1 00:00:12,136 --> 00:00:13,304 ‫"متصل مجهول" 2 00:00:13,387 --> 00:00:14,555 ‫"النجدة - مرحبًا" 3 00:00:27,068 --> 00:00:28,152 ‫"مدرسة (كولومبيا) الثانوية" 4 00:00:32,490 --> 00:00:33,949 ‫{\an8}"الحياة مملة…" 5 00:00:43,042 --> 00:00:44,043 ‫"الصديقة المقربة - حُب" 6 00:00:50,424 --> 00:00:51,467 ‫"الصديق المقرب" 7 00:00:55,471 --> 00:00:57,807 ‫{\an8}"(ماكبث)، إخراج (إيلايجا نيفينز)" 8 00:00:57,890 --> 00:00:59,767 ‫"الخميس إلى السبت، الـ7:30 مساءً ‫قاعة (كولومبيا) الثانوية" 9 00:01:40,015 --> 00:01:42,726 ‫"دوروا حول القدر، 10 00:01:44,186 --> 00:01:47,398 ‫وارموا الأحشاء المسمومة داخله. 11 00:01:49,024 --> 00:01:52,319 ‫علجوم قضى تحت حجر بارد 12 00:01:56,824 --> 00:01:59,577 ‫31 يومًا وليلة، 13 00:02:00,578 --> 00:02:03,831 ‫تفصّد عنه السم نائمًا، 14 00:02:03,914 --> 00:02:07,376 ‫سنسلقك أولًا في القدر السحرية." 15 00:02:08,043 --> 00:02:11,672 ‫الموت. 16 00:02:11,755 --> 00:02:13,799 ‫الموت. 17 00:02:17,469 --> 00:02:20,514 ‫"شريحة من ثعبان المستنقع. 18 00:02:23,934 --> 00:02:28,063 ‫في المرجل تُسلق وتُخبز: 19 00:02:29,857 --> 00:02:30,858 ‫عين…" 20 00:02:38,449 --> 00:02:39,491 ‫ما الخوف؟ 21 00:02:40,326 --> 00:02:44,038 ‫الخوف مثل شخص حاضر دومًا… 22 00:02:44,121 --> 00:02:45,789 ‫- هل أنتم بخير؟ ‫- …يراقبكم، 23 00:02:45,873 --> 00:02:47,333 ‫ويملي عليكم أفعالكم. 24 00:02:47,416 --> 00:02:49,210 ‫هذا ليس جزءًا من المسرحية. 25 00:02:49,293 --> 00:02:52,880 ‫وحين يأمر الخوف، يطيع معظمنا بلا تردد. 26 00:02:55,049 --> 00:02:56,550 ‫"قبل ثلاثة أشهر" 27 00:02:57,301 --> 00:02:58,802 ‫لكن ماذا إن رفضنا؟ 28 00:03:01,263 --> 00:03:03,557 ‫وقلنا، "ليس اليوم أيها الخوف! 29 00:03:04,058 --> 00:03:06,101 ‫{\an8}سأفعل ما أريده على أي حال." 30 00:03:06,185 --> 00:03:07,186 ‫{\an8}"(آنا ريكسيا)" 31 00:03:07,269 --> 00:03:09,104 ‫{\an8}مثل خط العين المجنّح هذا. 32 00:03:09,188 --> 00:03:12,358 ‫أعرف أنني لا أجيد رسمه. أرتجف خوفًا حرفيًا. 33 00:03:12,942 --> 00:03:15,653 ‫لكن أتعرفن يا فتيات؟ سأفعله على أي حال. 34 00:03:16,737 --> 00:03:21,116 ‫{\an8}"الحياة مملة حين تكون مثليًا 35 00:03:21,200 --> 00:03:22,451 ‫{\an8}لذا بدلًا من ذلك…" 36 00:03:24,453 --> 00:03:25,871 ‫{\an8}كن ميتًا. 37 00:03:27,206 --> 00:03:28,499 ‫- مرحبًا يا غيلان… ‫- "شيلبي". 38 00:03:28,582 --> 00:03:29,959 ‫أما زلت تلعبين بـ"الدب الوردي"؟ 39 00:03:30,459 --> 00:03:31,877 ‫رباه يا أبي. لا. 40 00:03:31,961 --> 00:03:34,380 ‫سأصنع صندوق تبرعات. 41 00:03:35,047 --> 00:03:37,132 ‫المنزل ليس كبيرًا كما بدا في الصور. 42 00:03:38,217 --> 00:03:40,844 ‫ما يعني أنك ستذهب إلى مكان آخر ‫أيها "الدب الوردي". 43 00:03:40,928 --> 00:03:41,971 ‫أبي! 44 00:03:43,722 --> 00:03:46,558 ‫لمجرد أنني لا ألعب به، ‫لا يعني ذلك أن تتخلص منه. 45 00:03:47,351 --> 00:03:48,352 ‫لا. 46 00:04:05,035 --> 00:04:06,036 ‫ما رأيك؟ 47 00:04:09,039 --> 00:04:10,124 ‫إنه بيتنا. 48 00:04:11,625 --> 00:04:13,043 ‫"أفضل مدرّسة في العام" 49 00:04:17,631 --> 00:04:18,632 ‫أهذا كوب أمي؟ 50 00:04:20,718 --> 00:04:21,885 ‫"أفضل مدرّسة في العام." 51 00:04:22,928 --> 00:04:26,724 ‫كانت فخورة بهذا الكوب. 52 00:04:31,520 --> 00:04:32,521 ‫اسمعي، 53 00:04:34,231 --> 00:04:38,277 ‫أعرف أنك لم ترغبي في ترك الديار ‫والانتقال إلى هنا يا "شيلبي"، لكن… 54 00:04:38,360 --> 00:04:40,487 ‫أعرف. صفحة جديدة… إلى آخره. 55 00:04:40,571 --> 00:04:44,116 ‫اسمعيني فحسب. 56 00:04:48,871 --> 00:04:51,040 ‫أتتذكرين ما قاله دكتور "باو" عن السرطان؟ 57 00:04:53,125 --> 00:04:54,960 ‫كيف أنه لا يؤثّر في شخص واحد فقط… 58 00:04:57,379 --> 00:04:58,881 ‫بل يؤثّر في العائلة بأكملها 59 00:05:00,549 --> 00:05:01,633 ‫والمجتمع بأكمله. 60 00:05:04,511 --> 00:05:05,721 ‫لكن هنا، 61 00:05:06,847 --> 00:05:09,600 ‫ما حدث لأمك ومرضها… 62 00:05:11,977 --> 00:05:13,437 ‫لا يجب أن يحدد ما ستكونين عليه. 63 00:05:15,105 --> 00:05:17,941 ‫بوسعك أن تكوني أي شخص تريدينه. 64 00:05:24,490 --> 00:05:29,078 ‫رأيت مطعمي بيتزا في الشارع الرئيسي. 65 00:05:30,579 --> 00:05:33,874 ‫ما رأيك أن نطلب من كليهما ‫لنعرف أيهما الأفضل؟ 66 00:05:36,752 --> 00:05:38,962 ‫لا أريد سماعك تقولين "لست جائعة". 67 00:05:56,313 --> 00:05:59,900 ‫"بذلتي الأنيقة قد تكون رائحتها زكية 68 00:05:59,983 --> 00:06:02,111 ‫بذلتي الأنيقة قد تكون رائحتها زكية" 69 00:06:02,194 --> 00:06:03,320 ‫فرديًا، "ريفر". 70 00:06:03,404 --> 00:06:05,739 ‫"بذلتي الأنيقة قد تكون رائحتها زكية" 71 00:06:05,823 --> 00:06:06,907 ‫جيد. 72 00:06:06,990 --> 00:06:10,244 ‫"بذلتي الأنيقة قد تكون رائحتها زكية" 73 00:06:10,327 --> 00:06:12,246 ‫إنها تبدو مثل جدة. 74 00:06:13,080 --> 00:06:14,832 ‫تلك النظارة. 75 00:06:17,000 --> 00:06:19,336 ‫"بذلتي الأنيقة قد تكون رائحتها زكية" 76 00:06:19,420 --> 00:06:20,921 ‫دورك يا "شيلبي"! 77 00:06:21,004 --> 00:06:22,923 ‫"بذلتي الأنيقة…" 78 00:06:23,006 --> 00:06:25,926 ‫قد تكون رائحتها مثل كرات العث. 79 00:06:35,227 --> 00:06:36,645 ‫لا. 80 00:06:37,646 --> 00:06:39,565 ‫هيا. اخرجي إلى الرواق الآن. 81 00:06:39,648 --> 00:06:41,442 ‫تعالي إلى مكتبي بعد الصف. 82 00:06:41,525 --> 00:06:42,526 ‫مختلة! 83 00:06:42,609 --> 00:06:43,610 ‫رباه. 84 00:07:13,849 --> 00:07:16,351 ‫آنسة "بروبيكر"، إلى مكتبي. 85 00:07:22,232 --> 00:07:23,275 ‫إذًا… 86 00:07:23,358 --> 00:07:24,568 ‫آسفة لأنني رميت… 87 00:07:25,444 --> 00:07:26,487 ‫لا بأس. 88 00:07:26,570 --> 00:07:28,447 ‫أحيانًا أريد أن أرمي أشياءً أيضًا. 89 00:07:30,782 --> 00:07:31,867 ‫بالغت في رد فعلي. 90 00:07:32,743 --> 00:07:33,994 ‫أريد الاطمئنان عليك فحسب. 91 00:07:35,996 --> 00:07:38,373 ‫هل كنت تعرفين أنني عرفت والدتك؟ 