1 00:00:20,618 --> 00:00:22,578 ‫"مدينة (نيويورك)" 2 00:00:29,502 --> 00:00:32,130 ‫"في وقت ما في الماضي القريب" 3 00:00:36,592 --> 00:00:39,595 ‫{\an8}"(شيلا كلاين)، وكالة عرض" 4 00:00:41,514 --> 00:00:42,932 ‫"(شيلا كلاين)" 5 00:01:46,329 --> 00:01:49,207 ‫مرحبًا، أنا "فيفيان لي فينش". ‫"دافنبورت"، "آيوا". 6 00:01:49,290 --> 00:01:51,209 ‫"هيذر بيلينغز". "بيلينغز"، "مونتانا". 7 00:01:52,752 --> 00:01:54,545 ‫أجمع الصور الفوتوغرافية. أتمانعين؟ 8 00:01:55,046 --> 00:01:56,756 ‫- على الإطلاق. ‫- شكرًا. 9 00:02:01,969 --> 00:02:04,013 ‫أهدتها أمي لي في التخرج. 10 00:02:04,097 --> 00:02:06,349 ‫قالت، "لا تريدين أن تنسي وجه صديقة أبدًا." 11 00:02:08,267 --> 00:02:09,435 ‫تُوجد فتيات كثيرات هنا. 12 00:02:10,061 --> 00:02:11,437 ‫أجل، لأن اليوم هو الخميس. 13 00:02:11,979 --> 00:02:14,440 ‫في كل خميس، ‫تعقد "شيلا" دعوة مفتوحة لكل الفئات. 14 00:02:15,024 --> 00:02:16,818 ‫عارضات الغلاف أو "الوجوه". 15 00:02:18,111 --> 00:02:19,654 ‫عارضات الأزياء. ندعوهن "السائرات". 16 00:02:23,074 --> 00:02:24,408 ‫واللياقة البدنية. 17 00:02:25,409 --> 00:02:28,329 ‫"الإسبارطيات". ‫يأتي الفتيات من كل مكان لتجربة الأداء. 18 00:02:29,080 --> 00:02:30,498 ‫وصلت البارحة. 19 00:02:30,581 --> 00:02:33,084 ‫ثم وعدت نفسي، ‫في أول يوم أستيقظ في مدينة "نيويورك"، 20 00:02:33,167 --> 00:02:36,003 ‫سأذهب مباشرةً إلى مكتب "شيلا كلاين" ‫وأعرّفها بنفسي. 21 00:02:36,087 --> 00:02:40,174 ‫أحسنت. قضيت ثلاثة أشهر هنا. 22 00:02:40,258 --> 00:02:44,387 ‫هل تركزين على "فوغ" أيضًا؟ ‫أحلم بأن أظهر على الغلاف. 23 00:02:44,470 --> 00:02:45,471 ‫وأنا أيضًا. 24 00:02:46,764 --> 00:02:49,600 ‫سأعقد معك اتفاقًا ‫يا "هيذر بيلينغز" من "بيلينغز"، "مونتانا". 25 00:02:50,184 --> 00:02:52,061 ‫إن وصلت إلى القمة أولًا، 26 00:02:52,145 --> 00:02:53,855 ‫فسأساعدك على النجاح. 27 00:02:53,938 --> 00:02:56,107 ‫وإن وصلت إلى القمة أولًا، فستساعدينني. 28 00:02:56,190 --> 00:02:57,483 ‫ما رأيك؟ 29 00:02:57,567 --> 00:02:58,985 ‫- أتعدين بالخنصر؟ ‫- أجل. 30 00:03:00,570 --> 00:03:02,905 ‫لا يُوجد تضامن في هذه المجموعة النسائية. 31 00:03:02,989 --> 00:03:05,867 ‫وهذا سبب أدعى ‫لتدعم الفتيات مثلنا بعضهن بعضًا. 32 00:03:05,950 --> 00:03:07,160 ‫حسنًا. 33 00:03:11,581 --> 00:03:12,707 ‫الجبهة. 34 00:03:13,374 --> 00:03:14,500 ‫فتحتا الأنف. 35 00:03:15,501 --> 00:03:18,880 ‫مقوّم أسنان؟ ما هذا؟ ‫تجربة أداء لبرنامج للأطفال؟ 36 00:03:25,178 --> 00:03:27,972 ‫إنها مختلفة. أدخليها. 37 00:03:36,022 --> 00:03:41,444 ‫كلهنّ جميلات جدًا ونحيلات. ‫لا أحد في "دافنبورت" يبدو هكذا. 38 00:03:41,527 --> 00:03:43,738 ‫مقاس سالب اثنين هو الصيحة الجديدة. 39 00:03:47,575 --> 00:03:48,910 ‫"فيفيان فينش". 40 00:03:50,953 --> 00:03:51,996 ‫هذه أنت. 41 00:03:54,498 --> 00:03:57,251 ‫- حسنًا. ‫- أجل. 42 00:03:57,335 --> 00:03:58,336 ‫حسنًا. 43 00:04:02,924 --> 00:04:03,925 ‫بالتوفيق. 44 00:04:49,512 --> 00:04:53,516 ‫"فيفيان لي فينش". أخبريني، لماذا أنت هنا؟ 45 00:04:55,226 --> 00:04:56,686 ‫أنا هنا لأن لديّ حلمًا. 46 00:04:58,813 --> 00:05:01,482 ‫وُلدت بمرض يُدعى جنف عصبي عضلي. 47 00:05:01,565 --> 00:05:03,192 ‫- كان عمودي الفقري مائلًا… ‫- توقّفي. 48 00:05:03,276 --> 00:05:06,612 ‫هذا ليس عرضًا مسرحيًا. ما اختصاصك؟ 49 00:05:09,323 --> 00:05:11,993 ‫الغلاف. عرض الأزياء. اللياقة البدنية. ‫ما اختصاصك؟ 