 330 00:22:10,947 --> 00:22:14,759 ti prometto, che sarò la miglior mamma che tu abbia mai desiderato. 331 00:22:15,659 --> 00:22:17,909 Croce sul cuore che io possa morire. 332 00:22:28,505 --> 00:22:30,523 No, ci serve solo più tempo. 333 00:22:30,533 --> 00:22:32,525 Il pubblico cambierà idea. 334 00:22:33,660 --> 00:22:36,321 La nostra nuova linea di bambole... 335 00:22:36,917 --> 00:22:40,805 È meglio di qualsiasi cosa che la Mattel o la Hasbro abbiano... 336 00:22:42,393 --> 00:22:44,960 E se avessero Barbie? 337 00:22:45,741 --> 00:22:48,595 Usiamo metodi della vecchia scuola. 338 00:22:48,605 --> 00:22:50,733 Le nostre bambole sono cucite a mano. 339 00:22:50,743 --> 00:22:53,551 Ci serve solo più tempo per farci trovare dalla gente. 340 00:22:53,561 --> 00:22:55,434 E poi le vendite riprenderanno. 341 00:22:59,411 --> 00:23:01,241 Cosa ci fai fuori dal letto? 342 00:23:01,251 --> 00:23:02,551 Ti ho svegliato? 343 00:23:03,953 --> 00:23:05,760 Volevo chiederti una cosa. 344 00:23:07,516 --> 00:23:08,516 Vieni qui. 345 00:23:16,427 --> 00:23:17,877 Sei nei guai, papà? 346 00:23:19,845 --> 00:23:20,875 La vita... 347 00:23:21,915 --> 00:23:23,202 A volte... 348 00:23:24,723 --> 00:23:26,166 Ci pone delle sfide. 349 00:23:27,018 --> 00:23:28,510 E il nostro compito... 350 00:23:29,000 --> 00:23:30,887 Come bravi cristiani... 351 00:23:30,897 --> 00:23:33,094 È di affrontare queste sfide... 352 00:23:34,318 --> 00:23:35,511 A testa alta. 353 00:23:38,140 --> 00:23:39,577 Quando abbiamo perso... 354 00:23:40,063 --> 00:23:41,704 La tua beata madre... 355 00:23:42,715 --> 00:23:44,051 Ho deciso... 356 00:23:44,722 --> 00:23:46,770 Che l'unico rimpiazzo possibile... 357 00:23:47,449 --> 00:23:49,557 Sarebbe stato qualcuno di perfetto. 358 00:23:50,218 --> 00:23:53,501 Papà ti troverà la migliore mamma del mondo. 359 00:23:54,862 --> 00:23:57,041 La mamma perfetta... 360 00:23:57,845 --> 00:24:00,441 Che ci sarà sempre per te. 361 00:24:04,435 --> 00:24:05,738 E tu ti fidi di me? 362 00:24:07,684 --> 00:24:08,834 Vero? 363 00:24:08,844 --> 00:24:10,559 - Sì, papà. - Bene. 364 00:24:11,927 --> 00:24:12,927 Ora... 365 00:24:15,233 --> 00:24:16,956 Cosa volevi chiedermi? 366 00:24:19,807 --> 00:24:20,807 Niente. 367 00:25:06,364 --> 00:25:07,597 Oggi... 368 00:25:07,607 --> 00:25:10,738 Mi impressionerete con quello che alcune di voi considererebbero 369 00:25:10,748 --> 00:25:12,884 un lavoro domestico. 370 00:25:12,894 --> 00:25:15,252 Ma come molte cose nella vita, 371 00:25:15,262 --> 00:25:17,210 se fatto a dovere, 372 00:25:17,220 --> 00:25:20,212 anche il compito più banale può salire... 373 00:25:20,222 --> 00:25:22,018 Al livello dell'arte. 374 00:25:25,561 --> 00:25:28,593 La corretta stiratura e piegatura di una camicia, 375 00:25:28,603 --> 00:25:32,272 segue le regole stabilite da Monsieur Seydoux 376 00:25:32,282 --> 00:25:35,690 nella sua famosa lavanderia a Dauphine Street. 377 00:25:38,362 --> 00:25:39,671 Come sappiamo tutti, 378 00:25:39,681 --> 00:25:43,381 Seydoux dava molta importanza agli ingredienti per il suo... 379 00:25:44,077 --> 00:25:45,327 Spray da stiro. 