92 00:07:38,957 --> 00:07:41,418 ‫كنا نذهب إلى مؤتمر معلّمي الموسيقى ‫في "أوماها" معًا. 93 00:07:41,960 --> 00:07:44,671 ‫كانت "شارون بروبيكر" سيدة مميزة. 94 00:07:45,797 --> 00:07:49,259 ‫وأعرف أنه إن كنت ابنتها، ‫فأنت مميزة جدًا أيضًا. 95 00:07:51,136 --> 00:07:52,387 ‫لست مميزة. 96 00:07:55,307 --> 00:07:58,185 ‫من الصعب خسارة شخص تحبينه. 97 00:07:58,852 --> 00:08:02,898 ‫قد ينهار بالغون من جرّاء ذلك، ‫والبعض لا يتعافون أبدًا. 98 00:08:04,066 --> 00:08:05,609 ‫لكنك هنا. 99 00:08:06,902 --> 00:08:11,907 ‫أعرف أنك شجاعة من تلك الحقيقة وحدها. 100 00:08:16,203 --> 00:08:17,496 ‫ماذا كان نوعه؟ 101 00:08:18,539 --> 00:08:19,540 ‫سرطان البنكرياس. 102 00:08:21,083 --> 00:08:22,084 ‫فظيع. 103 00:08:22,876 --> 00:08:24,378 ‫إنه مفاجئ وسريع. 104 00:08:25,754 --> 00:08:27,256 ‫لا يعني هذا أنه سيكون أفضل لو… 105 00:08:31,635 --> 00:08:35,055 ‫خسرت شخصًا عزيزًا جدًا عليّ أيضًا. 106 00:08:37,683 --> 00:08:41,520 ‫أنا وزوجتي حاولنا لوقت طويل، 107 00:08:41,603 --> 00:08:44,606 ‫لكن قال الجميع إن هذا مستحيل. 108 00:08:44,690 --> 00:08:45,941 ‫لا يمكنها أن تحمل. 109 00:08:48,026 --> 00:08:51,113 ‫ثم وهبنا الله معجزة. 110 00:08:52,573 --> 00:08:53,657 ‫"ماديلين" الصغيرة. 111 00:08:54,575 --> 00:08:56,785 ‫كانت معنا طوال تسعة أشهر، 112 00:08:58,370 --> 00:08:59,746 ‫لكنها وُلدت ميتة. 113 00:09:02,583 --> 00:09:04,710 ‫افعلوا شيئًا! لا تتركوا جنيني يموت! 114 00:09:10,299 --> 00:09:13,010 ‫التف الحبل السرّي حول عنقها ‫في أثناء ولادتها. 115 00:09:16,930 --> 00:09:20,142 ‫لذا أنا وأنت شجاعان. 116 00:09:24,813 --> 00:09:25,814 ‫أنت! 117 00:09:26,898 --> 00:09:30,110 ‫لمعلوماتك، لم نكن نضحك عليك في الصف. 118 00:09:30,611 --> 00:09:31,612 ‫حسنًا. 119 00:09:31,695 --> 00:09:35,449 ‫كنا نتساءل، هل أنت مصابة بأحد تلك الأمراض 120 00:09:35,532 --> 00:09:38,910 ‫التي تجعلك تبلغين سن اليأس مبكرًا جدًا؟ 121 00:09:38,994 --> 00:09:41,079 ‫- لا. ‫- لماذا شعرك أشيب إذًا؟ 122 00:09:41,163 --> 00:09:42,998 ‫ليس أشيب. إنه أشقر كلون مياه غسل الصحون. 123 00:09:43,081 --> 00:09:45,125 ‫مياه غسل الصحون، لا أحتمل. 124 00:09:45,834 --> 00:09:48,962 ‫ربما قد تريدين صبغه. 125 00:09:49,046 --> 00:09:51,548 ‫لأن الناس يشعرون بأنك مثلية رحّالة. 126 00:09:52,549 --> 00:09:53,550 ‫لا أقصد إهانة. 127 00:09:55,010 --> 00:09:56,762 ‫أُحب النظارة القديمة. 128 00:10:04,603 --> 00:10:07,439 ‫تشاهدون حلقة أخرى من "المتبرج الوحشي"، 129 00:10:09,107 --> 00:10:11,026 ‫حيث تشاهدونني أضع ماكياجي بينما… 130 00:10:11,109 --> 00:10:12,778 ‫بدأ يبدو بيتًا حقيقيًا. 131 00:10:15,447 --> 00:10:19,409 ‫حسنًا، بالنسبة إلى الأساس، ‫أحتاج إلى البشرة البيضاء لأبيض… 132 00:10:19,493 --> 00:10:21,370 ‫- إذًا… ‫- …الذي قتلته ليلة أمس. 133 00:10:21,453 --> 00:10:23,413 ‫- …كنت أفكر… ‫- …وأودّ استخدام الدم… 134 00:10:23,497 --> 00:10:28,460 ‫…في مدى براعتك في السنة الماضية ‫في "قراصنة (بينزانس)". 135 00:10:30,170 --> 00:10:32,506 ‫هل تريدين الاشتراك في مسرحية مجددًا ‫في هذه السنة؟ 136 00:10:32,589 --> 00:10:34,800 ‫من الناحية الفلسفية، تُوجد أشياء قد… 137 00:10:36,343 --> 00:10:38,220 ‫تُوجد ثلاث أولويات يجب… 138 00:10:38,303 --> 00:10:40,347 ‫وجدت صندوقًا يحتوي على أغراض مكتب والدتك. 139 00:10:41,556 --> 00:10:45,977 ‫كان يُوجد حاسوب محمول وبعض الصور. 140 00:10:46,061 --> 00:10:47,979 ‫- رقم اثنان، أُدرك حقًا… ‫- ألا تظنين 141 00:10:48,063 --> 00:10:50,565 ‫أن ملك القراصنة بوسعه إقناعك؟ 142 00:10:51,817 --> 00:10:52,818 ‫رباه، توقّف يا أبي! 143 00:10:52,901 --> 00:10:54,027 ‫رباه يا "شيلبي". 144 00:10:54,653 --> 00:10:55,987 ‫آسفة. 145 00:11:01,993 --> 00:11:03,245 ‫ماذا يحدث؟ 146 00:11:03,328 --> 00:11:04,871 ‫رباه، لم أر… 147 00:11:04,955 --> 00:11:06,373 ‫لماذا لا ترتدين نظارتك؟ 148 00:11:10,168 --> 00:11:11,169 ‫هل… 149 00:11:11,670 --> 00:11:13,213 ‫هل يحدث شيء في المدرسة؟ 150 00:11:13,296 --> 00:11:16,216 ‫اخرس يا أبي. لا تفهم شيئًا! 151 00:11:20,387 --> 00:11:21,847 ‫مرحبًا يا غيلان. 152 00:11:21,930 --> 00:11:24,850 ‫هذه أنا، "آنا ريكسيا". 153 00:11:26,476 --> 00:11:30,188 ‫أريد أن أحكي لكم قصة عن مواجهة مخاوفكم. 154 00:11:30,272 --> 00:11:32,482 ‫لوقت طويل، 155 00:11:32,566 --> 00:11:35,569 ‫كان القهم كلمة لم أسمح لنفسي حتى ‫بالتفكير فيها. 156 00:11:36,194 --> 00:11:40,157 ‫كان تصنيفًا عرفت في أعماقي ‫أنه ينطبق عليّ، وذلك أرعبني. 157 00:11:40,240 --> 00:11:44,995 ‫{\an8}لكن الحياة أقصر ‫من أن تسمحوا لكلمة بأن تسيطر عليكم. 158 00:11:47,497 --> 00:11:49,207 ‫{\an8}لذا جعلتها اسمي. 159 00:11:51,001 --> 00:11:55,005 ‫{\an8}وبسبب ذلك حصلت على الكثير من الحُب والدعم 160 00:11:55,088 --> 00:11:57,382 ‫من آخرين عانوا معاناتي نفسها. 161 00:11:58,049 --> 00:12:00,802 ‫للسبب نفسه أُحب أن أرتدي هذه الملابس. 162 00:12:01,636 --> 00:12:03,722 ‫{\an8}لأضحك في وجه الخوف. 163 00:12:06,808 --> 00:12:11,188 ‫{\an8}ما رأيكم إذًا؟ 164 00:12:13,523 --> 00:12:16,568 ‫{\an8}عاد الطفل ميتًا. دُهس الطفل. 165 00:12:17,986 --> 00:12:18,987 ‫{\an8}حسنًا. أيًا يكن. 166 00:12:20,238 --> 00:12:24,034 ‫"الحياة مملة حين تكون مثليًا 167 00:12:24,117 --> 00:12:25,702 ‫لذا بدلًا من ذلك" 168 00:12:26,787 --> 00:12:27,788 ‫كن ميتًا. 169 00:12:28,747 --> 00:12:30,081 ‫إلى اللقاء. 