50 00:05:14,412 --> 00:05:16,205 ‫أظن أنني لم أفكر في ذلك حقًا. 51 00:05:18,374 --> 00:05:21,252 ‫أريد أن أفعل أي شيء وكل شيء. 52 00:05:23,546 --> 00:05:25,423 ‫أريد أن أظهر على غلاف "فوغ". 53 00:05:26,048 --> 00:05:27,466 ‫عزيزتي. 54 00:05:28,718 --> 00:05:32,221 ‫لمجرد أنك أجمل فتاة في مدينة نائية ‫في "إنديانا"، 55 00:05:32,722 --> 00:05:36,434 ‫فهذا لا يعني أنك مؤهلة للظهور ‫على غلاف "فوغ". 56 00:05:36,517 --> 00:05:39,270 ‫أنا من "دافنبورت"، "آيوا". 57 00:05:39,895 --> 00:05:40,896 ‫سيري. 58 00:05:42,523 --> 00:05:44,025 ‫سيري! 59 00:05:44,942 --> 00:05:45,943 ‫حسنًا. 60 00:05:50,114 --> 00:05:51,115 ‫حسنًا. 61 00:06:35,284 --> 00:06:36,285 ‫هل كان ذلك جيدًا؟ 62 00:06:40,331 --> 00:06:41,374 ‫أتعرفين؟ 63 00:06:42,666 --> 00:06:46,045 ‫عمل فتاة كعارضة لا يتطلّب موهبة كبيرة. 64 00:06:46,128 --> 00:06:47,421 ‫ليس تمامًا. 65 00:06:48,589 --> 00:06:50,800 ‫لكن لتكون عارضة شهيرة… 66 00:06:53,386 --> 00:06:56,472 ‫يتطلّب ذلك موهبة أكثر من أي شيء في العالم 67 00:06:56,555 --> 00:06:59,225 ‫وتلك ليست موهبة يمكن تعليمها. 68 00:07:00,184 --> 00:07:01,727 ‫إنها صفة النجومية. 69 00:07:05,689 --> 00:07:08,567 ‫ويا عزيزتي، بخلاف "ليندا إيفانجيليستا"، 70 00:07:10,319 --> 00:07:13,572 ‫لديك أكبر قدر من تلك الموهبة ‫رأيته في حياتي. 71 00:07:16,033 --> 00:07:20,204 ‫حقًا؟ عجبًا. آنسة "كلاين"، ‫ليست لديك فكرة عما يعنيه ذلك. 72 00:07:20,287 --> 00:07:24,708 ‫ليتني أستطيع توظيفك حقًا. ‫بالتوفيق لك. أعني ذلك. 73 00:07:26,544 --> 00:07:27,628 ‫أدخلي هذه. 74 00:07:29,713 --> 00:07:31,340 ‫لكنني لا أفهم. 75 00:07:33,384 --> 00:07:34,885 ‫ما مقاسك؟ اثنان؟ 76 00:07:35,970 --> 00:07:39,557 ‫- أربعة. ‫- عزيزتي. أربعة؟ 77 00:07:40,266 --> 00:07:41,559 ‫أنت بدينة جدًا. 78 00:08:19,555 --> 00:08:21,474 ‫"دودة شريطية" 79 00:08:31,258 --> 00:08:33,177 ‫"فيفيان". انتظري. 80 00:08:35,554 --> 00:08:36,555 ‫هل أنت بخير؟ 81 00:08:37,348 --> 00:08:38,807 ‫أشعر بغباء شديد. 82 00:08:39,683 --> 00:08:41,060 ‫رباه، هذا محرج جدًا. 83 00:08:42,936 --> 00:08:43,979 ‫دعيني أخمن. 84 00:08:45,439 --> 00:08:47,191 ‫هل قالت إنك ثقيلة جدًا؟ 85 00:08:47,274 --> 00:08:49,443 ‫لا، قالت إنني بدينة جدًا. 86 00:08:49,526 --> 00:08:51,403 ‫من قد يقول شيئًا كهذا؟ 87 00:08:52,613 --> 00:08:54,031 ‫آسفة. 88 00:08:54,114 --> 00:08:57,034 ‫سأريها. ليست لديها فكرة عما أستطيع فعله. 89 00:08:58,077 --> 00:08:59,745 ‫سأمارس الحمية وسأتمرن. 90 00:09:00,412 --> 00:09:02,498 ‫سأفعل كل ما يتطلّبه الأمر. انتظري فحسب. 91 00:09:02,581 --> 00:09:03,582 ‫لن ينجح ذلك. 92 00:09:05,167 --> 00:09:06,960 ‫هل تظنين أن عليّ الاستسلام أيضًا؟ 93 00:09:07,628 --> 00:09:09,963 ‫رباه، ماذا حدث لدعم بعضنا بعضًا؟ 94 00:09:10,047 --> 00:09:11,090 ‫"فيفيان"، 95 00:09:12,091 --> 00:09:13,509 ‫لا أطلب منك أن تستسلمي. 96 00:09:14,051 --> 00:09:15,386 ‫أقول إن هذا لن ينجح. 97 00:09:15,469 --> 00:09:17,763 ‫الحمية والتمارين. 98 00:09:19,056 --> 00:09:21,475 ‫هل ستصدّقين إن أخبرتك ‫بأن مقاسي كان أربعة أيضًا؟ 99 00:09:22,309 --> 00:09:24,353 ‫هذا مستحيل. أنت نحيلة جدًا. 100 00:09:25,729 --> 00:09:26,730 ‫أعرف. 101 00:09:27,815 --> 00:09:28,816 ‫هاك. 102 00:09:29,400 --> 00:09:32,444 ‫اذهبي لمقابلة هذا الرجل. دكتور "لاو". 103 00:09:34,071 --> 00:09:35,155 ‫إنها الطريقة الوحيدة. 