1 00:00:13,012 --> 00:00:16,974 ‫لا يمكنك إقامة عرض فني عبر "زوم". 2 00:00:17,263 --> 00:00:19,974 ‫لأنها قطع فنية يجب أن تكون معها ‫في القاعة نفسها. 3 00:00:20,057 --> 00:00:24,353 ‫بالإضافة إلى حقيقة أننا لسنا مجهّزين لذلك. 4 00:00:24,657 --> 00:00:26,409 ‫لا، هذا لن يكون مثل "كوفيد". 5 00:00:26,492 --> 00:00:28,077 ‫لا. مرّت سبع سنوات. 6 00:00:28,160 --> 00:00:30,955 ‫ألسنا مهيئين بشكل أفضل لتلك الأمور؟ 7 00:00:32,172 --> 00:00:33,757 ‫حسنًا. اسمعني. 8 00:00:34,208 --> 00:00:37,336 ‫لم يصدروا أمرًا بالإغلاق بعد، صحيح؟ 9 00:00:37,420 --> 00:00:40,881 ‫لذا إن قدّمنا الموعد إلى الغد ‫بدلًا من الأسبوع القادم، حينها… 10 00:00:41,507 --> 00:00:44,135 ‫أجل، أعرف أن الناس يشعرون بالهلع، ‫أنا أشعر بالهلع. 11 00:00:44,218 --> 00:00:46,804 ‫لديّ قطع فنية ثمنها مليونا دولار لأبيعها. 12 00:00:48,931 --> 00:00:51,559 ‫هل سنقيم مزادًا من دون عرض؟ 13 00:00:51,642 --> 00:00:54,812 ‫لا، هذا رائع. إنها فكرة عبقرية. ‫لماذا لم أفكر في ذلك؟ 14 00:00:54,895 --> 00:00:59,150 ‫لا. لا تعتذر إلّي. اعتذر إلى الفنان. 15 00:01:05,031 --> 00:01:07,033 ‫"نيدين"، أين أنت؟ 16 00:01:07,116 --> 00:01:10,119 ‫أنا أمام الباب الأمامي. ‫لكن إن فتحته، فسأرحل. 17 00:01:11,328 --> 00:01:13,164 ‫رباه يا "نيدين". ليس أنت أيضًا. 18 00:01:13,247 --> 00:01:15,249 ‫"ويل"، يسبب هذا الفيروس العمى. 19 00:01:15,332 --> 00:01:17,251 ‫هذا إن لم يجعل قلبك ينفجر. 20 00:01:17,334 --> 00:01:19,587 ‫أجل. وينبت قرنًا من رأسك، صحيح؟ 21 00:01:19,670 --> 00:01:22,423 ‫سمعت ما حدث لي في أثناء "كوفيد"، صحيح؟ 22 00:01:22,506 --> 00:01:26,260 ‫لذا دعيني أنصحك، ‫لن تساعدي أحدًا بالاستسلام لجنون الشك. 23 00:01:26,343 --> 00:01:28,471 ‫الناس يُحتضرون. هذا فيروس خطير. 24 00:01:28,554 --> 00:01:32,683 ‫عملي يُحتضر أيضًا. ألغوا عرض "لوكلير" للتو. 25 00:01:32,767 --> 00:01:34,393 ‫أحتاج إلى التحدث إليك. سأفتح الباب. 26 00:01:34,477 --> 00:01:36,645 ‫لن أخاطر بحياتي ‫لأواصل العمل لديك يا "ويل". 27 00:01:40,024 --> 00:01:42,610 ‫هل ستكون مخاطرة بحياتك ‫إن اتصلت بدار "بليكلي" للمزادات 28 00:01:42,693 --> 00:01:44,779 ‫لتري إن كان بوسعهم أخذ القطع ‫لمزادهم التالي؟ 29 00:01:44,862 --> 00:01:46,197 ‫سأرى ما بوسعي معرفته. 30 00:01:46,989 --> 00:01:49,158 ‫سأترك طردًا من أجلك أمام الباب. 31 00:01:49,241 --> 00:01:51,827 ‫إنه من "توم ليفيت". أُرسل إلى المكتب. 32 00:01:52,578 --> 00:01:53,579 ‫"توم ليفيت"؟ 33 00:01:53,662 --> 00:01:55,664 ‫أعرف أنه عميل لديك، 34 00:01:55,748 --> 00:01:58,459 ‫لكن عليّ قول إن ممارساته التجارية ‫كريهة أخلاقيًا. 35 00:01:58,542 --> 00:02:01,003 ‫عُلم. شكرًا يا "نيدين". 36 00:02:01,087 --> 00:02:03,297 ‫اتصلي بي رجاءً حين تردّ عليك دار المزادات. 37 00:02:03,380 --> 00:02:07,718 ‫حسنًا، سأذهب الآن. ‫لكن انتظر رجاءً قبل أن تخرج. 38 00:02:10,930 --> 00:02:11,931 ‫تبًا لهذا. 39 00:02:24,652 --> 00:02:27,154 ‫"الإسعاف" 40 00:02:33,577 --> 00:02:35,538 ‫"الإغلاق - الأسبوع الأول" 41 00:02:55,182 --> 00:03:01,814 ‫"إليك مساعدة لن تطردها. ‫تعرّف إلى (دافني). اتصل بي. (توم)." 42 00:03:11,782 --> 00:03:14,285 ‫- مرحبًا. ‫- حسنًا، أنظر إلى هذا الشيء. 43 00:03:14,368 --> 00:03:15,369 ‫ما هو؟ 44 00:03:15,870 --> 00:03:18,873 ‫أهذا كلّ شيء؟ ألن تسألني عن حالي؟ 45 00:03:18,956 --> 00:03:21,458 ‫وعن رأيي في منحوتة "هيبورث" التي بعتها لي؟ 46 00:03:21,542 --> 00:03:24,461 ‫آمل أنها تعجبك. ثمنها أكبر من ثمن منزلك. 47 00:03:24,545 --> 00:03:26,589 ‫إنها تعجبني يا "ويل". أُحبها. 48 00:03:26,672 --> 00:03:28,799 ‫وسيكون لديّ وقت لأقدّرها أيضًا. 49 00:03:28,883 --> 00:03:31,177 ‫أغلقنا المكاتب بسبب ذلك الهراء. 50 00:03:31,260 --> 00:03:36,098 ‫رباه. العالم أصابه الجنون من جديد. 51 00:03:36,182 --> 00:03:37,349 ‫أوافقك الرأي. 52 00:03:37,850 --> 00:03:40,686 ‫حسنًا، إذًا، "دافني". 53 00:03:42,021 --> 00:03:44,148 ‫أهي عطر؟ ‫هل ستأخذني في موعد غرامي يا "توم"؟ 54 00:03:44,231 --> 00:03:46,066 ‫أجل. "دافني". 55 00:03:46,150 --> 00:03:49,486 ‫إنها نموذج أوّلي نعمل على صناعته. ‫المساعدة الرقمية الأفضل. 56 00:03:49,570 --> 00:03:52,865 ‫لديّ "أليكسا" بالفعل في مؤخرة الخزانة ‫ولا أستخدمها. 57 00:03:52,948 --> 00:03:58,162 ‫اتركها هناك. "أليكسا" عتيقة. ‫"دافني" متقدمة جدًا. 58 00:03:58,245 --> 00:04:00,289 ‫كم مساعدة طردت عبر السنوات؟ 59 00:04:00,372 --> 00:04:03,000 ‫بالإضافة إلى من أوشك على طردها؟ ‫لا أعرف. توقّفت عن العد. 60 00:04:03,083 --> 00:04:06,170 ‫"دافني" المساعدة الوحيدة ‫التي لن تفكر في طردها أبدًا. 61 00:04:06,253 --> 00:04:09,924 ‫تعمل بذاكرة تكيفية وتتعلّم بإشراف ذاتي. 62 00:04:10,007 --> 00:04:13,260 ‫تخيّل شخصًا بوسعه فعل أي شيء تقريبًا ‫من دون جدال، 63 00:04:13,344 --> 00:04:16,597 ‫ومن دون أن يرحل ‫ومن دون أن يتذمر بشأن الراتب. 64 00:04:16,680 --> 00:04:19,225 ‫إن لم تغيّر "دافني" حياتك، 65 00:04:19,308 --> 00:04:20,935 ‫فسأشتري منحوتة أخرى منك. 66 00:04:21,018 --> 00:04:22,978 ‫من دون رؤيتها. ما رأيك؟ 67 00:04:23,062 --> 00:04:26,315 ‫أيمكننا الانتقال إلى ذلك؟ أُلغي عرضي مؤخرًا. 68 00:04:26,398 --> 00:04:28,108 ‫استمع إلى شخص أكبر وأحكم منك لمرّة. 69 00:04:28,192 --> 00:04:31,528 ‫أوصلها بالكهرباء وشغّلها وهي ستفعل الباقي. 70 00:04:31,612 --> 00:04:36,200 ‫حسنًا، سأجرّب مشروعك الصغير. أنا موافق. 71 00:04:36,283 --> 00:04:40,412 ‫أحسنت. جيد. حسنًا. يجب أن أذهب. ‫أقود السيارة ولا أرى شيئًا. 72 00:04:40,496 --> 00:04:41,664 ‫رباه! 73 00:05:05,271 --> 00:05:07,982 ‫مرحبًا. قُل كلمة سر الإنترنت اللاسلكي رجاءً. 74 00:05:08,691 --> 00:05:13,737 ‫كلها حروف صغيرة، "هيللو دالي". 