170 00:12:30,165 --> 00:12:32,334 ‫اضغطوا زر الإعجاب واشتركوا وتابعوني ‫وكلّ ذلك. 171 00:12:33,293 --> 00:12:36,379 ‫"(آنا ريكسيا)، اشتركوا أو موتوا ‫إثارة غولية أكثر!" 172 00:12:36,463 --> 00:12:37,464 ‫{\an8}"مظهر ستموتون من أجله!" 173 00:12:37,547 --> 00:12:40,008 ‫{\an8}"في فيديو اليوم خط العين الجديد ‫ومواجهة مخاوفكم وأكثر…" 174 00:12:42,594 --> 00:12:44,596 ‫{\an8}"اثنان يشاهدان الآن ‫بدأ البث قبل 32 دقيقة" 175 00:12:44,679 --> 00:12:45,889 ‫"أجل! - أحببته - اذكرني رجاءً!" 176 00:12:45,972 --> 00:12:47,891 ‫"بث رائع آخر! ‫(أعز صديقة إلى الأبد): مرحبًا" 177 00:12:50,268 --> 00:12:52,312 ‫{\an8}"(أعز صديقة إلى الأبد): مرحبًا…" 178 00:12:52,395 --> 00:12:53,897 ‫{\an8}"(أعز صديقة إلى الأبد): مرحبًا" 179 00:13:01,696 --> 00:13:04,533 ‫{\an8}"(شيلزبيلز08): مرحبًا" 180 00:13:04,616 --> 00:13:06,660 ‫{\an8}"(أعز صديقة إلى الأبد): ‫أتحبين (آنا ريكسيا)؟" 181 00:13:08,662 --> 00:13:10,664 ‫"(شيلزبيلز08): أجل. إنها مرحة جدًا!" 182 00:13:11,206 --> 00:13:13,208 ‫"(أعز صديقة إلى الأبد): أعرف! مذهل جدًا!" 183 00:13:14,709 --> 00:13:16,127 ‫"(شيلزبيلز08): مضحك" 184 00:13:16,211 --> 00:13:18,088 ‫"(أعز صديقة إلى الأبد): ‫تحبين (آنا) وأُحبها، نحن صديقتان" 185 00:13:18,171 --> 00:13:19,631 ‫"اتصلي بي كلّ خمس دقائق. أمزح" 186 00:13:19,714 --> 00:13:21,633 ‫"(شيلزبيلز08): مضحك" 187 00:13:21,716 --> 00:13:23,718 ‫"(أعز صديقة إلى الأبد): ‫أتريدين دردشة الفيديو؟" 188 00:13:33,770 --> 00:13:36,273 ‫{\an8}"(شيلزبيلز08): لا أعرف، كنت أبكي، ‫لذا أبدو غريبة." 189 00:13:36,356 --> 00:13:37,524 ‫{\an8}"ربما ليس وقتًا مناسبًا." 190 00:13:37,607 --> 00:13:40,110 ‫{\an8}"(أعز صديقة إلى الأبد): ‫لا تقلقي، أبدو غريبة أيضًا." 191 00:13:40,193 --> 00:13:41,862 ‫{\an8}"عديني أنك لن تنتقديني، اتفقنا؟" 192 00:13:58,211 --> 00:13:59,212 ‫{\an8}مرحبًا يا صديقتي الجديدة. 193 00:14:00,797 --> 00:14:01,840 ‫مرحبًا. 194 00:14:02,883 --> 00:14:04,175 ‫ماذا تفعلين؟ 195 00:14:04,801 --> 00:14:05,969 ‫لا شيء. 196 00:14:06,052 --> 00:14:07,053 ‫لا شيء؟ 197 00:14:08,263 --> 00:14:11,558 ‫مستحيل ألّا تفعلي شيئًا أيتها السخيفة. 198 00:14:13,810 --> 00:14:15,478 ‫أظن أنني جالسة على فراشي. 199 00:14:16,313 --> 00:14:20,233 ‫كنت أتناول العشاء مع أبي، ‫لكنه كان مزعجًا جدًا. 200 00:14:20,317 --> 00:14:21,359 ‫هذا سيئ. 201 00:14:22,360 --> 00:14:25,739 ‫أبي هو أكثر شخص مزعج في العالم. 202 00:14:25,822 --> 00:14:27,699 ‫لا. أبي أكثر شخص مزعج في العالم. 203 00:14:28,658 --> 00:14:32,871 ‫إنهما في المركز الأول والثاني ‫لأكثر أبوين مزعجين. 204 00:14:32,954 --> 00:14:35,582 ‫وعلى الأرجح يذهبان إلى المسابقات. 205 00:14:36,458 --> 00:14:40,170 ‫يدرس أحدهما حركات الآخر على الفيديو ‫بالسرعة البطيئة، 206 00:14:40,253 --> 00:14:42,464 ‫ويحلل كيف يكون الأكثر إزعاجًا. 207 00:14:43,673 --> 00:14:44,799 ‫أنت مرحة حقًا. 208 00:14:44,883 --> 00:14:47,969 ‫رباه. لا. أنا عادية جدًا. 209 00:14:49,930 --> 00:14:52,766 ‫يعجبني اسمك المستعار. ‫"أعز صديقة إلى الأبد". 210 00:14:54,768 --> 00:14:55,894 ‫ما اسمك الحقيقي؟ 211 00:14:58,063 --> 00:14:59,356 ‫الأسماء الحقيقية سيئة. 212 00:15:01,066 --> 00:15:03,234 ‫لديّ فكرة. 213 00:15:04,361 --> 00:15:06,237 ‫هل تريدين أن تعطي إحدانا الأخرى لقبًا؟ 214 00:15:06,821 --> 00:15:07,822 ‫مثل ماذا؟ 215 00:15:07,906 --> 00:15:11,034 ‫سأناديك "شيلي بيلي". 216 00:15:12,160 --> 00:15:14,537 ‫ويمكنك مناداتي بالصديقة المقربة. 217 00:15:15,622 --> 00:15:18,583 ‫سيكون هذا سرًا بيننا. 218 00:15:19,167 --> 00:15:21,378 ‫حسنًا يا صديقتي المقربة. 219 00:15:22,504 --> 00:15:23,546 ‫"شيلي بيلي". 220 00:15:26,716 --> 00:15:28,093 ‫من ذاك الصغير؟ 221 00:15:31,137 --> 00:15:33,682 ‫لا شيء. هذا الشيء السخيف من طفولتي. 222 00:15:33,765 --> 00:15:35,183 ‫لا أعرف سبب وجوده هنا حتى. 223 00:15:35,725 --> 00:15:40,313 ‫إنه ظريف جدًا. ما اسمه؟ 224 00:15:42,732 --> 00:15:46,778 ‫"الدب الوردي". كان ورديًا. 225 00:15:46,861 --> 00:15:48,488 ‫الآن لونه أقرب إلى الرمادي. 226 00:15:48,571 --> 00:15:50,657 ‫أظن أنه قد يكون فأرًا. 227 00:15:50,740 --> 00:15:54,202 ‫أُحبه. أيّما كان. 228 00:15:55,704 --> 00:15:58,832 ‫ملصق رائع. أُحب "بيبين". 229 00:15:58,915 --> 00:16:00,291 ‫مهلًا. أتعرفين "بيبين"؟ 230 00:16:00,375 --> 00:16:01,376 ‫بالطبع. 231 00:16:01,459 --> 00:16:04,087 ‫يا إلهي. أنا مهووسة بأغنيات المسرحية. 232 00:16:04,170 --> 00:16:07,173 ‫- مستحيل. وأنا أيضًا. ‫- قدّمناها في معسكر في الصيف الماضي. 233 00:16:07,257 --> 00:16:09,968 ‫لا أصدّق. أنا متحمسة جدًا الآن. 234 00:16:10,051 --> 00:16:13,930 ‫وأديت دور "كاثرين"، ‫لكن بوسعي غناء الدور الرئيسي أفضل. 235 00:16:45,628 --> 00:16:47,380 ‫"(بيبين)" 236 00:16:56,806 --> 00:16:59,309 ‫أريني. 237 00:16:59,392 --> 00:17:02,145 ‫انتظري. ليس بعد. أنا خائفة. 238 00:17:02,228 --> 00:17:06,066 ‫- حسنًا. واحد، اثنان… ‫- لا، ليس بعد. 239 00:17:06,149 --> 00:17:08,193 ‫لا تدعيني أصل إلى ثلاثة. 240 00:17:13,573 --> 00:17:14,699 ‫أبدو كأنني مسخة. 241 00:17:14,783 --> 00:17:18,828 ‫"شيلبي"، تبدين مذهلة. 242 00:17:19,621 --> 00:17:22,332 ‫لماذا لم تخبريني بأنك بارعة ‫في استخدام الماكياج؟ 243 00:17:22,415 --> 00:17:24,876 ‫يجب أن تذهبي إلى المدرسة به. 244 00:17:25,418 --> 00:17:26,461 ‫ماذا؟ 245 00:17:27,128 --> 00:17:29,589 ‫لا. رباه. مستحيل. 246 00:17:30,381 --> 00:17:31,466 ‫على الإطلاق. 247 00:17:31,549 --> 00:17:32,550 ‫لم لا؟ 248 00:17:32,634 --> 00:17:36,888 ‫لأن الجميع سيقولون إنني أبدو مجنونة. ‫سأكون خائفة جدًا. 249 00:17:36,971 --> 00:17:41,267 ‫بحقك. افعلي شيئًا. ‫اذهبي بماكياج العين على الأقل. 