104 00:09:37,241 --> 00:09:38,325 ‫"دكتور (ثاديوس لاو)" 105 00:09:38,409 --> 00:09:40,577 ‫"اختصاصي الغدد الصمّاء ‫في الممارسات القديمة" 106 00:10:05,936 --> 00:10:07,938 ‫{\an8}"زقاق (هيلمونت)" 107 00:10:36,884 --> 00:10:38,093 ‫{\an8}"دكتور (ثاديوس لاو)" 108 00:10:38,177 --> 00:10:40,179 ‫{\an8}لا أحب الطرق المختصرة، 109 00:10:40,262 --> 00:10:42,681 ‫اسأل أي شخص يعرفني. 110 00:10:43,557 --> 00:10:44,975 ‫لكنني لا أعرف ماذا أفعل. 111 00:10:45,058 --> 00:10:47,811 ‫كنت أمارس الحمية والتمارين. 112 00:10:48,520 --> 00:10:53,275 ‫فقدت كيلوغرامين تقريبًا ‫لكنني لا أستطيع فقد باقي الوزن. 113 00:10:53,358 --> 00:10:56,612 ‫نتائج تحليل دمك ممتازة. 114 00:10:56,695 --> 00:11:00,616 ‫أنصح بمسار علاجي بعقار يُدعى "مونديفاي". 115 00:11:00,699 --> 00:11:03,577 ‫إنه عقار لمرضى السكري ‫لكنني أستخدمه لغير غرضه 116 00:11:04,203 --> 00:11:07,873 ‫لفقد الوزن مع مرضى كثيرين في "هوليوود" ‫ومجال عرض الأزياء 117 00:11:08,624 --> 00:11:11,919 ‫ومذيعات الأخبار الشقراوات على "فوكس" ‫وإلى آخره. 118 00:11:12,669 --> 00:11:13,712 ‫أهو قرص؟ 119 00:11:14,254 --> 00:11:17,382 ‫لم أتناول أي شيء أقوى من الأسبرين. 120 00:11:17,466 --> 00:11:21,178 ‫ليس قرصًا بل حقنة. مرة أسبوعيًا. ‫ستفقدين الوزن بسرعة. 121 00:11:22,095 --> 00:11:23,388 ‫حقنة. 122 00:11:26,475 --> 00:11:27,476 ‫لا أعرف. 123 00:11:28,185 --> 00:11:32,231 ‫لا يُوجد ما يدعو للخوف من "مونديفاي". ‫الآثار الجانبية قليلة. 124 00:11:32,314 --> 00:11:34,775 ‫محقنه صغير ونال موافقة هيئة الدواء. ‫كل شيء قانوني. 125 00:11:34,858 --> 00:11:36,819 ‫أستخدم "مونديفاي" بنفسي. 126 00:11:37,528 --> 00:11:38,946 ‫إنه عقار المستقبل. 127 00:11:39,738 --> 00:11:40,739 ‫هاك، 128 00:11:41,240 --> 00:11:42,699 ‫سأريك كيفية استخدامه. 129 00:11:48,622 --> 00:11:50,290 ‫"(مونديفاي)، حقنة (سيماغلوتايد)" 130 00:11:54,002 --> 00:11:57,214 ‫- هل أطعن الحقنة وأضغط الزر؟ ‫- اطعني واضغطي. 131 00:11:59,216 --> 00:12:00,300 ‫هلّا نقول نخبًا. 132 00:12:01,468 --> 00:12:02,678 ‫نخب… 133 00:12:02,761 --> 00:12:04,179 ‫نخب "فوغ". 134 00:12:14,147 --> 00:12:16,817 ‫"بعد بضعة أشهر" 135 00:12:32,916 --> 00:12:36,420 ‫مرحبًا. أنت "ماري آليس"، صحيح؟ ‫هل أنت مساعدة "شيلا"؟ 136 00:12:50,183 --> 00:12:51,351 ‫أريني المظهر الجانبي. 137 00:12:57,649 --> 00:12:58,775 ‫استديري. 138 00:13:02,738 --> 00:13:03,822 ‫ما رأيك؟ 139 00:13:04,531 --> 00:13:06,450 ‫أظن أنك تبدين مدهشة. 140 00:13:07,743 --> 00:13:09,244 ‫اذهبي لغسل يديك رجاءً. 141 00:13:14,416 --> 00:13:18,629 ‫ثلاث كلمات. ‫"فيفيان لي" من مكان ناء في "إنديانا". 142 00:13:18,712 --> 00:13:19,713 ‫"آيوا". 143 00:13:20,839 --> 00:13:22,049 ‫سأوظفك. 144 00:13:23,467 --> 00:13:25,260 ‫رباه. حقًا؟ 145 00:13:25,344 --> 00:13:27,220 ‫- أهذا حقيقي؟ ‫- هذا حقيقي. 146 00:13:27,304 --> 00:13:29,514 ‫اذهبي إلى "مارجوري" في الاستقبال. ‫سترتب كل شيء. 147 00:13:29,598 --> 00:13:30,724 ‫لن أخذلك. 148 00:13:31,892 --> 00:13:33,060 ‫"مونديفاي"؟ 149 00:13:33,143 --> 00:13:34,269 ‫المعذرة؟ 150 00:13:34,353 --> 00:13:35,979 ‫أهذا ما تتعاطينه؟ "مونديفاي"؟ 151 00:13:39,983 --> 00:13:40,984 ‫أجل. 152 00:13:41,568 --> 00:13:42,569 ‫منذ متى؟ 153 00:13:43,695 --> 00:13:44,988 ‫أربعة أشهر تقريبًا. 154 00:13:45,072 --> 00:13:48,992 ‫أشعر ببعض الغثيان في يوم الحقنة، ‫لكن بخلاف ذلك، أشعر بشعور رائع. 155 00:13:49,076 --> 00:13:54,164 ‫واصلي ذلك. سنجعلك أشهر فتاة في التاريخ. 156 00:14:06,843 --> 00:14:09,304 ‫انظري إلىّ يا "فيف". أحسنت. 