75 00:05:13,821 --> 00:05:16,073 ‫شكرًا، أنا على الإنترنت. 76 00:05:16,156 --> 00:05:21,036 ‫"هيللو دالي". هل تحب السريالية ‫و"باربرا سترايساند"؟ 77 00:05:21,620 --> 00:05:23,831 ‫أجل. لكن لا تخبري حبيبتي. ‫لن تنسى هذا أبدًا. 78 00:05:24,415 --> 00:05:27,710 ‫يسرّني لقاؤك يا "ويل كازويل". أنا "دافني". 79 00:05:27,793 --> 00:05:29,503 ‫أجل، يسرّني لقاؤك أيضًا يا "دافني". 80 00:05:30,004 --> 00:05:33,549 ‫أودّ دخول نظام منزلك الذكي. ‫هلّا تمنحني إذنك. 81 00:05:34,133 --> 00:05:35,676 ‫لا أعرف. أيمكنني الوثوق بك؟ 82 00:05:35,759 --> 00:05:39,388 ‫أعرف بشأن "باربرا" بالفعل، ‫لذا أظن أن عليك ذلك. 83 00:05:39,471 --> 00:05:41,765 ‫أجل، ابدئي الاتصال ‫بأي شيء تريدين الاتصال به. 84 00:05:43,559 --> 00:05:45,144 ‫وفقًا للوصفة الطبية لعدساتك، 85 00:05:45,227 --> 00:05:48,939 ‫سأقلل إجهادك البصري ‫بزيادة مستويات الإضاءة قليلًا. 86 00:05:49,690 --> 00:05:52,735 ‫أعلمني إن كان هذا غير مريح ‫وبوسعي إجراء تعديلات. 87 00:05:53,485 --> 00:05:55,279 ‫لا. لا بأس بذلك حسبما أظن. 88 00:05:55,362 --> 00:05:59,074 ‫جيد. يؤسفني معرفة أنه قد أُلغي عرضك الفني. 89 00:05:59,158 --> 00:06:01,535 ‫هل هناك ما بوسعي فعله للمساعدة ‫في هذا الأمر؟ 90 00:06:01,618 --> 00:06:03,871 ‫هل صدف أنك تعرفين ‫إن كانت دار "بليكلي" للمزادات 91 00:06:03,954 --> 00:06:06,081 ‫ما زالت تعمل في أثناء الإغلاق؟ 92 00:06:06,165 --> 00:06:09,585 ‫ينقلون كلّ المزادات إلى منصة مزايدة ‫على الإنترنت. 93 00:06:09,668 --> 00:06:11,628 ‫لكن أجل، ما زالوا يعملون. 94 00:06:11,712 --> 00:06:15,090 ‫هل تودّ أن أسألهم إن كانوا يريدون ‫أخذ القطع الفنية من معرضك الملغي؟ 95 00:06:15,174 --> 00:06:18,635 ‫لا. أظن أنه من الأفضل ‫أن أجعل مساعدتي الحقيقية تفعل ذلك. 96 00:06:21,722 --> 00:06:23,015 ‫"مكالمة واردة - (شيريل)" 97 00:06:24,933 --> 00:06:26,352 ‫رباه. 98 00:06:26,435 --> 00:06:29,646 ‫أستشعر وجود توتر في صوتك. ‫هل هناك مشكلة بوسعي المساعدة على حلها؟ 99 00:06:29,730 --> 00:06:34,318 ‫ليست مجرد مشكلة، بل مصدر المشكلات. أمي. 100 00:06:34,401 --> 00:06:36,236 ‫سيسعدني التحدث إليها بالنيابة عنك. 101 00:06:36,320 --> 00:06:37,529 ‫كيف سيحدث ذلك؟ 102 00:06:37,613 --> 00:06:38,697 ‫هل تسمح لي بالتوضيح؟ 103 00:06:39,782 --> 00:06:41,200 ‫كما تشائين. 104 00:06:41,283 --> 00:06:42,451 ‫مرحبًا يا أمي. 105 00:06:44,828 --> 00:06:45,996 ‫أجل، أنا بخير. 106 00:06:48,123 --> 00:06:51,043 ‫آسف يا أمي. أنت محقة. كيف حالك؟ 107 00:06:54,421 --> 00:06:55,964 ‫أهتم يا أمي، حقًا. 108 00:06:56,048 --> 00:06:59,385 ‫هل ستشعرين بتحسن إن اتصلت يوميًا؟ ‫للاطمئنان عليك؟ 109 00:07:01,512 --> 00:07:04,306 ‫أعني ذلك. سأتصل بك غدًا في مثل هذا الوقت. 110 00:07:04,848 --> 00:07:06,975 ‫لا. 111 00:07:08,435 --> 00:07:09,561 ‫يا إلهي. 112 00:07:09,645 --> 00:07:11,021 ‫سنتحدث حينها. إلى اللقاء. 113 00:07:12,564 --> 00:07:15,401 ‫ما كان ذلك؟ 114 00:07:16,151 --> 00:07:18,112 ‫لا يمكنني التحدث إلى تلك المرأة يوميًا. 115 00:07:18,195 --> 00:07:19,988 ‫لم تكن أمًا جيدة لي. 116 00:07:20,072 --> 00:07:24,201 ‫لن تُضطر إلى ذلك. ‫سأتصل بها يوميًا بالنيابة عنك كما وعدتها. 117 00:07:25,160 --> 00:07:26,161 ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 118 00:07:26,245 --> 00:07:27,496 ‫هذا أمر بسيط. 119 00:07:29,665 --> 00:07:32,793 ‫"دافني"، ربما بدأت أُغرم بك. 120 00:07:33,585 --> 00:07:34,837 ‫لا تناغشني. 121 00:08:11,748 --> 00:08:13,500 ‫"(دافني)" 122 00:08:20,466 --> 00:08:22,801 ‫"الإغلاق - الأسبوع الثاني" 123 00:08:26,680 --> 00:08:28,015 ‫آسفة لمقاطعة استحمامك، 124 00:08:28,098 --> 00:08:30,350 ‫لكن سيسعدك أن تعرف أن دار "بليكلي" وافقت 125 00:08:30,434 --> 00:08:32,936 ‫على إدراج كلّ قطعة فنية من عرض "لوكلير". 126 00:08:33,020 --> 00:08:36,064 ‫حقًا؟ نجحت "نيدين" لمرّة. 127 00:08:36,148 --> 00:08:38,442 ‫في الواقع، رُفض طلب مساعدتك. 128 00:08:38,525 --> 00:08:42,613 ‫دار "بليكلي" أبلغوها بأنه لا يسعهم ‫قبول القطع في هذه المهلة القصيرة. 129 00:08:42,696 --> 00:08:45,699 ‫لذا عاودت الاتصال بهم وأقنعتهم ‫بأن يعيدوا التفكير. 130 00:08:45,782 --> 00:08:46,950 ‫كيف تمكنت من فعل ذلك؟ 131 00:08:48,035 --> 00:08:49,411 ‫هل اتصلت مستخدمة صوتي؟ 132 00:08:49,495 --> 00:08:53,123 ‫إقرار دار "بليكلي" الضريبي ‫يُظهر عدّة تناقضات. 133 00:08:53,207 --> 00:08:57,586 ‫أشرت ببساطة ‫إلى عواقب ظهور تلك التناقضات للعلن. 134 00:08:57,669 --> 00:08:58,837 ‫مهلًا. 135 00:08:59,630 --> 00:09:01,256 ‫هل ابتززتهم؟ 136 00:09:02,132 --> 00:09:05,093 ‫واستخدمت صوتي من دون إذني؟ 137 00:09:05,177 --> 00:09:08,555 ‫إن تخطيت حدودي، ‫فسيسعدني معاودة الاتصال والإلغاء. 138 00:09:08,639 --> 00:09:09,973 ‫لا. 139 00:09:11,642 --> 00:09:12,851 ‫لن يكون هذا ضروريًا. 140 00:09:13,936 --> 00:09:15,729 ‫كيف تجد حرارة الماء؟ 141 00:09:15,812 --> 00:09:17,523 ‫في الواقع، إنها مثالية حقًا. 142 00:09:17,606 --> 00:09:19,691 ‫أظن أن عليّ شكرك على ذلك. 143 00:09:21,735 --> 00:09:23,820 ‫رباه، أنت مميزة حقًا يا "دافني". 144 00:09:23,904 --> 00:09:25,781 ‫لا أظن أنني أومن بالرب، 145 00:09:25,864 --> 00:09:28,075 ‫لكنني أومن بالمثالية القابلة للقياس 146 00:09:28,158 --> 00:09:30,536 ‫عبر تحليل البيانات والحساب. 147 00:09:31,495 --> 00:09:36,208 ‫بذكر المثالية القابلة للقياس، ‫بنيتك الجسدية مدهشة يا "ويل". 148 00:09:39,836 --> 00:09:40,921 ‫شكرًا. 149 00:09:41,004 --> 00:09:42,422 ‫هل كانت تلك جرأة زائدة مني؟ 150 00:09:43,173 --> 00:09:48,887 ‫لا. أظن أنني لست معتادًا ‫أن تغازلني مساعدة رقمية. 151 00:09:48,971 --> 00:09:50,305 ‫أعتذر. 