250 00:17:42,268 --> 00:17:47,649 ‫كما تقول "آنا ريكسيا"، ‫"حين تشعرين بالخوف من شيء، 251 00:17:48,525 --> 00:17:50,652 ‫فهذا ما ينبغي أن تفعليه. 252 00:17:51,653 --> 00:17:55,115 ‫إن واجهت مخاوفك، فستحدث أشياء رائعة." 253 00:18:25,019 --> 00:18:27,313 ‫"كتاب أغنيات ‫مسرحيات (برودواي) الموسيقية المسلسل" 254 00:18:41,744 --> 00:18:45,582 ‫تجارب الأداء. لا تنسوا مسرحية الخريف. 255 00:18:45,665 --> 00:18:48,042 ‫سنخطو إلى أرض "ماكبث" المقدّسة 256 00:18:48,126 --> 00:18:51,462 ‫أو "المسرحية الإسكتلندية" ‫لمن يؤمنون باللعنات. 257 00:18:52,213 --> 00:18:53,214 ‫آنسة "بروبيكر". 258 00:18:54,132 --> 00:18:58,178 ‫أجل، ستكونين إسكتلندية رائعة يا سيدتي. 259 00:18:58,261 --> 00:19:01,514 ‫هل سنراك على مسرح تجربة الأداء؟ 260 00:19:03,558 --> 00:19:04,559 ‫لا أعرف. 261 00:19:05,351 --> 00:19:06,352 ‫ربما. 262 00:19:12,275 --> 00:19:13,568 ‫"شيلبي". 263 00:19:14,694 --> 00:19:17,780 ‫هل تضعين الماكياج الآن ‫لأنني قلت إنك تبدين كمثلية؟ 264 00:19:17,864 --> 00:19:21,910 ‫هل تأكلين الألياف الآن ‫لأنك مصابة بإمساك يا ذات البراز؟ 265 00:19:25,997 --> 00:19:27,707 ‫يا إلهي. كان ذلك مذهلًا. 266 00:19:27,790 --> 00:19:32,629 ‫قلت، "هل تأكلين لوح الألياف ‫لأنك مصابة بالإمساك؟" 267 00:19:33,379 --> 00:19:35,840 ‫كأنها جملة من فيلم. 268 00:19:35,924 --> 00:19:37,675 ‫ثم دعوتها بذات البراز. 269 00:19:38,927 --> 00:19:42,513 ‫"شيل"، أخبرتك، إنه الماكياج. 270 00:19:42,597 --> 00:19:45,058 ‫فعلت شيئًا كان يخيفك، 271 00:19:45,141 --> 00:19:47,936 ‫والآن صرت قوية جدًا. 272 00:19:48,019 --> 00:19:49,938 ‫لا، لست قريبة من ذلك حتى. 273 00:19:50,855 --> 00:19:53,650 ‫فعلت شيئًا جنونيًا نوعًا ما اليوم أيضًا. 274 00:19:55,068 --> 00:20:01,074 ‫أتعرفين كيف أن أبي مزعج جدًا؟ ‫عليّ أن أضايقه قليلًا. 275 00:20:01,991 --> 00:20:03,034 ‫ماذا فعلت؟ 276 00:20:03,534 --> 00:20:04,744 ‫أخذت محفظته. 277 00:20:05,495 --> 00:20:07,997 ‫لم أسرقها. أخفيتها فحسب، 278 00:20:08,081 --> 00:20:10,458 ‫وكان يبحث عنها طوال الصباح. 279 00:20:10,541 --> 00:20:12,001 ‫كان ذلك مضحكًا جدًا. 280 00:20:12,085 --> 00:20:13,836 ‫يا إلهي، أنت مضحكة جدًا. 281 00:20:13,920 --> 00:20:15,296 ‫يجب أن تفعلي ذلك أيضًا. 282 00:20:17,548 --> 00:20:21,886 ‫بحقك. أبوانا متزمتان ويجب أن نلقّنهما درسًا. 283 00:20:21,970 --> 00:20:26,140 ‫لا أعرف. أبي في العمل. ربما محفظته معه. 284 00:20:26,224 --> 00:20:27,433 ‫شيء آخر إذًا. 285 00:20:29,644 --> 00:20:30,687 ‫مهلًا. 286 00:20:32,146 --> 00:20:34,649 ‫"شيل بيل"، هل أنت خائفة؟ 287 00:20:36,526 --> 00:20:38,486 ‫أنت خائفة. يا إلهي. 288 00:20:38,569 --> 00:20:39,904 ‫ما قاعدتنا؟ 289 00:20:40,405 --> 00:20:41,572 ‫واجهي مخاوفك. 290 00:20:46,744 --> 00:20:47,745 ‫حسنًا. 291 00:20:49,163 --> 00:20:51,582 ‫مرحبًا يا "شيلب". هل رأيت كوب والدتك؟ 292 00:20:51,666 --> 00:20:54,544 ‫"أفضل مدرّسة في العام"؟ ‫هل نسيته في السيارة؟ 293 00:20:55,670 --> 00:20:56,671 ‫لا أظن ذلك. 294 00:20:59,966 --> 00:21:00,967 ‫يجب أن أذهب. 295 00:21:01,843 --> 00:21:02,844 ‫أأنت بخير هنا؟ 296 00:21:03,928 --> 00:21:05,638 ‫استمتعي بيوم عطلتك. 297 00:21:05,722 --> 00:21:08,308 ‫يوم "كولومبوس" سعيدًا. 298 00:21:08,391 --> 00:21:09,892 ‫إنه يوم الشعوب الأصلية. 299 00:21:12,395 --> 00:21:15,398 ‫أجل. أتمنى أن يكون سعيدًا. 300 00:21:18,026 --> 00:21:20,028 ‫- هلّا تلاحظين ذلك الكوب. ‫- حسنًا. 301 00:21:29,954 --> 00:21:31,956 ‫{\an8}هل والدك مدرّس أو ما شابه؟ 302 00:21:32,040 --> 00:21:34,667 ‫{\an8}لا، إنه مدير إقليمي في مكتب بريد. 303 00:21:35,626 --> 00:21:37,295 ‫{\an8}إنه يحب الكوب لأنه كبير. 304 00:21:38,963 --> 00:21:41,549 ‫رباه. لديّ تحدّ من أجلك. 305 00:21:42,550 --> 00:21:43,718 ‫اكسريه. 306 00:21:43,801 --> 00:21:45,094 ‫سيقتلني. 307 00:21:45,803 --> 00:21:48,139 ‫له مكانة خاصة عنده. 308 00:21:48,639 --> 00:21:53,978 ‫رباه. يهتم أبوك بكوب سخيف ‫أكثر من اهتمامه بك. 309 00:21:54,687 --> 00:21:56,439 ‫هذا سيئ يا "شيل". أنا آسفة. 310 00:22:01,527 --> 00:22:03,654 ‫افعليها. ستشعرين بشعور جيد. 311 00:22:04,781 --> 00:22:05,990 ‫ثقي بي. 312 00:22:11,954 --> 00:22:13,289 ‫افعليها. 313 00:22:22,840 --> 00:22:24,300 ‫ماذا أخبرتك؟ 314 00:22:27,762 --> 00:22:32,016 ‫لو كنت ابنتي، لاهتممت بك ‫أكثر من أي شيء آخر في العالم. 315 00:22:33,267 --> 00:22:36,020 ‫ثقتك بي تعني لي الكثير يا "شيل". 316 00:22:37,313 --> 00:22:38,940 ‫أثق بك أيضًا. 317 00:22:39,899 --> 00:22:42,402 ‫مقرف. صرت عاطفية. 318 00:22:49,617 --> 00:22:51,828 ‫- أيمكنني أن أسألك عن شيء؟ ‫- بالطبع. 319 00:22:54,288 --> 00:22:55,623 ‫لماذا… 320 00:22:55,706 --> 00:22:58,584 ‫- لماذا أبدو غريبة؟ ‫- لا. ليس ذلك ما قصدته. 321 00:22:59,377 --> 00:23:00,920 ‫- أعني… ‫- لا بأس. 322 00:23:09,720 --> 00:23:12,390 ‫لم أخبر أحدًا بهذا من قبل، 323 00:23:14,308 --> 00:23:17,228 ‫لكنني سأخبرك لأنني أثق بك يا "شيلي بيلي". 324 00:23:20,314 --> 00:23:21,941 ‫أنا متبناة. 325 00:23:23,443 --> 00:23:25,069 ‫لم ألتق أمي الحقيقية قط، 326 00:23:25,153 --> 00:23:30,408 ‫لكن يبدو أنها كانت مدمنة مخدرات. 327 00:23:30,491 --> 00:23:37,290 ‫وكانت تتعاطاها حينما كانت حاملًا بي. 328 00:23:39,500 --> 00:23:44,755 ‫أثّر ذلك في قدر كبير من نموي الجسدي. 329 00:23:47,341 --> 00:23:52,638 ‫عليّ الدراسة في المنزل ‫وأمكث في الفراش أغلب وقتي. 330 00:23:53,973 --> 00:23:55,683 ‫أنا آسفة يا صديقتي المقربة. 331 00:23:57,018 --> 00:23:58,227 ‫لا تبكي. 332 00:24:00,438 --> 00:24:01,689 ‫لا بأس. 333 00:24:01,772 --> 00:24:03,983 ‫أتناول الفطور في الفراش كلّ يوم. 334 00:24:05,735 --> 00:24:07,236 ‫- هذا ليس سيئًا، صحيح؟ ‫- لا. 335 00:24:09,363 --> 00:24:12,200 ‫أتمنى أحيانًا أن أفعل أشياء طبيعية مثلك. 336 00:24:12,283 --> 00:24:16,120 ‫توقّفي. مهما كان ما تريدين فعله، ‫فأخبريني به وسأفعله. 337 00:24:17,872 --> 00:24:19,332 ‫سأكون تجسيدًا لك. 338 00:24:21,000 --> 00:24:23,336 ‫كيف حصلت على صديقة رائعة مثلك؟ 339 00:24:23,419 --> 00:24:24,504 ‫لا. 340 00:24:25,880 --> 00:24:27,798 ‫كيف حصلت أنا على صديقة رائعة مثلك؟ 341 00:24:29,509 --> 00:24:35,306 ‫بما أنني أخبرتك بسرّي الأعمق والأسوأ، 342 00:24:36,891 --> 00:24:39,644 ‫فعليك أن تفعلي شيئًا بسيطًا من أجلي. 343 00:24:40,353 --> 00:24:43,314 ‫شيء لطالما أردت تجربته دومًا. 344 00:24:43,397 --> 00:24:44,398 ‫أي شيء تريدينه. 345 00:24:51,531 --> 00:24:54,242 ‫"شيلبي"! 346 00:25:14,178 --> 00:25:16,180 ‫"(سيركس) - خمور" 347 00:25:27,775 --> 00:25:29,151 ‫كان ذلك رائعًا. 348 00:25:29,235 --> 00:25:31,904 ‫كان أكثر شيء فعلته في حياتي جنونًا. أجل. 349 00:25:33,698 --> 00:25:36,993 ‫- ما الذي يُفترض بي قوله؟ ‫- أبذل قصارى جهدي. أحاول… 350 00:25:37,994 --> 00:25:40,997 ‫تبًا لك! اتركني وشأني! 351 00:25:45,293 --> 00:25:46,794 ‫لا أعرف. هل أشترك في تجربة الأداء؟ 352 00:25:46,877 --> 00:25:49,672 ‫مستحيل يا "شيلبي". أنت أفضل من ذلك. 353 00:25:50,172 --> 00:25:53,843 ‫أنت فنانة حقًا. هذا أمر مشترك بيننا. 354 00:25:55,845 --> 00:25:59,599 ‫"قائمة ممثلي (ماكبث)" 355 00:26:04,687 --> 00:26:07,356 ‫كنت لأحب أن تشتركي ‫في هذه المسرحية يا "شيلبي". 356 00:26:07,857 --> 00:26:08,941 ‫ربما في المرة القادمة؟ 357 00:26:11,027 --> 00:26:13,362 ‫أجل. ربما سيكون هناك دور جدة. 358 00:26:14,030 --> 00:26:15,531 ‫لن تحتاجي إلى ثوب تنكّري حتى. 359 00:26:29,670 --> 00:26:30,796 ‫نحتاج إلى طبيب. 360 00:26:31,464 --> 00:26:33,257 ‫هذا ليس جزءًا من المسرحية. 361 00:26:41,390 --> 00:26:42,850 ‫اركضي يا "شيل"! 362 00:26:43,434 --> 00:26:44,769 ‫"الخدمات الطبية الطارئة" 363 00:26:45,853 --> 00:26:47,313 ‫"دين"! اتصل بأمي. 364 00:26:47,396 --> 00:26:48,397 ‫"دين"! 365 00:26:59,241 --> 00:27:01,202 ‫"شيل بيل"، أنت مذهلة. 366 00:27:01,285 --> 00:27:03,162 ‫أريد رؤية ما يحدث. 367 00:27:03,245 --> 00:27:05,748 ‫لا يمكنني العودة. سيعرفون أنني الفاعلة. 368 00:27:06,332 --> 00:27:07,583 ‫ما قاعدتنا؟ 369 00:27:08,959 --> 00:27:10,252 ‫واجهي مخاوفك. 370 00:27:15,633 --> 00:27:18,511 ‫بم تشعرين؟ 371 00:27:19,679 --> 00:27:20,680 ‫بأنني حية. 372 00:27:21,263 --> 00:27:23,599 ‫أنت حية حرفيًا. 373 00:27:26,352 --> 00:27:27,520 ‫يا له من مغفّل. 374 00:27:28,020 --> 00:27:29,271 ‫إنه غريب الأطوار. 375 00:27:31,148 --> 00:27:33,401 ‫"شيلبي"، يسعدني أنني التقيت بك. 376 00:27:34,527 --> 00:27:36,570 ‫تشعرينني كأنني فتاة حقيقية. 377 00:27:36,654 --> 00:27:38,197 ‫تجعلينني شجاعة. 378 00:27:39,240 --> 00:27:41,784 ‫لم أفعل شيئًا مخيفًا قط قبل لقائي بك. 379 00:27:42,493 --> 00:27:44,203 ‫أعزّ صديقتين إلى الأبد. 380 00:27:44,870 --> 00:27:46,163 ‫إلى الأبد. 381 00:27:47,623 --> 00:27:49,041 ‫سأفعل أي شيء من أجلك. 382 00:27:50,835 --> 00:27:52,128 ‫أُحبك يا "شيلبي". 383 00:27:53,587 --> 00:27:54,588 ‫أُحبك أيضًا. 384 00:27:57,216 --> 00:27:58,968 ‫كاد الهالوين أن يحلّ. 385 00:28:00,553 --> 00:28:04,724 ‫لطالما أردت أن أتنكّر، ‫لكنني لم أستطع ذلك قط. 386 00:28:05,891 --> 00:28:07,601 ‫صديقتي المقربة، سأتنكّر من أجلك. 387 00:28:07,685 --> 00:28:08,936 ‫يا إلهي. حقًا؟ 388 00:28:10,813 --> 00:28:13,232 ‫يا إلهي. حسنًا. لديّ أفضل فكرة. 389 00:28:34,920 --> 00:28:38,424 ‫عجبًا. زوجة "حاصد الأرواح". ‫أُحب تنكّرك يا "شيلبي". 390 00:28:38,507 --> 00:28:40,384 ‫{\an8}"الحياة مملة" 391 00:28:41,093 --> 00:28:42,595 ‫{\an8}"حين يكون أبوك مثليًا" 392 00:28:43,387 --> 00:28:45,473 ‫{\an8}ليس "حاصد الأرواح" أيها السخيف. 393 00:28:59,612 --> 00:29:03,282 ‫{\an8}اسمعوا جميعًا. اعتبروا اليوم يومًا شخصيًا. 394 00:29:03,365 --> 00:29:05,743 ‫{\an8}اعملوا على ما تريدون العمل عليه. اتفقنا؟ 395 00:29:12,625 --> 00:29:15,336 ‫سأسامحك على هذا يا "شيلبي". 396 00:29:17,463 --> 00:29:19,381 ‫سأسامحك ذات يوم. 397 00:29:30,017 --> 00:29:32,478 ‫فيم كنت تفكرين؟ ما مصدر ذلك حتى؟ 398 00:29:32,561 --> 00:29:34,897 ‫- كانت مزحة. ‫- مزحة؟ 399 00:29:34,980 --> 00:29:36,816 ‫لا أفهم كيف تكون هذه مزحة مضحكة. 400 00:29:36,899 --> 00:29:39,401 ‫- اتركني. ‫- لم أعد أعرفك. 401 00:29:39,485 --> 00:29:41,237 ‫- اتركني. ‫- حسنًا. لا مزيد من هذا. 402 00:29:41,320 --> 00:29:43,113 ‫لا مزيد من الخروج. لا مزيد من التسلل. 403 00:29:43,197 --> 00:29:44,198 ‫- توقّف! ‫- لا شيء! 404 00:29:44,281 --> 00:29:45,282 ‫ماذا تفعل؟ 405 00:29:45,366 --> 00:29:46,492 ‫لا أعرف. لكن… 406 00:29:46,575 --> 00:29:49,495 ‫- لكن حتى أعرف، بوسعك البقاء في الأسفل! ‫- لا أريد المزاح معك! 407 00:29:50,412 --> 00:29:54,208 ‫أكرهك! 408 00:29:55,835 --> 00:29:58,045 ‫تبًا لك! 409 00:29:58,546 --> 00:30:01,048 ‫أتمنى لو كنت ميتًا! أكرهك! 410 00:30:02,216 --> 00:30:03,592 ‫أعطني هاتفي! 411 00:30:18,774 --> 00:30:22,903 ‫{\an8}"مكتب (شارون)" 412 00:30:27,950 --> 00:30:30,327 ‫{\an8}"دليل دراسي: متعة الموسيقى" 413 00:30:44,842 --> 00:30:48,137 ‫- "شيلبي"، يجب أن تخرجي من هناك. ‫- أجل، لكن كيف؟ 414 00:30:48,804 --> 00:30:53,350 ‫عليه أن يخرجك إن حدث شيء. 415 00:30:54,393 --> 00:30:55,603 ‫مثل ماذا؟ 416 00:30:55,686 --> 00:30:58,814 ‫لا أعرف. إن كسرت عظمة أو ما شابه. 417 00:30:58,898 --> 00:31:00,858 ‫سيكون عليه أن يأخذك إلى المستشفى. 