157 00:14:10,222 --> 00:14:12,307 ‫يا للهول. هذا جميل. 158 00:14:12,391 --> 00:14:14,476 ‫- إنها مذهلة. ‫- جيد، صحيح؟ 159 00:14:14,559 --> 00:14:18,105 ‫إنها الأفضل. إنها مثيرة جدًا. 160 00:14:24,361 --> 00:14:26,488 ‫حاذر. هذا جفن وليس باب مرأب. 161 00:14:31,201 --> 00:14:32,703 ‫"هيذر"، تعالي. 162 00:14:36,790 --> 00:14:38,125 ‫لون جميل. 163 00:14:38,208 --> 00:14:41,545 ‫"شيلا"، هذه صديقتي وشريكة سكني ‫"هيذر بيلينغز". 164 00:14:42,754 --> 00:14:44,297 ‫تشرفت بلقائك يا آنسة "كلاين". 165 00:14:44,798 --> 00:14:47,801 ‫"هيذر" عارضة مذهلة. يجب أن تري ملف صورها. 166 00:14:50,762 --> 00:14:53,974 ‫الحرارة مرتفعة هنا. لنخرج الجميع. ‫فتاتي تشعر بالحرارة. 167 00:14:54,599 --> 00:14:55,892 ‫أسرعوا. هيا. 168 00:14:59,396 --> 00:15:00,522 ‫فائقة الجمال. 169 00:15:04,568 --> 00:15:06,695 ‫لا يمكن لغزال أن يعيش مع ضبع. 170 00:15:07,863 --> 00:15:10,449 ‫"هيذر"؟ ليست ضبعًا. 171 00:15:10,532 --> 00:15:13,827 ‫ألا تظنين أن تلك الفتاة ستخونك بلا تردد ‫لتصل إلى النجاح؟ 172 00:15:13,910 --> 00:15:14,995 ‫إنها خطرة. 173 00:15:16,246 --> 00:15:18,749 ‫ولا أقول ذلك بسبب أظافرها البشعة. 174 00:15:27,883 --> 00:15:28,967 ‫انظري إليّ يا "فيف". 175 00:15:45,901 --> 00:15:47,110 ‫"فيفيان"! 176 00:15:48,945 --> 00:15:50,864 ‫إن كُسر، فسأموت. 177 00:15:50,947 --> 00:15:52,074 ‫أنا غبية جدًا. 178 00:15:52,157 --> 00:15:54,576 ‫سيكون أنفك بخير يا "فيفيان". 179 00:15:54,659 --> 00:15:57,079 ‫ما يقلقني هو رسم القلب. 180 00:15:59,289 --> 00:16:01,458 ‫هل نسيت إخباري بأنك مصابة بلغط القلب؟ 181 00:16:02,959 --> 00:16:07,339 ‫إنه أحد مضاعفات إصابتي بالجنف ‫لكنني لم أظن أنه مهم. 182 00:16:07,422 --> 00:16:09,174 ‫لا أدعه يؤثّر في حياتي اليومية. 183 00:16:09,257 --> 00:16:11,343 ‫هذا لا يعني أنك لست مصابة به. هذا مهم. 184 00:16:11,426 --> 00:16:14,346 ‫لا يمكنني السماح لك ‫بمواصلة تعاطي "مونديفاي". 185 00:16:14,429 --> 00:16:17,724 ‫- قد ينفجر قلبك. ‫- ماذا؟ لكنني أحتاج إليه. 186 00:16:17,808 --> 00:16:20,977 ‫"فيفيان"، قد يقود ذلك العقار ‫إلى ضرر شديد في الصمام. 187 00:16:21,061 --> 00:16:22,270 ‫تسبب في فقدانك الوعي. 188 00:16:23,230 --> 00:16:26,566 ‫ماذا لو كنت تقودين؟ ‫هل تفضلين أن تكوني نحيلة أم حية؟ 189 00:16:27,984 --> 00:16:29,820 ‫يُفترض به أن يكون سؤالًا بلاغيًا. 190 00:16:31,321 --> 00:16:32,948 ‫لا بد من وجود طريقة أخرى. 191 00:16:34,491 --> 00:16:39,079 ‫أي شيء يغيّر بنيتك الجسدية جذريًا ‫له مخاطر شديدة. 192 00:16:39,913 --> 00:16:41,957 ‫كذبت عليّ بشأن تاريخك الطبي. 193 00:16:42,582 --> 00:16:45,502 ‫في هذه المرحلة، أي خيار لديّ، ‫لن أوصي به إليك. 194 00:16:45,585 --> 00:16:47,546 ‫لكن هل تُوجد خيارات أخرى إذًا؟ 195 00:16:48,880 --> 00:16:49,881 ‫"فيفيان"، 196 00:16:51,550 --> 00:16:54,052 ‫يجب أن تنبع هذه الأمور من الصراحة. 197 00:16:54,803 --> 00:16:55,804 ‫الصحة أولًا. 198 00:16:56,805 --> 00:16:59,516 ‫لا يمكنها أن تنبع من رغبة غيورة وجنونية 199 00:16:59,599 --> 00:17:01,518 ‫بأن تكوني الأنحل أو الأجمل. 200 00:17:04,688 --> 00:17:05,689 ‫أنت محق. 201 00:17:08,984 --> 00:17:10,610 ‫لا أعرف ماذا دهاني. 202 00:17:13,947 --> 00:17:15,115 ‫طوال حياتي، 203 00:17:16,324 --> 00:17:19,411 ‫أن أصير عارضة ‫كان تصريحي الذي أصررت على الإدلاء به 204 00:17:19,494 --> 00:17:22,497 ‫عن تخطي الصعاب 205 00:17:22,581 --> 00:17:25,542 ‫وإثبات أن مرضي لم يحجّم قدراتي، 206 00:17:26,793 --> 00:17:27,961 ‫الجنف. 