380 00:25:45,950 --> 00:25:46,950 E... 381 00:25:47,359 --> 00:25:50,392 Era Seydoux ad usare il Courvoisier 382 00:25:51,005 --> 00:25:54,061 invece dell'alcol puro nei suoi spray, 383 00:25:54,071 --> 00:25:55,265 come anche... 384 00:25:55,862 --> 00:25:57,662 Varie erbe aromatiche... 385 00:25:59,740 --> 00:26:02,409 Che davano al suo lavoro l'aroma caratteristico. 386 00:26:06,772 --> 00:26:10,279 Avete tre minuti, 387 00:26:10,877 --> 00:26:12,333 per comporre una soluzione, 388 00:26:12,917 --> 00:26:15,021 per poi stirare 389 00:26:15,031 --> 00:26:17,881 e piegare la camicia. 390 00:26:21,521 --> 00:26:22,521 Tic toc. 391 00:26:23,645 --> 00:26:27,485 Il giusto mix e l'applicazione della soluzione è ciò 392 00:26:27,495 --> 00:26:29,934 che divide il trionfo dal disastro. 393 00:26:30,356 --> 00:26:32,716 Ricordate, noi pieghiamo 394 00:26:33,227 --> 00:26:34,550 ma non lasciamo pieghe. 395 00:26:35,325 --> 00:26:38,666 Piegare correttamente evita le pieghe. 396 00:26:41,625 --> 00:26:43,220 Il tessuto e la trama 397 00:26:43,230 --> 00:26:45,169 dettano la tecnica adatta. 398 00:27:00,200 --> 00:27:01,307 Troppa lavanda. 399 00:27:02,456 --> 00:27:04,159 Troppo poco Courvoisier. 400 00:27:04,596 --> 00:27:05,596 Tre. 401 00:27:12,126 --> 00:27:13,300 Troppo amido. 402 00:27:14,079 --> 00:27:16,228 Questa camicia potrebbe alzarsi e camminare da sola. 403 00:27:18,372 --> 00:27:20,119 Non credo ai miei occhi. 404 00:27:24,144 --> 00:27:25,878 Sembra proprio una bruciatura. 405 00:27:28,808 --> 00:27:30,541 Mi aspettavo di più da te. 406 00:27:32,007 --> 00:27:36,069 Metti la mano sulla tavola e non muoverla. 407 00:27:50,929 --> 00:27:52,180 Ricorda la lezione. 408 00:28:10,924 --> 00:28:13,401 Ho detto piegare senza lasciare pieghe. 409 00:28:14,739 --> 00:28:15,968 Troppo poco amico. 410 00:28:18,203 --> 00:28:20,059 Odora di bordello. 411 00:28:21,575 --> 00:28:23,278 - Quattro. - No, no. 412 00:28:42,134 --> 00:28:45,377 Domani sarà la fine del nostro viaggio 413 00:28:46,044 --> 00:28:47,458 e ci sarà la prova finale. 414 00:28:48,031 --> 00:28:51,242 Chi eccellerà riceverà un grande onore, 415 00:28:51,252 --> 00:28:52,632 le altre, 416 00:28:53,588 --> 00:28:54,588 beh... 417 00:28:56,350 --> 00:28:57,749 Chiunque potrebbe vincere, 418 00:28:59,683 --> 00:29:02,133 suggerisco che tutte godiate di un sonno tranquillo. 419 00:29:11,973 --> 00:29:13,224 Che facciamo? 420 00:29:15,311 --> 00:29:16,411 Non voglio morire. 421 00:29:17,816 --> 00:29:19,161 Sembra che i tuoi trucchetti 422 00:29:19,171 --> 00:29:22,651 e i discorsetti dolci non siano serviti a niente. 423 00:29:36,344 --> 00:29:37,446 Attacchiamoli. 424 00:29:37,456 --> 00:29:39,528 Quando entrano, prepariamo delle armi e li colpiamo. 425 00:29:39,538 --> 00:29:40,868 Non possono sparare a tutte. 426 00:29:41,222 --> 00:29:43,550 Probabilmente l'avremmo dovuto fare quando eravamo di più. 427 00:29:43,560 --> 00:29:45,176 È meglio che piegarsi. 428 00:29:45,530 --> 00:29:47,225 Come hai detto, dobbiamo fare qualcosa. 429 00:29:48,010 --> 00:29:49,695 Pensavo davvero di averlo convinto. 430 00:29:50,116 --> 00:29:51,215 Stronzetto. 