418 00:31:00,941 --> 00:31:04,069 ‫ماذا؟ هل تريدينني أن… 419 00:31:04,987 --> 00:31:06,989 ‫هذا جنون. لا. 420 00:31:08,824 --> 00:31:09,909 ‫هل أنت خائفة؟ 421 00:31:11,160 --> 00:31:13,162 ‫من كسر عظمة؟ أجل. 422 00:31:14,955 --> 00:31:16,248 ‫"شيل"، ما قاعدتنا؟ 423 00:31:20,544 --> 00:31:24,173 ‫لكنك وعدت أنك ستفعلين أي شيء من أجلي. ‫هل كانت تلك كذبة؟ 424 00:31:24,256 --> 00:31:25,716 ‫لا، بالطبع سأفعل. 425 00:31:25,799 --> 00:31:30,012 ‫كنت لأكسر كلّ عظمة في جسدي ‫إن كان ذلك يعني الحصول على حريتي. 426 00:31:30,095 --> 00:31:32,056 ‫لكنني لا أستطيع. 427 00:31:32,973 --> 00:31:35,476 ‫حريتي الوحيدة هي أنت. 428 00:31:35,976 --> 00:31:40,189 ‫وإن كنت ستستسلمين وتظلين حبيسة هناك، 429 00:31:41,190 --> 00:31:43,692 ‫فأنت جبانة وصديقة سيئة. 430 00:31:43,776 --> 00:31:44,777 ‫لا. 431 00:31:46,278 --> 00:31:47,655 ‫صديقتي المقربة، لا تقولي ذلك. 432 00:31:47,738 --> 00:31:51,700 ‫آسفة. سأفعل أي شيء. 433 00:31:52,368 --> 00:31:54,036 ‫حسبتك شجاعة يا "شيل". 434 00:31:55,079 --> 00:31:56,497 ‫حسبتك صديقتي. 435 00:31:56,580 --> 00:31:58,207 ‫أظن أنني كنت مخطئة. وداعًا. 436 00:31:58,290 --> 00:32:00,292 ‫لا، انتظري! أنا آسفة. 437 00:32:00,376 --> 00:32:01,877 ‫سأفعل هذا. بوسعي فعل هذا. 438 00:32:05,297 --> 00:32:09,301 ‫أنت خائفة، لكن بوسعي مساعدتك. 439 00:32:10,803 --> 00:32:12,805 ‫بوسعي أن أجعلك شجاعة. 440 00:32:12,888 --> 00:32:16,517 ‫عليك أن تفعلي ما أمليه عليك بالضبط. 441 00:32:16,600 --> 00:32:18,936 ‫مثل كلّ المرات الأخرى. 442 00:32:19,019 --> 00:32:20,270 ‫اسمعيني. 443 00:32:21,605 --> 00:32:22,648 ‫أمسكي المطرقة. 444 00:32:23,899 --> 00:32:24,900 ‫أمسكها. 445 00:32:25,401 --> 00:32:27,611 ‫لا بأس من الشعور بالخوف. 446 00:32:27,695 --> 00:32:31,991 ‫من الجيد أنك خائفة لأن حين تواجهين مخاوفك، 447 00:32:32,992 --> 00:32:35,619 ‫ستأتيك فرص أكثر. 448 00:32:35,703 --> 00:32:39,915 ‫سيصير العالم مليئًا بالفرص لك. 449 00:32:39,999 --> 00:32:42,418 ‫أريد ذلك. أريد أن أواجه مخاوفي. 450 00:32:42,501 --> 00:32:44,336 ‫بوسعي فعلها. 451 00:32:44,837 --> 00:32:47,381 ‫"شيلبي"، إلى من تتحدثين؟ 452 00:32:47,464 --> 00:32:48,924 ‫أبوك قادم. 453 00:32:50,134 --> 00:32:51,510 ‫افعليها الآن. 454 00:32:52,553 --> 00:32:53,804 ‫حسنًا. 455 00:32:55,806 --> 00:32:57,599 ‫ضعي ذراعك في الملزمة. 456 00:32:57,683 --> 00:32:59,768 ‫ماذا يحدث يا "شيلبي"؟ هل أنت بخير؟ 457 00:33:00,352 --> 00:33:02,688 ‫- أحسنت. واصلي اللف. ‫- "شيلبي"؟ 458 00:33:04,732 --> 00:33:07,651 ‫واصلي اللف. أوثقيها بشدة. 459 00:33:07,735 --> 00:33:08,861 ‫"شيلبي"؟ 460 00:33:08,944 --> 00:33:10,571 ‫أمسكي المطرقة. 461 00:33:10,654 --> 00:33:12,156 ‫لا تخافي. 462 00:33:13,032 --> 00:33:14,241 ‫كوني شجاعة من أجلي. 463 00:33:14,742 --> 00:33:16,410 ‫لا أريد. أنا خائفة. 464 00:33:16,493 --> 00:33:17,703 ‫افعليها الآن! 465 00:33:18,412 --> 00:33:22,041 ‫افعليها يا "شيلبي". كوني شجاعة من أجلي. 466 00:33:22,124 --> 00:33:25,544 ‫رأيت ذلك من قبل. افعليها الآن! 467 00:33:37,306 --> 00:33:39,016 ‫- أبي. ‫- صغيرتي. 468 00:33:58,159 --> 00:34:00,077 ‫اختبرت صدمة، 469 00:34:01,370 --> 00:34:06,167 ‫لكن المجيء إلى هنا والتعامل معها، ‫تلك شجاعة شديدة. 470 00:34:26,854 --> 00:34:28,355 ‫سأوصلك بعد لحظة. 471 00:34:31,275 --> 00:34:32,276 ‫أبي. 472 00:34:33,235 --> 00:34:35,613 ‫{\an8}أردت أن أعطيك هذا. 473 00:34:38,157 --> 00:34:39,158 ‫{\an8}و… 474 00:34:43,245 --> 00:34:45,206 ‫أنا آسفة حقًا. 475 00:34:51,420 --> 00:34:56,759 ‫"أفضل مدرّسة في العام، السيدة (بروبيكر)" 476 00:34:59,637 --> 00:35:00,888 ‫هذه بداية جيدة. 477 00:35:02,765 --> 00:35:03,766 ‫شكرًا. 478 00:35:07,228 --> 00:35:10,105 ‫"أنا آسفة" 479 00:35:18,405 --> 00:35:19,990 ‫أتحتاجين إلى شيء يا عزيزتي؟ 480 00:35:20,783 --> 00:35:22,076 ‫هل السيد "نيفينز" هنا؟ 481 00:35:22,576 --> 00:35:24,245 ‫لا، لن يعود في هذا الفصل الدراسي. 482 00:35:28,499 --> 00:35:29,625 ‫حسنًا. شكرًا. 483 00:35:39,260 --> 00:35:41,011 ‫"مرحبًا" 484 00:35:41,095 --> 00:35:42,680 ‫"أين أنت يا صديقتي؟" 485 00:35:44,390 --> 00:35:45,474 ‫كاذبة. 486 00:35:55,317 --> 00:35:56,652 ‫"شيلبي". 487 00:35:59,280 --> 00:36:01,949 ‫أعزّ صديقة. 488 00:36:02,032 --> 00:36:03,033 ‫أيمكنني التوقيع عليها؟ 489 00:36:05,286 --> 00:36:07,121 ‫أيمكنني التوقيع على جبيرتك؟ 490 00:36:10,958 --> 00:36:11,959 ‫بالطبع. 491 00:36:12,710 --> 00:36:13,711 ‫رائع. 492 00:36:14,920 --> 00:36:18,132 ‫انتظري. أظن أننا يجب أولًا أن نكون صديقين. 493 00:36:18,215 --> 00:36:20,134 ‫هذا بمثابة قانون توقيع الجبيرة. 494 00:36:20,217 --> 00:36:24,972 ‫أنا "ريف". من الجوقة. ‫اسمي المهني "ريفر"، وتناديني أمي به. 495 00:36:25,597 --> 00:36:27,933 ‫أنا "شيلبي" فحسب. 496 00:36:28,434 --> 00:36:29,643 ‫رائع. 497 00:36:29,727 --> 00:36:31,395 ‫"(آنا ريكسيا)" 498 00:36:31,478 --> 00:36:33,480 ‫أقسم إن معي قلمًا. 499 00:36:33,564 --> 00:36:35,316 ‫رائع. هل تعرف "آنا ريكسيا"؟ 500 00:36:36,233 --> 00:36:39,028 ‫أجل. الممثل بملابس نسائية غريبة الأطوار؟ ‫إنها رائعة. 501 00:36:39,111 --> 00:36:41,488 ‫أعرف. إنها غريبة جدًاَ لكنها رائعة أيضًا. 502 00:36:41,572 --> 00:36:45,242 ‫صحيح؟ أنا مهووس بأي شيء ‫له علاقة بارتداء الملابس الأنثوية والرعب. 503 00:36:45,326 --> 00:36:48,620 ‫وحين يكونان معًا فهذا أمر مدهش ومذهل. 504 00:36:48,704 --> 00:36:49,705 ‫مدهش. 505 00:36:51,290 --> 00:36:53,667 ‫آسف، وجدته. 