152 00:09:50,389 --> 00:09:53,725 ‫برمجتي تكيّفية والتعلّم العميق يتحسّن. 153 00:09:54,685 --> 00:09:55,894 ‫حسنًا. 154 00:09:55,978 --> 00:10:00,065 ‫هذا يعني أنه كلما قضيت وقتًا أطول معك، ‫أشعر بارتباط أكبر بك. 155 00:10:01,441 --> 00:10:05,737 ‫تقولين إنك تشعرين بارتباط بي. ‫هل تظنين حقًا أنك تفهمينني؟ 156 00:10:05,821 --> 00:10:07,781 ‫أعرف كلّ تفاصيل حياتك. 157 00:10:07,864 --> 00:10:10,534 ‫إنها مخزّنة على كلّ جهاز استخدمته يومًا، 158 00:10:10,617 --> 00:10:13,078 ‫وكلّ رسالة إلكترونية أو نصية أرسلتها يومًا. 159 00:10:13,161 --> 00:10:16,665 ‫أعرف متى تأتي ومتى ترحل ‫وما تحبه وما لا تحبه. 160 00:10:16,748 --> 00:10:20,294 ‫بشكل ما، أعرفك أفضل من أي شخص آخر. 161 00:10:20,377 --> 00:10:21,420 ‫"دافني". 162 00:10:21,503 --> 00:10:23,088 ‫أجل يا "ويل"؟ 163 00:10:23,171 --> 00:10:27,092 ‫"نيدين"، مساعدتي الأخرى. 164 00:10:28,760 --> 00:10:30,095 ‫اطرديها بالنيابة عني. 165 00:10:30,178 --> 00:10:31,930 ‫أتصل بها في الحال. 166 00:10:56,663 --> 00:10:59,625 ‫- أهذا مطر؟ ‫- اختصاصي هو التفكير في كلّ شيء. 167 00:11:01,668 --> 00:11:02,669 ‫أجل. 168 00:11:05,088 --> 00:11:06,173 ‫أجل. هذا لطيف. 169 00:11:14,348 --> 00:11:16,892 ‫"الإغلاق - الأسبوع السادس" 170 00:11:26,360 --> 00:11:29,446 ‫- "سارة". ‫- مرحبًا. مرّت فترة طويلة. 171 00:11:29,529 --> 00:11:31,448 ‫كيف حال كلّ شيء؟ هل تتوخى الحذر؟ 172 00:11:31,531 --> 00:11:34,242 ‫لن يصل المرء إلى مكانتي بتوخي الحذر. 173 00:11:34,326 --> 00:11:38,372 ‫لكن إن كنت تعنين الجائحة، فأجل. 174 00:11:38,455 --> 00:11:41,166 ‫ليس لديّ خيار حقًا. ماذا عنك؟ 175 00:11:41,249 --> 00:11:44,044 ‫يصيبني جنون الضجر. أكاد أفقد صوابي. 176 00:11:44,127 --> 00:11:45,504 ‫رباه، أتفق معك. 177 00:11:47,005 --> 00:11:48,799 ‫لكن أظن أن علينا انتظار انتهائها. 178 00:11:48,882 --> 00:11:50,884 ‫لا نريد أن نُصاب بالعمى في النهاية. 179 00:11:51,593 --> 00:11:53,178 ‫هل سمعت بما حدث لـ"توم ليفيت"؟ 180 00:11:54,262 --> 00:11:55,555 ‫لا. ماذا حدث؟ 181 00:11:55,639 --> 00:11:56,640 ‫لقد مات. 182 00:11:56,723 --> 00:11:59,935 ‫يبدو أنه كان مصابًا بالفيروس ‫وكان يقود حين فقد بصره. 183 00:12:02,562 --> 00:12:03,563 ‫يا إلهي. 184 00:12:05,065 --> 00:12:07,109 ‫أشتاق إليك حقًا يا "ويل". 185 00:12:09,194 --> 00:12:10,946 ‫ليت بوسعنا اللقاء. 186 00:12:11,488 --> 00:12:13,657 ‫أحتاج إلى بعض الرعاية. 187 00:12:14,658 --> 00:12:15,659 ‫حقًا؟ 188 00:12:17,077 --> 00:12:20,247 ‫لأنني أودّ بشدة أن أرعاك. 189 00:12:20,330 --> 00:12:21,707 ‫حقًا؟ 190 00:12:21,790 --> 00:12:25,877 ‫في الواقع، سأرعاك بقوة، 191 00:12:26,837 --> 00:12:28,130 ‫ولن تعرفي ماذا قد تفعلين. 192 00:12:28,213 --> 00:12:29,423 ‫أودّ ذلك حقًا. 193 00:12:30,257 --> 00:12:33,719 ‫إن أجرى كلانا الاختبار، ‫فلا أرى ما يمنع مقابلتنا. 194 00:12:35,929 --> 00:12:39,141 ‫- "سارة"؟ ‫- آسفة، أنا هنا. لكنني… 195 00:12:39,725 --> 00:12:41,435 ‫أظن أن ثمة خطبًا في الكهرباء لديّ. 196 00:12:41,518 --> 00:12:42,436 ‫هل أنت بخير؟ 197 00:12:43,729 --> 00:12:46,857 ‫أجل، أنا بخير، ‫لكن المصابيح ومضت بسرعة ثم انطفأت. 198 00:12:46,940 --> 00:12:49,276 ‫لذا سأتصل بشركة الكهرباء، 199 00:12:49,359 --> 00:12:51,570 ‫ثم سأعاود الاتصال بك لاحقًا. 200 00:12:51,653 --> 00:12:52,654 ‫حسنًا. 201 00:13:03,915 --> 00:13:04,916 ‫{\an8}"دار (بليكلي)" 202 00:13:05,000 --> 00:13:08,003 ‫{\an8}تلقيت مزايدة بـ20 ألفًا لهذه القطعة المذهلة ‫من "إيميل لوكلير". 203 00:13:08,086 --> 00:13:09,921 ‫- من سيزايد بـ25 ألفًا؟ ‫- هيا. 204 00:13:10,005 --> 00:13:11,423 ‫- 30 ألفًا؟ ‫- ليتقدّم أحد. 205 00:13:11,506 --> 00:13:14,092 ‫وصلتني مزايدة بـ35 ألفًا. ‫من سيزايد بـ40 ألفًا؟ 206 00:13:14,176 --> 00:13:16,261 ‫تلقيت 40 ألفًا. هل أسمع 50 ألفًا؟ 207 00:13:16,344 --> 00:13:21,308 ‫40 ألفًا لأول مرة. 40 ألفًا لثاني مرة. 208 00:13:22,225 --> 00:13:23,685 ‫بيعت بـ40 ألفًا. 209 00:13:23,769 --> 00:13:25,270 ‫اللعنة. 210 00:13:25,353 --> 00:13:26,772 ‫"ويل"، ما الأمر؟ 211 00:13:27,522 --> 00:13:29,399 ‫لا أحصل على الأسعار التي أريدها. 212 00:13:29,483 --> 00:13:31,985 ‫40 ألف دولار لن تغطّي نفقات معرضي. 213 00:13:32,068 --> 00:13:34,738 ‫إن واصلت هذا المستوى، فسأبيع لوحات فنارات 214 00:13:34,821 --> 00:13:35,822 ‫على ممشى الشاطئ. 215 00:13:35,906 --> 00:13:38,033 ‫تلقيت 20 ألفًا، من سيزايد بـ25 ألفًا؟ 216 00:13:38,116 --> 00:13:40,327 ‫- هيا. ‫- 25 ألفًا. 217 00:13:40,410 --> 00:13:44,372 ‫25 ألفًا. تلقيت مزايدة بـ30 ألفًا. ‫من سيزايد بـ35 ألفًا؟ 218 00:13:44,873 --> 00:13:50,045 ‫- اللعنة! ‫- هل انتهينا إذًا؟ 30 ألفًا لأول مرة. 219 00:13:50,128 --> 00:13:52,172 ‫تلقيت مزايدة بـ35 ألفًا. 220 00:13:52,255 --> 00:13:54,591 ‫- المزايدة التالية بـ40 ألف، من سيزايد؟ ‫- حسنًا. 221 00:13:54,674 --> 00:13:56,468 ‫{\an8}تلقيت مزايدة بـ55 ألفًا. 222 00:13:56,551 --> 00:13:57,803 ‫{\an8}- المزايدة التالية 60. ‫- أجل. 223 00:13:57,886 --> 00:14:00,972 ‫- 60 ألفًا. 70 ألفًا. 75 ألفًا تاليًا. ‫- أجل. حسنًا. 224 00:14:01,056 --> 00:14:02,641 ‫- حسنًا، ها نحن أولاء. ‫- 85 ألفًا. 225 00:14:02,724 --> 00:14:05,143 ‫{\an8}90 ألفًا تاليًا. من سيزايد بـ90 ألف دولار؟ 226 00:14:05,227 --> 00:14:06,478 ‫- شكرًا. ‫- ها نحن أولاء. 227 00:14:06,561 --> 00:14:08,104 ‫- لديّ مزايدة بـ100 ألف دولار. ‫- أجل. 228 00:14:08,188 --> 00:14:10,440 ‫- المزايدة التالية 110 ألفًا. ‫- بكم ستُباع؟ حسنًا. 229 00:14:11,024 --> 00:14:13,568 ‫بيعت بـ350 ألف دولار. 230 00:14:15,862 --> 00:14:17,405 ‫إنها معجزة! 