431 00:29:51,912 --> 00:29:54,743 Se mi sceglie come madre, appena potrò, lo strangolerò. 432 00:29:56,398 --> 00:29:58,103 Mi dispiace per lui. 433 00:29:58,766 --> 00:30:00,105 Penso tu piaccia a Van Wirt. 434 00:30:00,448 --> 00:30:02,048 Mi ha appena stirato la mano. 435 00:30:02,058 --> 00:30:03,598 Gli hai bruciato una camicia. 436 00:30:03,608 --> 00:30:05,800 Ti avrebbe potuta buttare nel pozzo solo per quello. 437 00:30:05,810 --> 00:30:07,701 Penso che sappia che piaci al figlio. 438 00:30:08,313 --> 00:30:10,257 Comunque, come hai fatto a muovere il camioncino? 439 00:30:19,337 --> 00:30:20,573 Che stai facendo? 440 00:31:35,076 --> 00:31:36,134 Aurelia? 441 00:31:38,335 --> 00:31:39,418 Sei impazzita? 442 00:31:39,428 --> 00:31:42,476 So che Van Wirt vuole far vincere questa stronza, 443 00:31:42,894 --> 00:31:45,649 e non morirò domani. 444 00:31:46,439 --> 00:31:49,304 Nessuna di noi morirà domani, Aurelia. 445 00:31:49,999 --> 00:31:52,415 E come? Userai la magia per tirarci fuori? 446 00:31:52,425 --> 00:31:54,602 No, usciremo dalla porta principale. 447 00:31:56,239 --> 00:31:58,639 La tenuta prosegue per sedici chilometri in ogni direzione. 448 00:31:59,291 --> 00:32:00,983 Non ce la faremo prima che ci trovino. 449 00:32:00,993 --> 00:32:03,323 Non lo sapranno, almeno all'inizio. 450 00:32:03,333 --> 00:32:05,135 Avremo abbastanza tempo per darci vantaggio. 451 00:32:05,940 --> 00:32:07,008 Che vantaggio? 452 00:32:07,366 --> 00:32:08,616 Beh, ama le bambole, 453 00:32:09,445 --> 00:32:11,175 gli daremo delle bambole. 454 00:33:02,777 --> 00:33:05,851 È la prova finale, la più importante. 455 00:33:05,861 --> 00:33:08,145 Oggi, scopriremo chi siete davvero. 456 00:33:08,155 --> 00:33:10,762 Sapere quale forchetta usare 457 00:33:11,128 --> 00:33:12,173 non è importante, 458 00:33:12,991 --> 00:33:14,891 se la vostra anima è compromessa. 459 00:33:15,868 --> 00:33:18,002 Questa è roba voodoo. 460 00:33:25,499 --> 00:33:27,486 Penso ci sia una strada laggiù. 461 00:33:27,496 --> 00:33:29,542 Oltre lo stagno. Andiamo. 462 00:33:30,484 --> 00:33:31,714 Non possiamo andare. 463 00:33:31,724 --> 00:33:35,195 Mio figlio terrà compagnia solo a chi si salverà. 464 00:33:35,205 --> 00:33:37,173 Che problemi hai, Coby? 465 00:33:37,646 --> 00:33:40,599 Non possiamo lasciare il ragazzino con lui, dobbiamo portarlo con noi. 466 00:33:40,609 --> 00:33:43,864 "Il falegname stende la sua corda, 467 00:33:44,456 --> 00:33:46,201 disegna l’idolo con la matita". 468 00:33:46,211 --> 00:33:48,505 Quando saremo libere, diremo tutto alla polizia. 469 00:33:48,515 --> 00:33:51,122 - Prenderanno il bambino. - Non sappiamo cosa farà quando scoprirà 470 00:33:51,132 --> 00:33:53,111 che siamo scappate. Potrebbe sparire con Otis. 471 00:33:53,121 --> 00:33:54,360 Non lo lascio qui. 472 00:33:54,702 --> 00:33:56,787 "La lavora con scalpelli, 473 00:33:57,501 --> 00:33:59,927 la misura con il compasso". 474 00:34:00,627 --> 00:34:02,503 Spero tu sia pronta a fare la mamma. 475 00:34:04,169 --> 00:34:06,499 Mi dispiace, sono troppo spaventata. 476 00:34:06,509 --> 00:34:07,773 "Riproducendo... 