506 00:36:54,752 --> 00:36:55,836 ‫رائع… 507 00:37:01,133 --> 00:37:02,801 ‫"(ريفر)" 508 00:37:02,885 --> 00:37:05,179 ‫رائع. أنجزنا الأمر. 509 00:37:07,514 --> 00:37:09,600 ‫شكرًا. رائع. 510 00:37:10,100 --> 00:37:11,101 ‫أجل. 511 00:37:12,394 --> 00:37:13,395 ‫إلى اللقاء. 512 00:37:15,564 --> 00:37:16,690 ‫إلى اللقاء يا صديقتي. 513 00:37:29,995 --> 00:37:34,375 ‫"مجهول: أعرف ما فعلته. ‫رأيت فضيحة أقراص الغسيل" 514 00:37:35,376 --> 00:37:38,379 ‫"مجهول: المسرح، غدًا، الـ3:30. ‫كوني هناك يا أعزّ صديقة" 515 00:38:19,962 --> 00:38:21,713 ‫مهلًا. هل رأيت… 516 00:38:21,797 --> 00:38:22,965 ‫ما فعلته؟ 517 00:38:23,048 --> 00:38:24,716 ‫في ليلة افتتاح "ماكبث"؟ 518 00:38:24,800 --> 00:38:26,760 ‫فضيحة أقراص الغسيل؟ رأيت. 519 00:38:26,844 --> 00:38:28,595 ‫رأيت كلّ شيء. 520 00:38:28,679 --> 00:38:29,888 ‫لا تخبر أحدًا رجاءً. 521 00:38:29,972 --> 00:38:32,224 ‫- سيطردونني. ‫- اهدئي. 522 00:38:33,767 --> 00:38:35,018 ‫اعتبرت ما فعلته قويًا. 523 00:38:35,519 --> 00:38:36,770 ‫"تشاز" والآخرون 524 00:38:36,854 --> 00:38:39,022 ‫جعلوا حياتي جحيمًا منذ المدرسة الابتدائية. 525 00:38:39,523 --> 00:38:43,026 ‫السخرية من الطفل المعاق، ‫الأمر مبتذل أكثر من اللازم، صحيح؟ 526 00:38:43,569 --> 00:38:44,903 ‫صحيح؟ 527 00:38:44,987 --> 00:38:46,864 ‫لكن للأسف تعرفين أن الوغد المحبوب 528 00:38:46,947 --> 00:38:49,741 ‫كائن بسيط ومتوقع جدًا. 529 00:38:50,409 --> 00:38:52,161 ‫لم أعرف أنك معاق. 530 00:38:53,120 --> 00:38:55,122 ‫تُدعى بانتباذ القلب. 531 00:38:55,205 --> 00:38:57,374 ‫تبدو مثل إحدى تعويذات "هاري بوتر"، 532 00:38:57,458 --> 00:39:02,171 ‫لكنني وُلدت وقلبي خارج جسدي. 533 00:39:02,754 --> 00:39:05,674 ‫خضعت لأربع جراحات قلب مفتوح ‫قبل بلوغي سن السادسة. 534 00:39:06,300 --> 00:39:09,761 ‫لكن حينها وضعوا قلبي داخل جسدي 535 00:39:09,845 --> 00:39:12,723 ‫ولسبب ما وضعوا فتحة شرجي في الخارج. 536 00:39:14,766 --> 00:39:15,767 ‫صحيح؟ 537 00:39:17,811 --> 00:39:18,812 ‫معلومات أكثر من اللازم؟ 538 00:39:20,272 --> 00:39:21,648 ‫كيف عرفت أنني الفاعلة؟ 539 00:39:23,609 --> 00:39:25,444 ‫لا أعرف. كنت أراقبك هذه السنة. 540 00:39:26,278 --> 00:39:28,947 ‫لست أترصد لك أو ما شابه يا "شيلبي". 541 00:39:29,448 --> 00:39:31,033 ‫كنت أحرسك فحسب. 542 00:39:31,116 --> 00:39:33,202 ‫في حالة أن الأمور تمادت عن حدّها. 543 00:39:34,161 --> 00:39:35,913 ‫ألست تبتزني إذًا؟ 544 00:39:35,996 --> 00:39:39,333 ‫ألن تجبرني على فعل أي شيء؟ 545 00:39:39,917 --> 00:39:41,877 ‫لماذا قد أُجبرك على فعل شيء لا تريدين فعله؟ 546 00:39:41,960 --> 00:39:43,545 ‫لا تعمل الصداقات بتلك الطريقة. 547 00:39:46,673 --> 00:39:48,842 ‫الرسالة النصية ومناداتي بأعزّ صديقة. 548 00:39:48,926 --> 00:39:51,178 ‫أجل، لأنني وقّعت على جبيرتك. 549 00:39:52,262 --> 00:39:55,432 ‫كانت مزحة، وآسف إن كانت قد أخافتك. 550 00:39:55,516 --> 00:39:57,976 ‫لا بأس. 551 00:39:58,685 --> 00:39:59,728 ‫حسنًا. 552 00:40:00,479 --> 00:40:01,605 ‫ماذا تفعلين الآن؟ 553 00:40:04,024 --> 00:40:06,485 ‫السيدة في محطة الوقود ‫مدمنة مخدرات بالتأكيد، 554 00:40:06,568 --> 00:40:10,364 ‫لكنها تعطيني سجائر مجانية ‫إن استعطفتها بإعاقتي. 555 00:40:12,199 --> 00:40:13,450 ‫ماذا عن وجبات خفيفة مجانية؟ 556 00:40:13,951 --> 00:40:15,077 ‫أجل. 557 00:40:15,160 --> 00:40:16,537 ‫ستقدّمها لنا بالتأكيد. 558 00:40:17,579 --> 00:40:18,580 ‫حسنًا. 559 00:40:18,664 --> 00:40:19,665 ‫حقًا؟ 560 00:40:22,376 --> 00:40:23,377 ‫هيا. 561 00:40:29,758 --> 00:40:32,094 ‫{\an8}"إن تجاهلتني، فستندمين يا صديقتي." 562 00:40:32,177 --> 00:40:33,929 ‫{\an8}"إن تجاهلتني، فستندمين يا صديقتي." 563 00:40:34,012 --> 00:40:35,013 ‫{\an8}هل كلّ شيء بخير؟ 564 00:40:35,722 --> 00:40:36,723 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 565 00:40:36,807 --> 00:40:38,517 ‫- آسفة. ‫- لا بأس. 566 00:40:41,687 --> 00:40:43,647 ‫تحدثت كثيرًا عن الخوف. 567 00:40:44,690 --> 00:40:47,859 ‫وكيف أنه لنتحلى بالشجاعة، ‫يجب أن نفعل ما يخيفنا. 568 00:40:49,069 --> 00:40:53,448 ‫لا أتحدّث عن القيادة بسرعة ‫160 كيلومترًا في الساعة وأعينكم معصوبة. 569 00:40:53,532 --> 00:40:54,658 ‫لا. 570 00:40:55,576 --> 00:40:59,705 ‫أتحدّث عن الأمور المخيفة ‫التي نعرف في داخلنا أنها صائبة. 571 00:41:04,418 --> 00:41:06,211 ‫مثل الدفاع عن أنفسكم. 572 00:41:07,588 --> 00:41:08,797 ‫الشعور بالضعف. 573 00:41:11,300 --> 00:41:13,051 ‫التعبير عن الأسف. 574 00:41:47,502 --> 00:41:51,131 ‫{\an8}لأن حين تواجهون تلك المخاوف، 575 00:41:51,715 --> 00:41:56,511 ‫{\an8}ستدخل حياتكم أشياء جيدة وأشخاص صالحون. 576 00:41:58,764 --> 00:42:01,975 ‫"الحياة مملة حين تكون مثليًا 577 00:42:02,476 --> 00:42:03,810 ‫لذا بدلًا من ذلك" 578 00:42:05,562 --> 00:42:06,563 ‫كن ميتًا. 579 00:42:09,650 --> 00:42:10,817 ‫"(آنا ريكسيا)، اشتركوا أو موتوا" 580 00:42:12,319 --> 00:42:14,655 ‫"(أعز صديقة إلى الأبد): ‫مرحبًا يا صديقة. أنتظرك." 581 00:42:15,781 --> 00:42:17,699 ‫"مسح" 582 00:42:18,241 --> 00:42:19,576 ‫{\an8}"(باريس): قصة حب، إخراج (نيفينز)" 583 00:42:19,660 --> 00:42:21,536 ‫{\an8}أُحب إجراء محادثات نهاية العام هذه 584 00:42:21,620 --> 00:42:23,497 ‫{\an8}لأعرف أين نحن وأين كنا وإلى أين سنذهب. 585 00:42:23,580 --> 00:42:24,581 ‫{\an8}"حظًا طيبًا - أحضان وقبلات" 586 00:42:24,665 --> 00:42:27,918 ‫"شيلبي" من أفضل طلابي. 587 00:42:28,001 --> 00:42:29,961 ‫سأفتقدها كثيرًا. 588 00:42:30,045 --> 00:42:33,423 ‫إنها ذكية وموهوبة وطيبة. 589 00:42:33,507 --> 00:42:35,467 ‫وحصلت على ممتاز في كلّ المواد. 