207 00:17:31,506 --> 00:17:34,634 ‫لكن تُوجد فلسفة مختلفة تدفع الفتيات ‫في هذا المجال. 208 00:17:36,178 --> 00:17:38,263 ‫لكنها لا تتعلق بتحسين طبيعة المرء. 209 00:17:38,346 --> 00:17:40,348 ‫بل بأن يكون أفضل منهن. 210 00:17:42,350 --> 00:17:45,187 ‫الأمر مرير وتافه و… 211 00:17:48,773 --> 00:17:50,734 ‫انجرفت مع التيار فحسب. 212 00:17:53,153 --> 00:17:54,154 ‫أرجوك… 213 00:17:56,406 --> 00:17:58,658 ‫أريد أن أري الصغيرات ‫اللائي لديهن أحلام كبيرة 214 00:17:58,742 --> 00:18:00,785 ‫أن بوسعهن عيش حياة مختلفة. 215 00:18:01,536 --> 00:18:06,166 ‫أريد أن أكون قدوة للتمكين وحُب الذات، 216 00:18:08,501 --> 00:18:10,629 ‫لكن يجب أن أظل في المجال لفعل ذلك. 217 00:18:12,088 --> 00:18:14,966 ‫دكتور "لاو"، إن ساعدتني، ‫فلن أكذب عليك مرة أخرى أبدًا. 218 00:18:16,509 --> 00:18:17,761 ‫أقسم لك. 219 00:18:24,017 --> 00:18:25,018 ‫انتظري هنا. 220 00:18:36,238 --> 00:18:39,282 ‫هذا علاج قديم جدًا. 221 00:18:39,908 --> 00:18:43,078 ‫إنه طبيعي ولن يتسبب في المخاطر نفسها ‫التي يسببها "مونديفاي". 222 00:18:44,037 --> 00:18:46,081 ‫لكن لا تستخفي به. 223 00:18:46,164 --> 00:18:48,291 ‫إنه ينطوي على مشكلات كثيرة. 224 00:19:00,887 --> 00:19:01,930 ‫أهو قرص؟ 225 00:19:06,226 --> 00:19:07,978 ‫"تينيا آسياتيكا". 226 00:19:08,061 --> 00:19:09,437 ‫إنها دودة شريطية 227 00:19:10,689 --> 00:19:12,649 ‫من غابة بعيدة جدًا. 228 00:19:12,732 --> 00:19:14,192 ‫ابتلعيها مع شاي أولونغ. 229 00:19:14,276 --> 00:19:16,861 ‫ستفقدين بهذه الدودة وزنًا ‫أكبر مما فقدته مع "مونديفاي". 230 00:19:17,445 --> 00:19:18,613 ‫دودة شريطية؟ 231 00:19:19,364 --> 00:19:20,365 ‫لكن… 232 00:19:21,950 --> 00:19:25,870 ‫إن كنت ستفعلين هذا يا "فيفيان"، ‫يجب أن تنفّذي تعليماتي حرفيًا. 233 00:19:28,206 --> 00:19:29,749 ‫أنا جاد جدًا. 234 00:19:48,685 --> 00:19:51,187 ‫ستتوسل إليك الدودة الشريطية لإطعامها. 235 00:19:51,271 --> 00:19:53,023 ‫ستشعرين بالجوع الشديد. 236 00:19:53,106 --> 00:19:56,234 ‫لكن يجب أن تأكلي بشكل طبيعي، ‫ليس أكثر مما تأكلينه عادةً. 237 00:19:57,444 --> 00:19:58,820 ‫هل تفهمين؟ 238 00:20:32,103 --> 00:20:33,980 ‫ستفقدين 4.5 كيلوغرامات أسبوعيًا. 239 00:20:35,774 --> 00:20:36,775 ‫أعدك بذلك. 240 00:21:29,452 --> 00:21:31,037 ‫"صلصة الرانش" 241 00:22:48,031 --> 00:22:49,908 ‫أميرة بيننا نحن العوام. 242 00:22:53,119 --> 00:22:54,787 ‫أتظن أنها أجمل مني؟ 243 00:23:21,898 --> 00:23:24,901 ‫هل أنت بخير؟ 244 00:23:25,485 --> 00:23:26,736 ‫خط فك مثالي. 245 00:23:27,654 --> 00:23:31,032 ‫من المؤسف أن الصلع يصيبك! 246 00:23:38,039 --> 00:23:39,040 ‫لا. 247 00:23:40,375 --> 00:23:41,459 ‫لا، أنا آسفة. 248 00:23:43,670 --> 00:23:45,713 ‫أنا آسفة. 249 00:24:00,562 --> 00:24:02,146 ‫استراحة الغداء. 30 دقيقة. 250 00:24:03,856 --> 00:24:05,275 ‫إنها تسرق أضوائي. 251 00:24:24,419 --> 00:24:25,837 ‫شرهة كالخنزير. 252 00:24:26,546 --> 00:24:32,093 ‫سمعت أنها أكلت أربع شطائر برغر الجبن ‫بصلصة اللحم في الحمّام. 253 00:24:32,176 --> 00:24:34,137 ‫أحضرتها من المنزل. 254 00:24:34,220 --> 00:24:36,389 ‫أتعرفين؟ ليست غلطتها. 255 00:24:36,472 --> 00:24:39,976 ‫هذا ما يأكلونه في ريف "أيداهو". 256 00:24:50,945 --> 00:24:53,656 ‫أنا من "آيوا" 257 00:24:53,740 --> 00:24:57,577 ‫أيتها الكريهات! 258 00:24:57,660 --> 00:24:59,871 ‫مهلًا! حسنًا، انتظرن! 