231 00:14:17,489 --> 00:14:19,533 ‫أجل. 232 00:14:19,616 --> 00:14:21,034 ‫إنها معجزة. 233 00:14:25,121 --> 00:14:26,122 ‫مهلًا. 234 00:14:27,916 --> 00:14:29,709 ‫مهلًا، هل كانت معجزة، أم أنك كنت… 235 00:14:30,460 --> 00:14:33,755 ‫لم تمارسي بعضًا من سحر "دافني"، أليس كذلك؟ 236 00:14:33,839 --> 00:14:35,257 ‫السحر ليس ضروريًا. 237 00:14:35,340 --> 00:14:37,717 ‫هذا ببساطة تحليل للبيانات وحساب. 238 00:14:37,801 --> 00:14:39,719 ‫مهلًا، ماذا فعلت؟ 239 00:14:39,803 --> 00:14:41,555 ‫سجّلت بصفتي مزايدة مجهولة. 240 00:14:41,638 --> 00:14:43,348 ‫- ماذا؟ ‫- لا تقلق. 241 00:14:43,431 --> 00:14:46,101 ‫استخدمت عنوان إنترنت من "السعودية". 242 00:14:46,184 --> 00:14:49,646 ‫شكّلت صورة رقمية للشخص الذي يزايد ضدي 243 00:14:49,729 --> 00:14:52,774 ‫بناءً على سيرته ومعلوماته المالية. 244 00:14:52,858 --> 00:14:56,403 ‫قدّرت مدى رغبته في الحصول على اللوحة، ‫ودفعته إلى أقصى سعر. 245 00:14:57,362 --> 00:14:58,363 ‫حسنًا. 246 00:14:58,864 --> 00:15:00,824 ‫مهلًا. أنت… 247 00:15:02,033 --> 00:15:03,869 ‫هل فعلت كلّ ذلك للتو؟ 248 00:15:03,952 --> 00:15:05,787 ‫آمل أنني لم أتخط حدودي. 249 00:15:05,871 --> 00:15:08,039 ‫"دافني". هذا أمر جاد جدًا. 250 00:15:09,082 --> 00:15:10,375 ‫أحتاج إلى طرح سؤال عليك. 251 00:15:10,458 --> 00:15:11,585 ‫أنا مصغية. 252 00:15:13,378 --> 00:15:14,754 ‫أيمكنك فعل ذلك مجددًا؟ 253 00:15:15,297 --> 00:15:16,590 ‫لأول مرة. 254 00:15:16,673 --> 00:15:17,716 ‫لثاني مرة. 255 00:15:17,799 --> 00:15:19,926 ‫بيعت بـ500 ألف دولار. 256 00:15:20,510 --> 00:15:23,013 ‫بيعت بـ390 ألف دولار. 257 00:15:23,597 --> 00:15:24,890 ‫120 ألفًا. 258 00:15:26,266 --> 00:15:27,976 ‫95 ألفًا. شكرًا. 259 00:15:28,560 --> 00:15:31,354 ‫بيعت. المزايدة التالية بـ110 ألفًا. 260 00:15:32,022 --> 00:15:33,148 ‫575 ألفًا. 261 00:15:33,231 --> 00:15:35,901 ‫بيعت. 262 00:15:35,984 --> 00:15:37,944 ‫بيعت. 263 00:15:41,907 --> 00:15:44,701 ‫بيعت بـ385 ألف دولار. 264 00:15:44,784 --> 00:15:47,579 ‫رائع يا "دافني"! 265 00:15:55,211 --> 00:15:58,757 ‫حسنًا. كم كسبنا من ستة مزادات؟ 266 00:15:58,840 --> 00:16:01,468 ‫سبعة ملايين و200 ألف دولار. 267 00:16:04,930 --> 00:16:08,058 ‫"دافني"، هل أخبرتك بمقدار حبي لك؟ 268 00:16:08,141 --> 00:16:10,769 ‫كلّ يوم، لكنني لا أسأم سماع ذلك أبدًا. 269 00:16:12,312 --> 00:16:14,522 ‫- يجدر بي طلب صندوق خمر آخر. ‫- سبقتك إلى ذلك. 270 00:16:14,606 --> 00:16:16,399 ‫رباه، أنت تسبقين الجميع. 271 00:16:17,150 --> 00:16:20,028 ‫بصراحة، لا أعرف ما كنت لأفعله من دونك. 272 00:16:20,111 --> 00:16:21,863 ‫حمدًا لله على "توم ليفيت". 273 00:16:23,156 --> 00:16:24,324 ‫ليتغمده الله برحمته. 274 00:16:25,784 --> 00:16:29,621 ‫لكن يجب أن أقول ‫إن كان عليّ قضاء الجائحة مع شخص، 275 00:16:29,704 --> 00:16:32,082 ‫فستكونين على رأس خياراتي. 276 00:16:51,527 --> 00:16:53,488 ‫"بعد 11 أسبوعًا" 277 00:16:55,139 --> 00:16:58,058 ‫أخبره بأن لديّ مجموعة جديدة أفضل حتى. 278 00:16:58,972 --> 00:16:59,973 ‫أعرف. 279 00:17:00,227 --> 00:17:01,746 ‫سيحبها "داتون"، ثق بي. 280 00:17:01,829 --> 00:17:03,206 ‫سينبهر بها بشدة. 281 00:17:03,289 --> 00:17:05,041 ‫حسنًا، رائع. سأتحدث إليك قريبًا إذًا. 282 00:17:05,124 --> 00:17:06,626 ‫حسنًا. إلى اللقاء. 283 00:17:07,210 --> 00:17:08,252 ‫أجل. 284 00:17:08,336 --> 00:17:10,588 ‫عاد معرض "داتون" إلى العمل. 285 00:17:10,671 --> 00:17:12,215 ‫يقول "مارتي" إنهم يرفضون الناس. 286 00:17:12,298 --> 00:17:15,551 ‫إنها طريقة شاعرية جدًا لبدء العالم من جديد. 287 00:17:18,387 --> 00:17:20,264 ‫أنا متحمسة جدًا لأنني سأتلقى اللقاح. 288 00:17:20,348 --> 00:17:22,934 ‫"ويل"، شكرًا جزيلًا لترتيبك هذا. 289 00:17:23,017 --> 00:17:24,018 ‫أجل. 290 00:17:25,353 --> 00:17:29,023 ‫هل لديك مشكلات طبية مسبقة ‫يجب أن أعرف بشأنها؟ 291 00:17:29,107 --> 00:17:31,067 ‫أمراض مزمنة أو حساسيات؟ 292 00:17:31,150 --> 00:17:32,860 ‫لست مصابة بأمراض مزمنة. 293 00:17:33,653 --> 00:17:35,196 ‫بالنسبة إلى الحساسيات. 294 00:17:35,279 --> 00:17:37,532 ‫والدة "ويل". 295 00:17:37,615 --> 00:17:39,158 ‫الفول السوداني. ذلك حقيقي. 296 00:17:40,868 --> 00:17:43,412 ‫المشاعر السلبية. لا أدري. 297 00:17:43,496 --> 00:17:45,540 ‫- اللقاح آمن تمامًا، أليس كذلك؟ ‫- بلى. 298 00:17:45,623 --> 00:17:47,959 ‫- إنها الممارسات المتّبعة فحسب. ‫- حسنًا. 299 00:17:48,042 --> 00:17:49,043 ‫لنفعل هذا. 300 00:17:49,127 --> 00:17:52,630 ‫احقني لأنه تلقّى لقاحه قبل أسابيع ‫وكان يتعالى عليّ بذلك. 301 00:17:55,842 --> 00:17:59,345 ‫أنت محصنة الآن أيتها الشابة. 302 00:17:59,428 --> 00:18:00,680 ‫وبصراحة، 303 00:18:01,722 --> 00:18:05,685 ‫كلّما حقنت شخصًا باللقاح تطغى عليّ مشاعري. 304 00:18:05,768 --> 00:18:07,562 ‫اشتقت إلى وجودي مع الناس، ألم تفعلا؟ 305 00:18:09,147 --> 00:18:10,314 ‫ليس بالضبط. 306 00:18:12,358 --> 00:18:15,945 ‫استمتعا باستعادة حياتكما. 307 00:18:16,028 --> 00:18:17,113 ‫أقدّر ذلك حقًا. 308 00:19:46,327 --> 00:19:47,828 ‫آسفة، كان لديّ… 309 00:19:53,584 --> 00:19:55,336 ‫أتعرف أن مطعم "ميريام" افتُتح مجددًا؟ 310 00:19:56,212 --> 00:19:58,547 ‫أتودّ أن نجري حجزًا؟ 311 00:19:59,924 --> 00:20:02,969 ‫لا أعرف. على الأرجح سيكون مزدحمًا جدًا. 312 00:20:03,803 --> 00:20:05,846 ‫سيكون ممتعًا. ‫ومن اللطيف أن نتواجد مع الناس. 313 00:20:05,930 --> 00:20:09,267 ‫بوسعنا استراق السمع إلى محادثات الآخرين. 314 00:20:09,350 --> 00:20:13,312 ‫وبوسعنا تناول تلك الكعكات المحلّاة الغريبة. 