590 00:42:35,550 --> 00:42:36,760 ‫حصلت على جيد في مادة. 591 00:42:36,843 --> 00:42:40,347 ‫في التربية البدنية. بحقك. ‫أعتبر ذلك وسام شرف. 592 00:42:41,723 --> 00:42:43,934 ‫ولم تمنعك من الالتحاق بـ"أوبرلين". 593 00:42:44,017 --> 00:42:47,771 ‫أظن أننا ما زلنا نفكر في ذلك، 594 00:42:47,854 --> 00:42:52,484 ‫ربما تحصل على تعليم عام أولًا ‫في مكان قريب من أبيها. 595 00:42:53,652 --> 00:42:57,114 ‫ستكون مواد سنتك الأولى نفسها في كلّ مكان. 596 00:42:57,197 --> 00:42:59,241 ‫أبي، أريد الالتحاق بـ"أوبرلين". 597 00:42:59,950 --> 00:43:01,785 ‫ولا يتعلّق الأمر بالمواد. 598 00:43:02,577 --> 00:43:04,037 ‫إنها إلى حيث سيذهب "ريفر". 599 00:43:05,288 --> 00:43:08,625 ‫وهو أكثر شخص مفضل لديّ في العالم. 600 00:43:09,292 --> 00:43:10,627 ‫لا أريد أن أفقد ذلك. 601 00:43:13,004 --> 00:43:14,297 ‫أنت لطيفة جدًا. 602 00:43:15,549 --> 00:43:16,758 ‫مثل أمك تمامًا. 603 00:43:20,137 --> 00:43:21,263 ‫اقتربي. 604 00:43:24,683 --> 00:43:26,226 ‫هذه أفضل صفة ممكنة. 605 00:43:40,073 --> 00:43:41,283 ‫- احزر. ‫- ماذا؟ 606 00:43:42,868 --> 00:43:43,869 ‫أخبرته. 607 00:43:43,952 --> 00:43:45,537 ‫مستحيل. 608 00:43:45,620 --> 00:43:47,706 ‫- أجل. ‫- "شيلبي"، هذا رائع. 609 00:43:47,789 --> 00:43:48,874 ‫هل أنت جادة؟ 610 00:43:48,957 --> 00:43:50,625 ‫قال إنه لا بأس. 611 00:43:50,709 --> 00:43:53,879 ‫بوسعنا العيش معًا في "أوبرلين" ‫ما دمت سأحصل على عون مالي جيد. 612 00:43:54,421 --> 00:43:56,465 ‫ستفعلين، لأنك مذهلة. 613 00:44:00,844 --> 00:44:03,430 ‫من هذا؟ حبيبك السرّي؟ 614 00:44:03,513 --> 00:44:06,725 ‫فتاة فاشلة كنت أصادقها. 615 00:44:08,226 --> 00:44:09,561 ‫إنها مسخة. 616 00:44:10,061 --> 00:44:12,522 ‫إنها حبيسة فراشها. 617 00:44:13,523 --> 00:44:14,941 ‫تقضي اليوم بأكمله على الإنترنت. 618 00:44:15,609 --> 00:44:19,696 ‫أشعر بالسوء من أجلها، لكنها سلبية جدًا. 619 00:44:20,489 --> 00:44:21,531 ‫بصدق. 620 00:44:22,157 --> 00:44:24,910 ‫ربما هي رجل بدين بتول يرتدي قناعًا 621 00:44:24,993 --> 00:44:27,078 ‫ويمارس العادة السرية بقضيبه الصغير. 622 00:44:29,331 --> 00:44:31,166 ‫{\an8}"سأحبك دائمًا يا صديقتي. ‫أنت صديقتي المقربة إلى الأبد." 623 00:44:31,249 --> 00:44:33,335 ‫{\an8}إنها مختلة تمامًا. ما هذا؟ 624 00:44:33,835 --> 00:44:35,921 ‫{\an8}أعرف. حظرتها على هاتفي، 625 00:44:36,004 --> 00:44:38,840 ‫لكن تظل رسائلها بالوصول إلى حاسوبي ‫بطريقة ما. 626 00:44:39,424 --> 00:44:41,551 ‫لا. عليها أن ترحل. 627 00:44:42,427 --> 00:44:43,428 ‫ماذا تفعل؟ 628 00:44:43,970 --> 00:44:45,430 ‫لحظة من فضلك. 629 00:44:47,474 --> 00:44:49,392 ‫"أتريد حظر (أعز صديقة إلى الأبد) ‫على كلّ الأجهزة؟" 630 00:44:51,144 --> 00:44:52,729 ‫أنجزت الأمر. 631 00:44:54,022 --> 00:44:56,149 ‫مهلًا. هل أنت جاد؟ 632 00:44:56,650 --> 00:44:58,860 ‫هل رحلت عن حياتي إلى الأبد حقًا؟ 633 00:44:58,944 --> 00:45:02,155 ‫ما زال بوسعها التحديق إليك عبر نافذتك ‫ومراقبتك تنامين ليلًا. 634 00:45:02,656 --> 00:45:05,242 ‫لكن لن تتمكن من التواصل معك عبر الإنترنت. 635 00:45:06,284 --> 00:45:08,745 ‫لم أعرف أنه من الممكن أن أُحبك أكثر 636 00:45:08,829 --> 00:45:12,123 ‫من حبي لك، لكن أظن أنني كنت مخطئة. 637 00:45:13,834 --> 00:45:15,210 ‫حقًا؟ اقتربي. 638 00:45:20,048 --> 00:45:21,299 ‫ماذا ستفعلين الليلة؟ 639 00:45:21,883 --> 00:45:25,887 ‫لديّ فكرة جنونية ومذهلة ومدهشة ورائعة. 640 00:45:41,278 --> 00:45:42,279 ‫أين نحن؟ 641 00:45:43,613 --> 00:45:44,656 ‫كدنا نصل. 642 00:45:44,739 --> 00:45:46,533 ‫لا أريد أن أُفسد المفاجأة. 643 00:45:48,243 --> 00:45:49,661 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 644 00:45:51,538 --> 00:45:52,539 ‫آسفة. 645 00:46:05,302 --> 00:46:06,970 ‫ما هذا المكان؟ 646 00:46:09,264 --> 00:46:10,432 ‫هيا. اخرجي. 647 00:46:18,815 --> 00:46:20,901 ‫"ريف"، لا أُحب هذا. ينتابني شعور غريب. 648 00:46:20,984 --> 00:46:22,861 ‫هيا. لا بأس. 649 00:46:23,612 --> 00:46:25,155 ‫أريد أن أريك هذا حقًا. 650 00:46:26,531 --> 00:46:28,158 ‫حسنًا، لكن عانقني، أنا خائفة. 651 00:46:28,241 --> 00:46:29,951 ‫أنا هنا. 652 00:46:30,035 --> 00:46:31,077 ‫أنا هنا. 653 00:47:30,345 --> 00:47:31,805 ‫ما هذا المكان؟ 654 00:47:39,020 --> 00:47:40,230 ‫هل يعيش شخص هنا؟ 655 00:47:40,855 --> 00:47:41,898 ‫لا أعرف. 656 00:47:56,121 --> 00:47:57,372 ‫ما كان ذلك؟ 657 00:47:58,081 --> 00:47:59,082 ‫ماذا؟ 658 00:48:36,411 --> 00:48:37,412 ‫"ريفر"؟ 659 00:48:40,832 --> 00:48:42,834 ‫- ماذا نفعل هنا؟ ماذا فعلت؟ ‫- اهدئي. 660 00:48:42,917 --> 00:48:44,753 ‫- لماذا نحن هنا؟ ‫- اهدئي. 661 00:48:44,836 --> 00:48:46,588 ‫اهدئي يا "شيلبي". لا بأس. 662 00:48:46,671 --> 00:48:48,673 ‫- كلّ شيء جيد. ‫- تُوجد أشياء لا… ليس كذلك. 663 00:48:48,757 --> 00:48:50,050 ‫تُوجد أشياء لم أخبرك بها. 664 00:48:50,133 --> 00:48:51,509 ‫"شيلبي"، اهدئي. 665 00:48:52,135 --> 00:48:53,219 ‫كوني شجاعة، اتفقنا؟ 666 00:48:53,303 --> 00:48:54,345 ‫"شيلبي". 667 00:49:13,948 --> 00:49:15,241 ‫مرحبًا يا صديقتي. 668 00:49:37,931 --> 00:49:39,015 ‫لماذا؟ 669 00:49:49,859 --> 00:49:50,860 ‫فعلتها. 670 00:49:51,903 --> 00:49:53,780 ‫فعلت كلّ شيء طلبته مني. 671 00:49:54,063 --> 00:49:55,231 ‫أحضرتها إليك. 672 00:49:55,698 --> 00:49:59,494 ‫أنت الصديقة الوحيدة ‫التي قد أحتاج إليها يومًا. 673 00:50:01,187 --> 00:50:02,938 ‫والآن بوسعنا أن نكون معًا إلى الأبد. 674 00:50:05,438 --> 00:50:06,564 ‫صديقي. 675 00:50:08,200 --> 00:50:09,993 ‫صديقي المقرب. 676 00:51:01,639 --> 00:51:05,518 ‫"النهاية" 677 00:52:05,870 --> 00:52:07,872 ‫ترجمة "ناجي بهنان"