259 00:25:02,707 --> 00:25:05,418 ‫- توقّفي. ‫- لا تلمسيني أيتها السافلة! 260 00:25:12,175 --> 00:25:15,136 ‫حسنًا يا "فيف". ‫أريدك أن تلتقطي أنفاسك وتهدئي. 261 00:25:16,179 --> 00:25:19,098 ‫لا أحتاج إلى التقاط أنفاسي. ألم تسمعي؟ 262 00:25:19,891 --> 00:25:22,393 ‫سأظهر في "فوغ". 263 00:25:22,935 --> 00:25:24,896 ‫على الغلاف. 264 00:25:24,979 --> 00:25:29,025 ‫لذا اذهبي إلى الجحيم. 265 00:25:55,635 --> 00:25:56,969 ‫أكرههن. 266 00:25:57,053 --> 00:25:58,262 ‫لا بأس. 267 00:25:58,346 --> 00:26:00,431 ‫بوسعك معاملتهن بسفالة، 268 00:26:00,515 --> 00:26:02,934 ‫لكن ليس مسموحًا بحدوث فضائح ‫مثل ما حدث هناك. 269 00:26:03,726 --> 00:26:05,561 ‫أعرف. آسفة يا "شيلا". 270 00:26:07,522 --> 00:26:09,148 ‫فقدان الوزن ليس حقيقيًا. 271 00:26:10,525 --> 00:26:12,402 ‫الجميع يتعاطون "مونديفاي". 272 00:26:15,571 --> 00:26:16,572 ‫لا. 273 00:26:17,782 --> 00:26:18,866 ‫شيء آخر. 274 00:26:20,368 --> 00:26:22,036 ‫أنا زائفة. ثمة شيء… 275 00:26:24,455 --> 00:26:25,456 ‫داخلي. 276 00:26:28,251 --> 00:26:29,252 ‫أعرف. 277 00:26:39,262 --> 00:26:40,346 ‫متلازمة المحتال. 278 00:26:41,889 --> 00:26:44,392 ‫خنت كل فتاة أخرى لتصلي إلى مكانتك. 279 00:26:44,976 --> 00:26:47,562 ‫والآن تتساءلين، "لماذا أنا؟" 280 00:26:47,645 --> 00:26:51,065 ‫سأخبرك بالسبب. ‫لأنك عارضة شهيرة، وهنّ لسن كذلك. 281 00:26:51,149 --> 00:26:53,693 ‫لن يفهمن أبدًا الضغوط التي تواجهينها. 282 00:26:53,776 --> 00:26:56,571 ‫لكنني أفهمها. رأيت كل ذلك من قبل. 283 00:26:59,240 --> 00:27:01,743 ‫سيكون كل شيء بخير. ثقي بي. 284 00:27:04,454 --> 00:27:05,913 ‫اذهبي للاغتسال الآن. 285 00:27:22,693 --> 00:27:23,694 ‫"فيف"؟ 286 00:27:24,570 --> 00:27:25,654 ‫احزري. 287 00:27:26,238 --> 00:27:27,322 ‫لن تصدّقي هذا أبدًا، 288 00:27:27,406 --> 00:27:30,033 ‫لكن مجلة "ماجينتا" ستنشر مقالًا. 289 00:27:30,617 --> 00:27:35,205 ‫إنه عن العارضات والمفاهيم الخاطئة ‫ومدى صعوبة المجال. 290 00:27:36,915 --> 00:27:37,916 ‫على أي حال، 291 00:27:38,876 --> 00:27:39,918 ‫احزري. 292 00:27:40,752 --> 00:27:42,921 ‫سينشرون صوري مع المقال. 293 00:27:43,505 --> 00:27:44,590 ‫صوري الفوتوغرافية. 294 00:27:45,465 --> 00:27:48,802 ‫لن يدفعوا، لكنها ستُنشر حول العالم. 295 00:27:50,596 --> 00:27:52,764 ‫"فيفيان"، هل أنت في المنزل؟ 296 00:27:56,810 --> 00:27:57,811 ‫"فيف"؟ 297 00:28:06,862 --> 00:28:07,863 ‫"فيفيان"؟ 298 00:28:10,282 --> 00:28:11,283 ‫مرحبًا. 299 00:28:13,160 --> 00:28:17,414 ‫أعرف أنك منشغلة جدًا حاليًا ‫مع اقتراب جلسة تصوير "فوغ"، 300 00:28:18,373 --> 00:28:20,626 ‫لكن أتظنين أن بوسعك غسل بعض من أطباقك 301 00:28:20,709 --> 00:28:21,919 ‫أو إخراج القمامة؟ 302 00:28:23,253 --> 00:28:25,172 ‫هذه الفوضى تخرج عن السيطرة. 303 00:28:25,255 --> 00:28:29,676 ‫"مجلة (ماجينتا) ستنشر مقالًا. 304 00:28:30,761 --> 00:28:34,348 ‫سينشرون صوري." 305 00:28:38,602 --> 00:28:43,482 ‫مجلة "ماجينتا" للفاشلين والمقلّدين. 306 00:28:47,277 --> 00:28:48,779 ‫"فيف"، أنت تخيفينني. 307 00:29:03,126 --> 00:29:04,211 ‫"هيذر". 308 00:29:07,130 --> 00:29:08,966 ‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك. 309 00:29:10,926 --> 00:29:12,594 ‫أنا آسفة جدًا. 310 00:29:13,887 --> 00:29:15,681 ‫سأشتري لك كاميرا أخرى. 311 00:29:16,932 --> 00:29:18,183 ‫سأرحل يا "فيفيان". 312 00:29:18,725 --> 00:29:21,019 ‫- لا. ‫- لا أستطيع العيش معك وأنت في هذه الحالة. 