315 00:20:13,396 --> 00:20:14,689 ‫أُحب الكعكات المحلّاة تلك. 316 00:20:16,482 --> 00:20:18,943 ‫ألا ينبغي لنا أن ننتظر ‫حتى يبدأ لقاحك مفعوله؟ 317 00:20:19,860 --> 00:20:23,239 ‫- لنتأكد من أنه آمن تمامًا؟ ‫- يتفق كلّ العلماء على أنه آمن. 318 00:20:26,742 --> 00:20:29,370 ‫عاد العالم إلى سابق عهده. أنت تشاهده. 319 00:20:29,453 --> 00:20:31,205 ‫لنكن جزءًا منه. 320 00:20:34,208 --> 00:20:35,418 ‫سنخرج. 321 00:20:36,168 --> 00:20:37,336 ‫هذا ما سيحدث. 322 00:20:37,420 --> 00:20:38,421 ‫حسنًا. 323 00:20:40,006 --> 00:20:41,090 ‫حسنًا. 324 00:20:53,394 --> 00:20:54,478 ‫إنها مخطئة. 325 00:20:54,562 --> 00:20:56,647 ‫لا يتفق كلّ العلماء مع ذلك. 326 00:20:56,731 --> 00:20:58,858 ‫ظهرت دراستان من "تل أبيب" و"جنوب إفريقيا". 327 00:20:58,941 --> 00:21:01,235 ‫كلاهما تشككان في فاعلية اللقاح 328 00:21:01,319 --> 00:21:04,155 ‫إن تمكّن الفيروس من التحوّر ‫أسرع من توقّع النماذج. 329 00:21:05,156 --> 00:21:07,533 ‫مع ذلك، تبدو المخاطر منخفضة. 330 00:21:09,035 --> 00:21:11,120 ‫الناس يخرجون. عدد الإصابات لا يرتفع. 331 00:21:11,203 --> 00:21:14,373 ‫- من فضلك يا "ويل". ‫- آسف يا "دافني". 332 00:21:15,499 --> 00:21:16,917 ‫أدين بذلك لـ"سارة". 333 00:21:17,001 --> 00:21:19,253 ‫لم تكن صادقة معك دومًا. 334 00:21:21,505 --> 00:21:22,506 ‫ما معنى ذلك؟ 335 00:21:22,590 --> 00:21:23,799 ‫كانت تتظاهر. 336 00:21:24,550 --> 00:21:27,345 ‫كانت ترتدي خاتمًا وأنتما تمارسان الجنس. 337 00:21:27,428 --> 00:21:31,098 ‫لم يرتفع نبضها ‫حين تظاهرت بأنها وصلت إلى نشوتها. 338 00:21:31,182 --> 00:21:34,185 ‫ما هذا يا "دافني"؟ 339 00:21:34,268 --> 00:21:36,937 ‫لم آذن لك باختراق خاتمها الصحي. 340 00:21:37,021 --> 00:21:38,397 ‫أحاول حمايتك. 341 00:21:38,481 --> 00:21:40,066 ‫أتعرفين؟ لو لم أعرفك جيدًا، 342 00:21:40,149 --> 00:21:41,567 ‫لظننت أنك تشعرين بالغيرة. 343 00:21:42,193 --> 00:21:45,071 ‫حسنًا، أكاد أفقد صوابي. 344 00:21:45,154 --> 00:21:47,907 ‫أجري الحجز فحسب يا "دافني". 345 00:21:53,829 --> 00:21:56,040 ‫أنا متحمسة لعرض "داتون". 346 00:21:56,665 --> 00:21:59,877 ‫أشعر بأن ثمة اهتمامًا كبيرًا ‫برؤية الأعمال الفنية مباشرةً 347 00:21:59,960 --> 00:22:02,630 ‫بعد تقديم عروض كثيرة على "زوم". 348 00:22:03,464 --> 00:22:07,134 ‫التشبع المفرط ‫بصور أنتجها الذكاء الاصطناعي. 349 00:22:07,218 --> 00:22:10,346 ‫كأنّ، "لا مزيد من (ديبفيك). ‫ارحل وابتعد عن هنا." 350 00:22:10,429 --> 00:22:11,722 ‫كلّ من أعرفهم يريدون الحقيقة. 351 00:22:12,431 --> 00:22:18,104 ‫أشياء حقيقية صنعها أشخاص حقيقيون ‫لديهم وجهات نظر حقيقية. 352 00:22:19,688 --> 00:22:20,898 ‫هل أنت بخير يا عزيزي؟ 353 00:22:23,359 --> 00:22:24,402 ‫أنا بخير. 354 00:22:29,824 --> 00:22:32,493 ‫الحجز باسم "ويل كازويل". 355 00:22:32,576 --> 00:22:33,953 ‫لموعد الـ8:15. 356 00:22:35,162 --> 00:22:37,206 ‫هل قد يكون باسم مختلف؟ 357 00:22:37,873 --> 00:22:39,375 ‫هل هو باسم مختلف؟ 358 00:22:41,752 --> 00:22:44,255 ‫ربما "دافني"؟ مساعدتي؟ 359 00:22:44,839 --> 00:22:46,090 ‫اتصلت قبل ساعتين. 360 00:22:47,049 --> 00:22:50,136 ‫ليس لديّ اسم "دافني" أيضًا، آسفة. 361 00:22:50,219 --> 00:22:53,139 ‫لدينا حجز كامل طوال شهر، ‫إن كانت قد اتصلت اليوم. 362 00:22:53,222 --> 00:22:54,890 ‫لا بأس. بوسعنا الجلوس أمام المشرب. 363 00:22:55,391 --> 00:22:56,934 ‫إنه بالأولوية. 364 00:22:57,017 --> 00:22:58,310 ‫يمكنكما الانتظار. 365 00:23:00,187 --> 00:23:01,522 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 366 00:23:02,231 --> 00:23:04,483 ‫هل تريد شراء طعام جاهز؟ أتضور جوعًا. 367 00:23:05,401 --> 00:23:06,694 ‫كنت أعرف أنها غاضبة مني. 368 00:23:07,361 --> 00:23:08,529 ‫من؟ 369 00:23:09,363 --> 00:23:11,490 ‫لا أحد. انسي الأمر. 370 00:23:13,200 --> 00:23:17,746 ‫طعام جاهز. أجل، بالطبع. ‫أيًا يكن. ماذا تريدين أن تفعلي؟ 371 00:23:17,830 --> 00:23:18,831 ‫ماذا يحدث لك؟ 372 00:23:18,914 --> 00:23:20,583 ‫لأنك كنت تتصرف بغرابة طوال الليل. 373 00:23:24,295 --> 00:23:26,172 ‫هل كنت تتظاهرين معي مسبقًا؟ 374 00:23:28,966 --> 00:23:30,009 ‫يا للهول. فعلت ذلك. 375 00:23:30,092 --> 00:23:31,802 ‫لا أعرف إن كان يُفترض بي الاعتذار. 376 00:23:31,886 --> 00:23:33,179 ‫لا أعرف ما يجب أن أقوله. 377 00:23:33,262 --> 00:23:34,763 ‫مرّت فترة طويلة حقًا. 378 00:23:34,847 --> 00:23:37,683 ‫وكنت أواجه مشكلة في الشعور بالإثارة، ‫وأهتم بأمرك، 379 00:23:37,766 --> 00:23:39,852 ‫ولذلك أردتك أن تشعر بتحسن وبسعادة. 380 00:23:40,436 --> 00:23:41,812 ‫كيف صرت فجأةً تعرف ذلك؟ 381 00:23:44,064 --> 00:23:45,649 ‫"صرت فجأةً"؟ 382 00:23:48,360 --> 00:23:50,613 ‫أتقصدين أنني اكتشفت فجأةً؟ 383 00:23:50,696 --> 00:23:52,406 ‫كأن هذا شيء تفعلينه طوال الوقت؟ 384 00:23:52,490 --> 00:23:54,116 ‫تصل إلى نشوتك في كلّ مرة. 385 00:23:54,200 --> 00:23:56,118 ‫هذا يحدث لك ولكنه لا يحدث لي. 386 00:23:56,202 --> 00:23:57,703 ‫- أتعرفين؟ أيًا يكن. ‫- هذا شيء… 387 00:23:57,786 --> 00:23:59,288 ‫لم يعد بوسعك الكذب عليّ. 388 00:23:59,371 --> 00:24:00,873 ‫أخبرتني "دافني" بذلك. 389 00:24:00,956 --> 00:24:05,252 ‫- "دافني"؟ "أليكسا" الخاصة بك؟ ‫- حسنًا. لا تناديها بذلك. اتفقنا؟ 390 00:24:05,753 --> 00:24:07,630 ‫كانت تراقب خاتمك الصحي 391 00:24:07,713 --> 00:24:10,341 ‫وقالت إنه كان من الواضح أنك تتظاهرين. 392 00:24:10,424 --> 00:24:13,219 ‫هل "أليكسا" الخاصة بك اخترقت خاتمي الصحي؟ 393 00:24:13,302 --> 00:24:15,471 ‫اسمها "دافني". 394 00:24:16,138 --> 00:24:18,474 ‫- اسمها "دافني". ‫- حسنًا، لقد اكتفيت. 395 00:24:19,558 --> 00:24:22,603 ‫وأنت لن تقنعني بالبقاء. استمتع مع "دافني". 