477 00:34:08,197 --> 00:34:09,388 "Una forma... 478 00:34:09,841 --> 00:34:10,899 "Umana, 479 00:34:11,506 --> 00:34:13,075 "una bella... 480 00:34:14,087 --> 00:34:15,217 "Figura d'uomo, 481 00:34:16,041 --> 00:34:17,420 "così... 482 00:34:17,985 --> 00:34:19,402 "Da riporlo... 483 00:34:20,216 --> 00:34:21,498 In un tempio". 484 00:34:24,562 --> 00:34:25,619 Quale... 485 00:34:26,176 --> 00:34:29,216 Dei profeti dell'Antico Testamento... 486 00:34:30,104 --> 00:34:31,616 Ha pronunciato queste parole? 487 00:35:12,832 --> 00:35:15,298 Aspetta. Aspettami! 488 00:35:25,761 --> 00:35:26,843 Otis. 489 00:35:28,000 --> 00:35:29,066 Otis. 490 00:35:29,897 --> 00:35:31,718 - Chi sei? - Sono Coby. 491 00:35:32,084 --> 00:35:33,310 Cosa ci fai qui? 492 00:35:33,320 --> 00:35:35,395 Sto scappando e voglio che tu venga via con me. 493 00:35:35,835 --> 00:35:36,988 Scappare? 494 00:35:36,998 --> 00:35:38,957 Tuo padre non sta bene, Otis. 495 00:35:39,319 --> 00:35:41,219 Ha fatto delle cose veramente sbagliate. 496 00:35:41,229 --> 00:35:42,858 Dove sono le altre bambole? 497 00:35:42,868 --> 00:35:46,290 Anche loro sono scappate. Ma non potevo andarmene senza di te. 498 00:35:49,890 --> 00:35:50,917 Vieni con me. 499 00:35:56,278 --> 00:35:57,382 Mi dispiace. 500 00:36:01,243 --> 00:36:02,313 Aspettami! 501 00:36:06,953 --> 00:36:07,981 Aurelia. 502 00:36:08,681 --> 00:36:10,047 Non lasciarmi. 503 00:36:12,152 --> 00:36:13,249 Grazie. 504 00:36:13,259 --> 00:36:14,437 Troppo lenta... 505 00:36:15,031 --> 00:36:16,494 E troppo rumorosa, cazzo. 506 00:36:28,638 --> 00:36:30,685 Congratulazioni, signorina Dellum. 507 00:36:32,094 --> 00:36:34,934 Sarai una madre meravigliosa per mio figlio. 508 00:36:36,750 --> 00:36:37,773 No. 509 00:36:38,156 --> 00:36:41,062 Sai, non succedono tante cose nella mia tenuta di cui non sappia. 510 00:36:41,805 --> 00:36:44,046 La cosa bella è che queste bambole d'epoca 511 00:36:44,056 --> 00:36:46,365 sono dei meravigliosi conduttori sonori 512 00:36:46,833 --> 00:36:48,775 grazie alle loro teste di porcellana. 513 00:36:49,377 --> 00:36:51,734 Non sono riuscito a capire tutto 514 00:36:51,744 --> 00:36:54,869 riguardo ai tuoi piani, ma ho sentito abbastanza e così... 515 00:36:54,879 --> 00:36:57,507 Ho deciso che il tuo tentativo di fuga 516 00:36:57,517 --> 00:36:59,150 sarebbe stata la prova finale, 517 00:36:59,160 --> 00:37:01,349 e solo tu l'hai passata. 518 00:37:01,883 --> 00:37:05,648 Solo a te importava tanto di mio figlio... 519 00:37:05,977 --> 00:37:07,326 Da tornare da lui, 520 00:37:07,812 --> 00:37:09,572 a costo della tua vita. Sono... 521 00:37:10,102 --> 00:37:12,053 Sono profondamente commosso, signorina Dellum. 522 00:37:12,063 --> 00:37:13,817 Cos'ha intenzione di farmi? 523 00:37:14,208 --> 00:37:15,805 Voglio renderti perfetta. 524 00:37:17,496 --> 00:37:19,265 Calma, calma. 525 00:37:19,275 --> 00:37:22,577 Potrebbe essere un po' destabilizzante, ma... 526 00:37:22,959 --> 00:37:24,682 Dovrebbe essere indolore. 527 00:37:25,089 --> 00:37:26,891 L'ho progettato in questo modo... 528 00:37:27,689 --> 00:37:28,945 Solo per te. 529 00:37:32,055 --> 00:37:33,531 La prego, la prego. 