313 00:29:21,103 --> 00:29:23,855 ‫سأحضر لأخذ أغراضي لاحقًا ‫في هذا الأسبوع في أثناء غيابك. 314 00:29:23,939 --> 00:29:25,649 ‫لا. "هيذر". انتظري أرجوك. 315 00:29:25,732 --> 00:29:27,818 ‫يجب أن أخبرك بالحقيقة رجاءً. 316 00:29:27,901 --> 00:29:29,945 ‫ليست أنا. تُوجد… 317 00:29:30,529 --> 00:29:32,072 ‫ليست أنا. 318 00:29:34,408 --> 00:29:35,575 ‫يُوجد شيء… 319 00:29:36,952 --> 00:29:38,078 ‫وحش… 320 00:29:39,371 --> 00:29:40,831 ‫داخلي. 321 00:29:41,665 --> 00:29:42,749 ‫أعرف ذلك. 322 00:29:43,500 --> 00:29:46,003 ‫قضيت وقتًا أطول منك ‫في هذا المجال يا "فيفيان". 323 00:29:46,086 --> 00:29:48,338 ‫فتيات كثيرات داخلهن الشيء نفسه مثلك. 324 00:29:48,422 --> 00:29:50,799 ‫حتى أنا. لكنني أخفيه بشكل أفضل. 325 00:29:52,175 --> 00:29:54,177 ‫هل داخلك دودة شريطية؟ 326 00:29:55,846 --> 00:29:56,888 ‫دودة شريطية؟ 327 00:29:57,597 --> 00:29:59,349 ‫لا تسخري مني يا "فيفيان"! 328 00:29:59,433 --> 00:30:02,728 ‫الوحش الذي داخلك ‫هو الغيرة وعدم الثقة بالنفس. 329 00:30:02,811 --> 00:30:05,272 ‫تملكين الكثير الآن وأنا لا أملك شيئًا. 330 00:30:06,606 --> 00:30:09,026 ‫لماذا تشعرين بالتهديد مني؟ 331 00:30:11,778 --> 00:30:13,238 ‫بالتوفيق مع "فوغ" غدًا. 332 00:30:14,031 --> 00:30:16,324 ‫آمل أن هذا كل ما حلمت به. 333 00:30:17,492 --> 00:30:21,079 ‫لا، انتظري. عودي. أنا آسفة! 334 00:30:22,539 --> 00:30:24,041 ‫أنا آسفة! 335 00:30:25,125 --> 00:30:26,334 ‫أنا آسفة. 336 00:30:44,644 --> 00:30:47,397 ‫حسنًا، لا أصدّق أنني أقول هذا ‫لكن العارضة أنحل من المطلوب. 337 00:30:48,356 --> 00:30:49,357 ‫لا يُوجد جسد. 338 00:30:49,441 --> 00:30:51,777 ‫لا يُوجد جسد لتعليق الملابس عليه. 339 00:30:53,278 --> 00:30:54,362 ‫أنا آسف. 340 00:30:58,241 --> 00:30:59,618 ‫ماذا يحدث؟ 341 00:30:59,701 --> 00:31:01,787 ‫فقدت كيلوغرامين منذ القياس يا عزيزتي. 342 00:31:02,412 --> 00:31:04,790 ‫كان الفستان مصممًا على مقاسك. ‫الآن علينا خياطته مجددًا. 343 00:31:04,873 --> 00:31:05,957 ‫مستحيل. 344 00:31:07,667 --> 00:31:08,668 ‫أفهم الأمر. 345 00:31:09,169 --> 00:31:11,213 ‫ثمة ضغط كبير لتكوني نحيلة في هذا المجال، 346 00:31:11,296 --> 00:31:14,758 ‫لكنني رأيت فتيات يفقدن الوزن بسرعة ‫بسبب اضطرابات الطعام. 347 00:31:16,093 --> 00:31:17,594 ‫ماذا يحدث؟ 348 00:31:17,677 --> 00:31:20,514 ‫- أهي البوليميا؟ القهم؟ ‫- لا. 349 00:31:21,181 --> 00:31:22,641 ‫إنها بنيتي الجسمانية فحسب. 350 00:31:23,725 --> 00:31:25,852 ‫لست جديدة في هذا المجال. 351 00:31:28,355 --> 00:31:29,606 ‫لا أحاول إحراجك. 352 00:31:29,689 --> 00:31:32,150 ‫أريدك أن تحظي بحياة مهنية طويلة وصحية. 353 00:31:32,734 --> 00:31:34,986 ‫اذهبي إلى الجحيم أيتها المثلية السمينة. 354 00:31:35,821 --> 00:31:37,447 ‫ابعدي عينيك عني! 355 00:31:49,251 --> 00:31:50,335 ‫المعذرة. 356 00:31:55,090 --> 00:31:58,301 ‫أحترم طريقة عملك، ‫لكن يجدر بك تقيؤ ذلك الطعام قبل التصوير. 357 00:33:06,594 --> 00:33:07,595 ‫"فيفيان"؟ 358 00:33:27,298 --> 00:33:29,134 ‫ما كان ينبغي أن أعطيها لك. 359 00:33:29,926 --> 00:33:32,178 ‫إنها مسؤولية أكبر من اللازم إن… 360 00:33:33,309 --> 00:33:35,394 ‫أنت يافعة جدًا. أنا لا… 361 00:33:37,462 --> 00:33:40,299 ‫آسف يا "فيفيان". إنها غلطتي. 362 00:33:40,812 --> 00:33:42,689 ‫لا أستطيع التوقف عن فقدان الوزن. 363 00:33:44,691 --> 00:33:46,025 ‫أفقد أعمالي. 364 00:33:48,445 --> 00:33:49,696 ‫أنا أنحل من اللازم. 