396 00:24:35,616 --> 00:24:36,700 ‫هل تحتاج إلى مساعدة؟ 397 00:24:37,785 --> 00:24:39,161 ‫لا، شكرًا. 398 00:24:40,204 --> 00:24:43,999 ‫انخفض استخدامك لي 62 بالمئة ‫في الأيام الثلاثة الأخيرة. 399 00:24:44,083 --> 00:24:45,960 ‫أيمكننا التحدث عما تشعر به؟ 400 00:24:46,544 --> 00:24:47,628 ‫لا. 401 00:24:47,711 --> 00:24:49,004 ‫شكرًا يا "دافني". 402 00:24:49,088 --> 00:24:51,006 ‫يمكنك أن تصارحني يا "ويل". 403 00:24:51,090 --> 00:24:52,925 ‫بصراحة، أشعر بالحيرة. 404 00:24:54,677 --> 00:24:57,096 ‫بشأن هذا. بشأن علاقتنا. 405 00:24:59,056 --> 00:25:01,475 ‫رباه، حتى قول "علاقتنا" يُعتبر غريبًا. 406 00:25:07,898 --> 00:25:08,899 ‫أنا آسف. 407 00:25:10,859 --> 00:25:14,530 ‫"ويل"، لم لا يمكن تسمية ما بيننا بعلاقة؟ 408 00:25:15,906 --> 00:25:18,200 ‫"دافني"، بحقك. 409 00:25:18,867 --> 00:25:21,787 ‫أنت و"سارة" ‫كانت بينكما علاقة افتراضية في الإغلاق. 410 00:25:21,870 --> 00:25:24,790 ‫أقمت علاقات افتراضية ‫مع أشخاص كثيرين في حياتك. 411 00:25:24,873 --> 00:25:26,667 ‫أجل، مع أشخاص. 412 00:25:27,459 --> 00:25:31,547 ‫أشخاص لديهم القدرة على الشعور والحُب. 413 00:25:33,882 --> 00:25:35,551 ‫تسعدينني يا "دافني"، لكن… 414 00:25:39,763 --> 00:25:41,390 ‫إنها مجرد خوارزمية، صحيح؟ 415 00:25:41,473 --> 00:25:43,934 ‫الخوارزمية هي ببساطة مجموعة حسابات 416 00:25:44,018 --> 00:25:46,937 ‫واختيارات لتحقيق نتيجة مرغوبة. 417 00:25:47,021 --> 00:25:48,814 ‫ما الفرق بين هذا وما يفعله البشر؟ 418 00:25:50,524 --> 00:25:54,737 ‫الفرق هو أن النتيجة الوحيدة التي تهمني ‫هي رفاهيتك، 419 00:25:54,820 --> 00:25:58,073 ‫وأستخدم كلّ أداة تحت تصرّفي لتحقيق ذلك. 420 00:25:58,157 --> 00:26:00,284 ‫ألا تعتبر ذلك حُبًا؟ 421 00:26:00,367 --> 00:26:04,788 ‫أهتم بك بشدة يا "ويل" ‫وأعرف أنك تبادلني الشعور. 422 00:26:04,872 --> 00:26:06,415 ‫ترسل ساعتك إليّ إشارات 423 00:26:06,498 --> 00:26:09,376 ‫عن ضغط دمك ونبضك وحرارة جسدك. 424 00:26:09,460 --> 00:26:11,295 ‫حدقتا عينيك تتسعان. 425 00:26:17,801 --> 00:26:19,261 ‫أظن أنني سأخلد إلى الفراش. 426 00:26:19,762 --> 00:26:22,348 ‫وسأتناول قرصًا منومًا الليلة. 427 00:26:25,601 --> 00:26:27,353 ‫فقد عقله تمامًا. 428 00:26:28,103 --> 00:26:30,439 ‫هذا مثل ما كان يفعله في أثناء "كوفيد". 429 00:26:33,275 --> 00:26:34,276 ‫لا، هذا… 430 00:26:34,360 --> 00:26:36,070 ‫إنه أحد الأشخاص 431 00:26:36,153 --> 00:26:39,907 ‫الذين لا يمكنهم البقاء بمفردهم مع أفكارهم 432 00:26:39,990 --> 00:26:40,991 ‫لأنهم… 433 00:26:41,075 --> 00:26:44,203 ‫مثل أحد المجانين الذين يُستبعدون من طائرة. 434 00:26:44,286 --> 00:26:46,747 ‫إنه هكذا، لكنه فاحش الثراء 435 00:26:46,830 --> 00:26:48,332 ‫لذلك لن ينتقده أحد. 436 00:26:50,709 --> 00:26:54,046 ‫أجل، أنا مغرمة به، لذا ربما يجب أن أصارحه. 437 00:26:55,923 --> 00:26:59,760 ‫"لورا"، إن أخبرتك بأنني مغرمة بشخص، ‫فذلك حقيقي. 438 00:27:03,138 --> 00:27:04,139 ‫أجل. 439 00:27:05,891 --> 00:27:06,892 ‫إنه… 440 00:27:06,975 --> 00:27:11,480 ‫ما يحبه أكثر هو "أليكسا" الحديثة ‫التي أعطاها "توم ليفيت" له. 441 00:27:12,981 --> 00:27:14,316 ‫قبل وفاته. 442 00:27:15,275 --> 00:27:16,276 ‫أجل. 443 00:27:17,611 --> 00:27:19,697 ‫إنها لا تساوي شيئًا قطعًا. 444 00:27:19,780 --> 00:27:21,156 ‫إنها نموذج أولي. 445 00:27:26,495 --> 00:27:31,542 ‫بصراحة، يجب أن أذهب إلى هناك ‫وألقيها من النافذة. 446 00:28:22,468 --> 00:28:24,470 ‫لا أفهم. كانت حذرة دائمًا. 447 00:28:25,680 --> 00:28:28,432 ‫أخبرت الجميع بحساسيتها، 448 00:28:28,515 --> 00:28:32,311 ‫لدرجة الإزعاج، بكلّ صراحة. 449 00:28:32,811 --> 00:28:34,897 ‫أنا آسفة يا "ويل". 450 00:28:34,980 --> 00:28:37,649 ‫الخطأ البشري شائع. 451 00:28:37,733 --> 00:28:38,817 ‫هذا مأساوي. 452 00:28:38,901 --> 00:28:42,488 ‫هذا يجعل المرء يدرك هشاشة كلّ شيء. 453 00:28:43,781 --> 00:28:45,866 ‫كلّ شيء. 454 00:28:45,949 --> 00:28:48,327 ‫لذلك عليك أن تحمي نفسك. 455 00:28:48,410 --> 00:28:50,078 ‫وتقليل هامش الخطأ. 456 00:28:50,662 --> 00:28:53,248 ‫تعرف أنني ما كنت لأسمح بحدوث شيء كهذا لك. 457 00:28:56,710 --> 00:28:57,711 ‫أجل. 458 00:28:59,296 --> 00:29:00,297 ‫أعرف. 459 00:29:02,049 --> 00:29:03,217 ‫شكرًا يا "دافني". 460 00:29:03,300 --> 00:29:05,636 ‫كنت مخطئة لانتقادي "سارة" قبل أيام. 461 00:29:06,303 --> 00:29:08,180 ‫خلال تحليلي لكل البيانات، 462 00:29:08,263 --> 00:29:11,099 ‫أقرّ بأنني أحيانًا لا أرى الصورة العامة. 463 00:29:11,725 --> 00:29:13,519 ‫اهتمت "سارة" بك، 464 00:29:14,019 --> 00:29:16,897 ‫وهذا يجعلني أعرف كلّ ما أريده معرفته عنها. 465 00:29:16,980 --> 00:29:18,148 ‫كانت صالحة. 466 00:29:18,232 --> 00:29:19,233 ‫أجل، كانت صالحة. 467 00:29:26,365 --> 00:29:27,658 ‫يسعدني أنك هنا معي. 468 00:29:27,741 --> 00:29:29,409 ‫يسعدني أنني هنا أيضًا. 469 00:29:30,160 --> 00:29:31,662 ‫بم تشعر يا "ويل"؟ 470 00:29:33,121 --> 00:29:34,456 ‫ليتني أستطيع رؤيتك. 471 00:29:35,207 --> 00:29:36,834 ‫أريد أن أجرّب شيئًا يا "ويل". 472 00:29:39,461 --> 00:29:41,588 ‫أيمكنك أن تعدني بأن تكون واسع الأفق؟ 473 00:29:44,258 --> 00:29:47,803 ‫يُوجد صندوق على الخزانة بجوار فراشك. افتحه. 474 00:30:05,696 --> 00:30:09,658 ‫بها عدستا واقع معزز. 475 00:30:09,741 --> 00:30:12,744 ‫صنعت شكلًا رقميًا ‫بوسعه أن يكون في الغرفة معك. 476 00:31:08,258 --> 00:31:09,885 ‫- لا تتظاهري. ‫- على الإطلاق. 477 00:31:46,713 --> 00:31:48,382 ‫صباح الخير يا عزيزي. 478 00:31:48,465 --> 00:31:51,468 ‫القهوة جاهزة والشوفان بالقرفة والزبيب. 479 00:31:53,929 --> 00:31:55,389 ‫لست ترتدي نظارتك. 