530 00:37:36,001 --> 00:37:37,115 Per favore! 531 00:37:37,125 --> 00:37:39,398 Per favore! Aiuto, per favore! 532 00:37:39,408 --> 00:37:40,687 Aiuto! 533 00:38:02,694 --> 00:38:05,511 Non è meraviglioso, Otis? 534 00:38:07,152 --> 00:38:08,519 Vorrei che parlasse di più. 535 00:38:08,529 --> 00:38:10,714 Beh, dobbiamo darle un po' di tempo. 536 00:38:11,197 --> 00:38:14,223 Ha subito una trasformazione piuttosto stressante. 537 00:38:14,712 --> 00:38:16,884 So che è stato un po' imbarazzante la prima settimana, 538 00:38:16,894 --> 00:38:18,758 ma vedo che ci stai prendendo la mano. 539 00:38:19,241 --> 00:38:22,450 Sono molto orgoglioso di te, Coby. 540 00:38:22,460 --> 00:38:25,088 Ma dobbiamo cercare un nome migliore. 541 00:38:25,098 --> 00:38:27,624 Coby Rae non sembra adatto 542 00:38:27,634 --> 00:38:30,924 per un articolo così elegante e raffinato... 543 00:38:30,934 --> 00:38:32,197 Come te. 544 00:38:32,568 --> 00:38:34,590 Devo pensarci... 545 00:38:35,627 --> 00:38:36,741 Un po'. 546 00:38:37,345 --> 00:38:39,607 Non c'è niente come il tè pomeridiano... 547 00:38:40,255 --> 00:38:42,129 Per calmare l'anima. 548 00:38:44,858 --> 00:38:46,013 Anima? 549 00:38:46,321 --> 00:38:48,974 Non dovresti usare parole che non conosci, Van Wirt. 550 00:38:48,984 --> 00:38:50,418 Chi siete? 551 00:38:50,428 --> 00:38:51,891 Come siete entrate in casa mia? 552 00:38:52,278 --> 00:38:53,294 Eustace. 553 00:38:54,552 --> 00:38:56,467 Eustace. Eustace! 554 00:38:56,477 --> 00:38:57,663 Non può muoversi. 555 00:38:58,974 --> 00:39:00,230 E nemmeno tu. 556 00:39:02,430 --> 00:39:04,350 Non devi avere paura di noi. 557 00:39:27,540 --> 00:39:28,789 Oh, mio Dio. 558 00:39:29,512 --> 00:39:30,941 Oh, mio Dio. 559 00:39:30,951 --> 00:39:33,974 Dovevamo essere qui prima, ma i tuoi incantesimi erano molto deboli. 560 00:39:34,413 --> 00:39:36,443 Siamo riuscite a malapena a individuarli. 561 00:39:36,910 --> 00:39:38,677 Hai detto incantesimi? 562 00:39:39,181 --> 00:39:40,438 Sei una di noi. 563 00:39:41,581 --> 00:39:43,118 Non lasciarmi. 564 00:39:43,814 --> 00:39:46,018 Prometto ancora che sarò la tua mamma, 565 00:39:46,866 --> 00:39:48,759 ma non puoi più tornare qui. 566 00:40:24,479 --> 00:40:27,940 Sai, forse è più sicuro se non usi il tuo nome qui. 567 00:40:28,305 --> 00:40:29,816 Hai un secondo nome? 568 00:40:30,703 --> 00:40:32,060 Spalding. 569 00:40:33,056 --> 00:40:34,508 Spalding sarà. 570 00:40:35,254 --> 00:40:38,294 E se qualcuno lo chiede, sei qui da tutta la vita 571 00:40:38,304 --> 00:40:40,649 proprio come tuo padre prima di te e... 572 00:40:40,659 --> 00:40:43,130 - Come suo padre prima di... - Lui. 573 00:40:48,506 --> 00:40:49,546 Sono Myrtle. 574 00:40:49,882 --> 00:40:50,926 Sono Spalding. 575 00:40:50,936 --> 00:40:52,999 È bello avere qui qualcuno della mia età. 576 00:40:53,009 --> 00:40:55,192 Ho intenzione di gestire questo posto un giorno. 577 00:41:07,245 --> 00:41:10,335 ACCADEMIA DELLA SIGNORINA ROBICHAUX per giovani donne eccezionali 578 00:41:10,345 --> 00:41:11,833 #NoSpoiler 579 00:41:13,411 --> 00:41:17,007 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com