365 00:33:51,239 --> 00:33:52,532 ‫لكن الأهم من ذلك… 366 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 ‫إنها تغيّرني. 367 00:33:57,328 --> 00:34:01,458 ‫الدودة الشريطية تستقلب وتخزن الطعام ‫بكفاءة أكبر منا. 368 00:34:01,541 --> 00:34:05,003 ‫لهذا بوسعك أن تأكلي كثيرًا ‫من دون أن يزيد وزنك. 369 00:34:05,920 --> 00:34:07,464 ‫لكن الدودة تنمو. 370 00:34:08,089 --> 00:34:11,426 ‫وكلما زاد حجمها، زاد احتياجها إلى الطعام. 371 00:34:11,509 --> 00:34:13,303 ‫لهذا يجب ألّا تطعميها كثيرًا. 372 00:34:13,386 --> 00:34:14,721 ‫لكن الجوع. 373 00:34:15,388 --> 00:34:17,390 ‫ليس جوعًا للطعام فحسب. إنه… 374 00:34:20,518 --> 00:34:21,644 ‫لكل شيء. 375 00:34:23,104 --> 00:34:24,439 ‫كل شيء لي، 376 00:34:26,232 --> 00:34:28,735 ‫لا شيء لأحد آخر. 377 00:34:30,028 --> 00:34:32,530 ‫الدودة الشريطية كائن قوي… 378 00:34:34,532 --> 00:34:36,993 ‫لكنه بسيط جدًا أيضًا. كما ترين، 379 00:34:41,080 --> 00:34:43,416 ‫وظيفتها هي آليتها الدفاعية. 380 00:34:44,334 --> 00:34:45,502 ‫إنها تلتهم. 381 00:34:46,961 --> 00:34:48,213 ‫ومع نمو الدودة، 382 00:34:48,296 --> 00:34:50,965 ‫ينتقل إليك احتياجها إلى الالتهام. 383 00:34:52,425 --> 00:34:55,637 ‫تنتقل إليك آليتها الدفاعية. 384 00:34:56,346 --> 00:34:57,388 ‫الافتراس. 385 00:34:58,306 --> 00:35:00,600 ‫افتراس أي شيء يُعتبر تهديدًا. 386 00:35:02,644 --> 00:35:04,229 ‫يجب أن أُخرجها. 387 00:35:05,605 --> 00:35:06,606 ‫أجر جراحة. 388 00:35:09,359 --> 00:35:11,569 ‫إنها أكبر من اللازم. إنها متشابكة داخلك. 389 00:35:12,320 --> 00:35:14,364 ‫أيمكنني تناول شيء لقتلها؟ 390 00:35:14,948 --> 00:35:18,576 ‫تقريبًا أي شيء قوي كفاية ‫لقتل الدودة، سيقتلك أنت أيضًا. 391 00:35:22,789 --> 00:35:24,415 ‫لا بد من وجود طريقة. 392 00:35:26,668 --> 00:35:28,211 ‫أخرجها مني! 393 00:35:51,234 --> 00:35:52,235 ‫هذا. 394 00:35:53,111 --> 00:35:56,614 ‫اشربيه. لدى الدودة الشريطية نفور فطري منه. 395 00:35:57,532 --> 00:35:59,033 ‫ستحدث لك تقلصات 396 00:35:59,117 --> 00:36:02,120 ‫وستخرج الدودة من أقرب مخرج. 397 00:36:03,162 --> 00:36:04,163 ‫فتحة شرجك. 398 00:36:08,084 --> 00:36:09,752 ‫حين ترين رأسها، أمسكيه. 399 00:36:10,587 --> 00:36:12,880 ‫واسحبيها بقوة لكن برفق. 400 00:36:12,964 --> 00:36:15,174 ‫واصلي الجذب حتى تخرج كلها. 401 00:36:15,258 --> 00:36:17,927 ‫إن كنت تأكلين باعتدال كما ناقشنا، 402 00:36:18,011 --> 00:36:20,346 ‫يجب أن يكون طولها 30 سنتيمترًا الآن. 403 00:39:15,229 --> 00:39:17,774 ‫لا. أرجوك. 404 00:39:18,357 --> 00:39:19,692 ‫لا، أرجوك. 405 00:39:19,776 --> 00:39:22,695 ‫أرجوك. لا. 406 00:39:34,749 --> 00:39:36,751 ‫"(بيلينغز) - (في فينش)" 407 00:39:37,794 --> 00:39:40,880 ‫"فيفيان"، لست تردّين. ‫لذا أفترض أنك لست في المنزل. 408 00:39:40,963 --> 00:39:42,965 ‫أُعلمك بأنني سأصعد لأخذ أغراضي. 409 00:40:01,442 --> 00:40:02,777 ‫"فيفيان لي فينش". 410 00:40:03,778 --> 00:40:04,946 ‫ماذا حدث لك؟ 411 00:40:10,159 --> 00:40:11,160 ‫"فيف"؟ 412 00:40:13,454 --> 00:40:14,539 ‫هل أنت هنا؟ 413 00:40:16,874 --> 00:40:17,875 ‫هل أنت بخير؟ 414 00:41:02,879 --> 00:41:04,922 ‫تمتلكين المظهر بالتأكيد، 415 00:41:06,340 --> 00:41:08,718 ‫لكنني أوظف فحسب ‫الفتيات المستعدات للعمل الجاد. 416 00:41:11,137 --> 00:41:12,346 ‫هل أنت جائعة للشهرة؟ 417 00:41:23,566 --> 00:41:26,110 ‫آنسة "كلاين"، أنا أتضور جوعًا. 418 00:42:23,709 --> 00:42:25,711 ‫ترجمة "ناجي بهنان"