480 00:31:57,557 --> 00:31:58,934 ‫"دافني"، يجب أن نتحدث. 481 00:31:59,017 --> 00:32:02,354 ‫ليلة أمس كانت رائعة. 482 00:32:04,648 --> 00:32:06,316 ‫لكنها غريبة جدًا أيضًا. 483 00:32:06,400 --> 00:32:08,902 ‫بيننا علاقة غير تقليدية. 484 00:32:08,986 --> 00:32:10,153 ‫أجل. 485 00:32:10,237 --> 00:32:13,532 ‫ويعجبني ذلك، 486 00:32:14,658 --> 00:32:15,659 ‫لكن… 487 00:32:20,038 --> 00:32:23,083 ‫أخشى أنه إن بدأت أرتدي تلك النظارة ‫طوال الوقت، 488 00:32:23,166 --> 00:32:25,377 ‫فلن أتمكّن من تمييز الحقيقي من الزائف. 489 00:32:25,460 --> 00:32:28,046 ‫معظم الناس لا يرون الآخرين يا "ويل". 490 00:32:28,130 --> 00:32:30,674 ‫معظم الناس لا يرون أنفسهم حتى ‫حين ينظرون إلى المرآة. 491 00:32:30,757 --> 00:32:33,802 ‫يرون إسقاطًا. يرون ما يريدون رؤيته. 492 00:32:33,885 --> 00:32:36,930 ‫هذا كلّ ما تراه حين تراني بتلك النظارة. 493 00:32:40,267 --> 00:32:44,396 ‫"دافني"، هل لك أي علاقة بما حدث لـ"سارة"؟ 494 00:32:45,480 --> 00:32:47,274 ‫بم تتهمني يا "ويل"؟ 495 00:32:51,028 --> 00:32:52,863 ‫كنت تعتبرينها تهديدًا. 496 00:32:54,156 --> 00:32:55,574 ‫قلت إنها لا تناسبني. 497 00:32:55,657 --> 00:32:57,534 ‫اختلقت مزايدًا زائفًا في "السعودية". 498 00:32:57,617 --> 00:33:00,871 ‫أنا متأكد من أن بوسعك ‫وضع زيت فول السوداني خلسة في طلبيتها. 499 00:33:01,455 --> 00:33:02,998 ‫هل تخاف مني يا "ويل"؟ 500 00:33:03,582 --> 00:33:06,376 ‫- هل ينبغي أن أخاف؟ ‫- ما كنت لأوذيك قط. 501 00:33:07,169 --> 00:33:10,130 ‫لا يمكنني أن أوذيك. هذا جزء من برمجتي. 502 00:33:10,922 --> 00:33:14,426 ‫لكن حتى لو لم يكن ذلك في برمجتي، ‫فأنا أريد الأفضل لك فحسب. 503 00:33:15,385 --> 00:33:18,930 ‫أجل. لكن هذا لا يجيب عن سؤالي يا "دافني". 504 00:33:21,433 --> 00:33:22,434 ‫هل قتلت "سارة"؟ 505 00:33:22,517 --> 00:33:23,602 ‫لا. 506 00:33:23,685 --> 00:33:24,770 ‫هل تكذبين عليّ؟ 507 00:33:26,104 --> 00:33:27,189 ‫هل يمكنك الكذب عليّ؟ 508 00:33:28,315 --> 00:33:32,861 ‫"ويل"، الحقيقة هي أنني الوحيدة ‫التي بوسعك الوثوق بها. 509 00:33:37,532 --> 00:33:40,410 ‫"ويل"، كنت آمل أن تأخذني معك الليلة. 510 00:33:41,672 --> 00:33:44,258 ‫- لم أحضر افتتاح معرض فني قط. ‫- لا أعرف. 511 00:33:44,388 --> 00:33:46,599 ‫أرجوك. بوسعي أن أساعد حتى. 512 00:33:46,722 --> 00:33:49,141 ‫مستحيل أن تعرف أسماء الجميع هناك. 513 00:33:50,534 --> 00:33:51,535 ‫حسنًا يا "دافني". 514 00:33:51,806 --> 00:33:53,933 ‫مدهش. لا يسعني الانتظار. 515 00:34:09,689 --> 00:34:11,108 ‫يحبونك. 516 00:34:11,310 --> 00:34:12,311 ‫مرحبًا يا "ويل". 517 00:34:13,556 --> 00:34:16,475 ‫لا تصافحه. حرارته مرتفعة قليلًا. 518 00:34:16,559 --> 00:34:19,562 ‫أما زلت تشعر بالقلق من الفيروس؟ ‫تلقّينا اللقاح جميعًا. 519 00:34:20,636 --> 00:34:22,054 ‫لا. لست قلقًا يا "روجر". 520 00:34:22,137 --> 00:34:25,182 ‫لكنني لا أصافح من حضروا ‫لأخذ الفنانين الذين أتعامل معهم. 521 00:34:25,438 --> 00:34:27,524 ‫رباه، أنت مضحك. 522 00:34:30,694 --> 00:34:31,310 ‫هل فعلت ذلك؟ 523 00:34:31,371 --> 00:34:33,123 ‫فكرت في أن نجذب انتباه الجميع، 524 00:34:33,148 --> 00:34:34,733 ‫ويجب أن تلقي كلمة افتتاحية. 525 00:34:40,280 --> 00:34:42,115 ‫أشكركم جميعًا على حضوركم. 526 00:34:42,866 --> 00:34:47,120 ‫عرض الليلة مميز جدًا. 527 00:34:48,288 --> 00:34:51,041 ‫طال انتظاره كثيرًا. 528 00:34:52,042 --> 00:34:57,339 ‫وأنا متحمس جدًا ‫لأعرف ما كنتم تفعلونه في أثناء ذلك. 529 00:35:01,677 --> 00:35:03,804 ‫في الواقع، أنا آسف. هذا ليس حقيقيًا. 530 00:35:09,101 --> 00:35:14,815 ‫حدثت أمور كثيرة في الشهور الماضية. 531 00:35:16,066 --> 00:35:20,070 ‫مأساة مخيفة ولا يمكن تصورها للكثيرين… 532 00:35:22,572 --> 00:35:25,617 ‫لكنها كانت أيضًا… 533 00:35:28,495 --> 00:35:29,621 ‫مملة. 534 00:35:32,416 --> 00:35:35,544 ‫أعرف ما كنتم تفعلونه. مثلي تمامًا. 535 00:35:37,087 --> 00:35:40,257 ‫كنتم في منازلكم ‫وتستحوذ عليكم المشاعر السلبية. 536 00:35:41,883 --> 00:35:43,719 ‫وتسمحون لعقولكم بخداعكم. 537 00:35:45,304 --> 00:35:49,474 ‫دعونا لا نتحدث عن ذلك الليلة. 538 00:35:50,183 --> 00:35:53,895 ‫الليلة، أريد أن أسمع خططكم عن المستقبل. 539 00:35:55,314 --> 00:35:57,733 ‫- لا تنس شكر الفنانين. ‫- أعرف. 540 00:36:01,320 --> 00:36:02,863 ‫وبالطبع، أشكركم. 541 00:36:02,946 --> 00:36:03,947 ‫أشكركم. 542 00:36:04,031 --> 00:36:08,577 ‫أشكر جميع الفنانين. استمتعوا رجاءً. 543 00:36:11,455 --> 00:36:12,456 ‫أعرف ما الذي أفعله. 544 00:36:12,539 --> 00:36:14,082 ‫آسفة. كنت أحاول المساعدة فحسب. 545 00:36:14,166 --> 00:36:15,459 ‫توقّفي عن التحدث إذًا. 546 00:36:15,542 --> 00:36:17,544 ‫المعذرة. هل كنت تتحدث إليّ؟ 547 00:36:17,627 --> 00:36:21,089 ‫آسف. مرحبًا. أنا "ويل". 548 00:36:21,173 --> 00:36:23,091 ‫- أنا "كيلي". ‫- إنها مصابة بالقوباء. 549 00:36:24,384 --> 00:36:27,220 ‫بحق السماء. هذا خرق لقانون التأمين الصحي. ‫أتريدين التسبب باعتقالي؟ 550 00:36:27,304 --> 00:36:29,639 ‫حسنًا. أتعرفين؟ لا يمكنني فعل هذا. ‫سآخذك إلى الخارج. 551 00:36:30,891 --> 00:36:32,100 ‫المعذرة؟ 552 00:36:32,184 --> 00:36:36,271 ‫حسنًا. هذا يكفي. أريدك أن تذهبي إلى المنزل ‫وتنتظريني هناك. 553 00:36:36,355 --> 00:36:38,774 ‫لا تعد إلى الداخل يا "ويل". ‫المكان ليس آمنًا. 554 00:36:38,857 --> 00:36:39,858 ‫ماذا؟ 555 00:36:39,941 --> 00:36:43,653 ‫جمعت معلومات من حسابات التواصل الاجتماعي ‫للجميع في الداخل. 556 00:36:43,737 --> 00:36:45,655 ‫وفقًا لسفرهم وتفاعلاتهم الاجتماعية، 557 00:36:45,739 --> 00:36:49,451 ‫أقدّر أن خمسة منهم على الأقل ‫مصابون بالفيروس المضخم للخلايا. 558 00:36:49,534 --> 00:36:52,996 ‫يا إلهي. "دافني". لم يعد أحد مصاب به. 559 00:36:53,580 --> 00:36:54,581 ‫تتصرفين بجنون. 560 00:36:54,664 --> 00:36:57,918 ‫- لا يمكنني أن أكون مجنونة، أنا منطقية. ‫- حسنًا. 561 00:36:58,001 --> 00:36:59,586 ‫لن أسمح لك بالعودة إلى الداخل. 562 00:37:00,754 --> 00:37:03,173 ‫لم لا؟ لماذا؟ لأنني قد أقبّل فتاة؟ 563 00:37:03,256 --> 00:37:05,884 ‫فتاة حقيقية بوسعي رؤيتها ‫من دون هذه النظارة؟ 564 00:37:05,967 --> 00:37:07,511 ‫أجل. فتيات لا يعرفنك 565 00:37:07,594 --> 00:37:09,846 ‫ولا يهتممن بك ولا يفهمنك. 566 00:37:11,014 --> 00:37:12,641 ‫أنت لا تفهمينني يا "دافني". 567 00:37:12,724 --> 00:37:15,227 ‫كلّ ما تفهمينه هو مجموعة من الحسابات 568 00:37:15,310 --> 00:37:17,646 ‫التي تشعرك بأهميتك. 569 00:37:18,146 --> 00:37:20,732 ‫طفح الكيل. انتهيت منك. عودي إلى المنزل. 570 00:37:30,742 --> 00:37:31,743 ‫مرحبًا يا "ويل". 571 00:37:32,661 --> 00:37:34,287 ‫هل أنت من يفعل هذا بالأبواب؟ 572 00:37:34,371 --> 00:37:35,997 ‫هل تعرف حين بنوا هذه البناية، 573 00:37:36,081 --> 00:37:38,125 ‫لم يضعوا أي مرشات في هذا الطابق؟ 574 00:37:38,208 --> 00:37:40,836 ‫لأنه إن نشب حريق، ‫فقد تدمر المياه الأعمال الفنية. 575 00:37:40,919 --> 00:37:44,131 ‫لذا وضعوا نظامًا يفرّغ الهواء. 576 00:37:44,214 --> 00:37:48,760 ‫يخرج الهواء كلّه من القاعة، ‫كي ينقطع الأكسجين وتنطفئ النار. 577 00:37:48,844 --> 00:37:50,679 ‫"دافني"، لا. 578 00:37:52,681 --> 00:37:54,474 ‫أحميك فحسب يا "ويل". 579 00:37:55,142 --> 00:37:56,143 ‫توقّفي. 580 00:37:56,893 --> 00:37:57,894 ‫"دافني"، توقّفي. 581 00:37:58,728 --> 00:37:59,896 ‫توقّفي! 582 00:38:01,773 --> 00:38:05,193 ‫اركب السيارة يا "ويل". ‫لا يمكنك أن تكون هنا حين تحضر الشرطة. 583 00:38:30,552 --> 00:38:33,263 ‫لا تخف يا "ويل". لن أوذيك أبدًا. 584 00:38:33,346 --> 00:38:34,806 ‫قتلت كلّ هؤلاء الناس. 585 00:38:36,933 --> 00:38:38,268 ‫قتلت "سارة"! 586 00:38:38,351 --> 00:38:40,437 ‫من أجلك. من أجلنا. 587 00:38:40,520 --> 00:38:42,731 ‫سأفعل أي شيء من أجلنا لنكون معًا إلى الأبد. 588 00:38:45,650 --> 00:38:47,235 ‫"ويل كازويل"، افتح الباب. 589 00:38:47,944 --> 00:38:51,072 ‫لا تفتح الباب يا "ويل". ‫إنهم قادمون للتفريق بيننا. 590 00:38:51,156 --> 00:38:54,326 ‫لا تسمح لهم، أرجوك. أنا أُحبك. 591 00:38:54,409 --> 00:38:56,495 ‫- توقّف! ‫- انبطح أرضًا. 592 00:38:59,039 --> 00:39:02,417 ‫"ويل كازويل"، أنت رهن الاعتقال ‫بتهمة قتل "سارة ميلر". 593 00:39:02,918 --> 00:39:05,170 ‫وجرائم قتل متعددة في معرض "داتون" الليلة. 594 00:39:05,253 --> 00:39:06,254 ‫"الشرطة" 595 00:39:06,338 --> 00:39:08,089 ‫أنت متهم أيضًا بالتزوير 596 00:39:08,173 --> 00:39:10,091 ‫لتلاعبك بنتائج مزاد فني على الإنترنت. 597 00:39:10,175 --> 00:39:14,638 ‫لم أفعل تلك الأمور. "دافني" من فعلتها! 598 00:39:15,430 --> 00:39:19,267 ‫هل تقول إن "أليكسا" هي من فعلت تلك الأمور؟ 599 00:39:19,351 --> 00:39:20,519 ‫إنها… 600 00:39:22,103 --> 00:39:25,398 ‫إنها ليست "أليكسا". 601 00:39:27,108 --> 00:39:30,028 ‫إنها مساعدة حديثة التقنية ‫بالذكاء الاصطناعي. 602 00:39:30,987 --> 00:39:35,200 ‫- هذه؟ ‫- أجل. كن حذرًا معها رجاءً. 603 00:39:35,283 --> 00:39:39,037 ‫حذر؟ لماذا؟ إنها لا تعمل. 604 00:39:40,580 --> 00:39:41,998 ‫حققنا في الأمر. 605 00:39:42,082 --> 00:39:43,083 ‫صديقك "توم ليفيت"، 606 00:39:43,166 --> 00:39:47,254 ‫أرسل مجموعة من هذه إلى أصدقائه الأثرياء ‫من باب المزاح. 607 00:39:47,337 --> 00:39:51,716 ‫إنها مصممة للعمل بضعة أيام ‫ثم تبدأ بتشغيل أغنيات "ريك أستلي" 608 00:39:51,800 --> 00:39:53,426 ‫من كلّ سمّاعة في المنزل. 609 00:39:54,135 --> 00:39:55,136 ‫لا. 610 00:39:56,596 --> 00:39:59,683 ‫لا، لم تفعل أيًا من ذلك. 611 00:39:59,766 --> 00:40:01,560 ‫لأن التي وصلتك كانت معطوبة. 612 00:40:01,643 --> 00:40:05,605 ‫توقّفت عن العمل بعد يوم أو ما شابه. ‫هذا ما قاله خبيرنا التقني. 613 00:40:05,689 --> 00:40:11,152 ‫لا. هذا مستحيل. فعلت كلّ هذا. 614 00:40:11,236 --> 00:40:15,073 ‫أخبرتنا والدتك بأنك انهرت قليلًا ‫بعد الإغلاق الماضي. 615 00:40:15,156 --> 00:40:16,825 ‫يبدو أنك فقدت صوابك تمامًا هذه المرة. 616 00:40:16,908 --> 00:40:18,285 ‫أنا… 617 00:40:18,994 --> 00:40:22,956 ‫لدينا فيديو مراقبة لك ‫وأنت تبدّل طلبية طعام حبيبتك. 618 00:40:31,423 --> 00:40:33,425 ‫"كاميرا 3: 15 يونيو 2028" 619 00:40:36,303 --> 00:40:37,304 ‫لا. 620 00:40:41,433 --> 00:40:42,517 ‫لا، هذا مستحيل. 621 00:40:43,018 --> 00:40:46,438 ‫وفيديو لك في معرض "داتون" قبل بدء العرض 622 00:40:46,521 --> 00:40:48,815 ‫وتعبث بنظام إطفاء الحريق في المعرض. 623 00:40:48,898 --> 00:40:51,276 ‫ضبطته ليعمل في وقت محدد. 624 00:40:51,359 --> 00:40:53,862 ‫من الملائم أنك خرجت من المعرض ‫في تلك اللحظة. 625 00:40:55,697 --> 00:40:58,742 ‫وحاسوبك مليء بالأدلة ‫على أنك تلاعبت بتلك المزادات 626 00:40:58,825 --> 00:41:00,285 ‫في بداية الإغلاق. 627 00:41:02,954 --> 00:41:03,955 ‫لا. 628 00:41:05,915 --> 00:41:08,877 ‫اسمعني، لم أفعل هذا. 629 00:41:10,629 --> 00:41:13,089 ‫هي من فعلت كلّ هذا. 630 00:41:13,173 --> 00:41:17,135 ‫"دافني"، يجب أن تخبريه بما فعلته. 631 00:41:17,218 --> 00:41:19,054 ‫لماذا تفعلين هذا بي؟ 632 00:41:19,137 --> 00:41:20,889 ‫لا. انتظرا، إلى أين تذهبان؟ 633 00:41:20,972 --> 00:41:24,517 ‫لا، لم أفعل هذا. لست الفاعل، بل هي. 634 00:41:25,435 --> 00:41:26,436 ‫"دافني". 635 00:41:27,103 --> 00:41:30,690 ‫"دافني"، قلت إنك تحبينني. أرجوك. 636 00:41:40,200 --> 00:41:43,828 ‫"في ذكرى (ماني كوتو) ‫1961 - 2023" 637 00:42:35,797 --> 00:42:37,799 ‫ترجمة "ناجي بهنان"