1 00:00:00,001 --> 00:00:10,675 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:10,806 --> 00:00:20,806 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 3 00:00:21,567 --> 00:00:26,567 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 4 00:00:26,937 --> 00:00:31,937 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 5 00:00:53,829 --> 00:00:55,833 یعنی کی می‌تونه باشه؟ 6 00:00:59,341 --> 00:01:01,009 اگر یه بلبل کوچولو بودم 7 00:01:01,010 --> 00:01:03,715 کجا قایم می‌شدم؟ 8 00:01:03,716 --> 00:01:05,953 بلبل 9 00:01:09,094 --> 00:01:11,197 بلبل 10 00:01:11,198 --> 00:01:13,168 بابایی، بس کن 11 00:01:13,169 --> 00:01:14,837 من بلبل نیستم 12 00:01:14,838 --> 00:01:16,407 دیروقته 13 00:01:16,408 --> 00:01:17,910 قوانین رو که بلدی 14 00:01:17,911 --> 00:01:20,249 بابایی، باز اومده - بی‌خیال - 15 00:01:20,250 --> 00:01:22,320 .باز شروع نکن ببین 16 00:01:23,822 --> 00:01:25,726 هیچی زیر تختت نیست 17 00:01:25,727 --> 00:01:27,263 بهت قول می‌دم - هست - 18 00:01:27,264 --> 00:01:28,865 هیچی زیر تختت نیست 19 00:01:28,866 --> 00:01:30,102 هست 20 00:01:30,103 --> 00:01:32,139 خیلی‌خب 21 00:01:32,140 --> 00:01:33,975 خیلی‌خب، گوش کن 22 00:01:33,976 --> 00:01:35,712 فردا صبح، برات پنکیک 23 00:01:35,713 --> 00:01:37,883 و بیکن ترد درست می‌کنم 24 00:01:37,884 --> 00:01:39,754 درست مثل روزهای تولدت 25 00:01:39,755 --> 00:01:42,393 ولی برای فرا رسیدن فردا، باید شجاع باشی 26 00:01:42,394 --> 00:01:44,363 و بگیری بخوابی 27 00:01:44,364 --> 00:01:47,002 می‌تونی شجاع باشی، بلبل؟ 28 00:01:50,008 --> 00:01:52,246 خواب‌های خوب ببینی، بلبل 29 00:02:13,756 --> 00:02:15,392 حالت خوبه؟ 30 00:02:15,393 --> 00:02:17,429 آره 31 00:02:17,430 --> 00:02:19,701 آره، خواب دیدم 32 00:02:23,208 --> 00:02:25,946 بهم زل زده بودی؟ 33 00:02:25,947 --> 00:02:27,283 اوهوم 34 00:02:27,284 --> 00:02:29,053 خیلی عجیبی 35 00:02:29,054 --> 00:02:30,789 عزیزم؟ - هوم؟ - 36 00:02:30,790 --> 00:02:32,459 نرم‌افزارم می‌گه واردِ فاز تخمک گذاری شدی 37 00:02:32,460 --> 00:02:34,731 اوم 38 00:02:35,967 --> 00:02:37,970 به مگان گفتم که امروز 39 00:02:37,971 --> 00:02:40,042 توی مغازه، کمکش می‌کنم 40 00:02:42,012 --> 00:02:43,448 جیلیان، قول داده بودی 41 00:02:43,449 --> 00:02:45,452 آره، می‌دونم 42 00:02:45,453 --> 00:02:47,690 ...آه 43 00:02:48,592 --> 00:02:51,064 صرفا الان حال و حوصله‌ش رو ندارم 44 00:02:51,065 --> 00:02:53,268 عیبی نداره؟ 45 00:02:53,269 --> 00:02:55,472 باز شروع شد 46 00:02:56,508 --> 00:02:58,211 چیه؟ 47 00:02:58,212 --> 00:03:00,115 باید واسه بچه‌دار شدن تلاش بکنیم 48 00:03:00,116 --> 00:03:02,252 ولی باز هم، خیلی راحت از اون خواب‌هات دیدی 49 00:03:02,253 --> 00:03:04,323 و حال و حوصله‌ش رو نداری 50 00:03:04,324 --> 00:03:07,863 مارک، کابوس‌های من راحت نیستن‌ها 51 00:03:07,864 --> 00:03:09,767 باشه؟ یه بیماریه 52 00:03:09,768 --> 00:03:11,204 که داروش رو داری 53 00:03:11,205 --> 00:03:12,873 ولی نمی‌خوریش 54 00:03:12,874 --> 00:03:15,011 آره، چون بعد از خوردن‌شون حس می‌کنم زامبی‌ام 55 00:03:15,012 --> 00:03:17,483 بچه‌دار شدن به معنای فداکاریه 56 00:03:17,484 --> 00:03:19,754 ...آه 57 00:03:22,160 --> 00:03:24,864 نمی‌تونیم فقط به فکر خودمون باشیم 58 00:03:24,865 --> 00:03:26,368 هی 59 00:03:27,403 --> 00:03:29,140 جفت‌مون به نتیجه رسیدیم که بچه می‌خوایم 60 00:03:29,141 --> 00:03:30,809 نه؟ 61 00:03:32,914 --> 00:03:34,917 آره، نه، می‌دونم 62 00:03:34,918 --> 00:03:36,954 می‌دونم 63 00:03:36,955 --> 00:03:39,027 فوق العاده می‌شه 64 00:03:41,398 --> 00:03:43,935 تو هم فوق العاده خواهی بود 65 00:03:47,076 --> 00:03:49,113 بیا اینجا 66 00:04:12,527 --> 00:04:14,463 در زدن بلد نیستی؟ 67 00:04:14,464 --> 00:04:16,834 هی، می‌شه موبایلم رو بیاری؟ یه‌کم طول می‌کشه 68 00:04:16,835 --> 00:04:18,571 می‌دونی داشتم به چی فکر می‌کردم 69 00:04:18,572 --> 00:04:20,475 وقتی مغازه رو باز کردم 70 00:04:20,476 --> 00:04:22,613 می‌خوام فقط مدگرایانِ همجنسگرایی 71 00:04:22,614 --> 00:04:25,118 که سلیقه خوبی توی استایل گرَنی دارن رو 72 00:04:25,119 --> 00:04:27,089 استخدام کنم 73 00:04:27,090 --> 00:04:28,858 اوه 74 00:04:28,859 --> 00:04:30,929 فکرش رو بکن، اینجوری 75 00:04:30,930 --> 00:04:33,234 ارتش اختصاصی مردان همجنسگرای خودم رو تشکیل می‌دم 76 00:04:35,473 --> 00:04:37,810 بلبل 77 00:04:39,581 --> 00:04:41,084 آره 78 00:04:41,085 --> 00:04:43,221 دیشب باز خواب دیدی؟ 79 00:04:43,222 --> 00:04:45,192 آره 80 00:04:45,193 --> 00:04:47,196 آره، همون خواب رو دیدم 81 00:04:47,197 --> 00:04:49,133 خواب همون دختر کوچولوئه 82 00:04:49,134 --> 00:04:51,637 ...که یهو یه چیز وحشتناک 83 00:04:51,638 --> 00:04:54,043 ...ظهور می‌کنه و نمی‌دونم 84 00:04:54,044 --> 00:04:56,147 همیشه قبل از اینکه بفهمم چیه از خواب می‌پرم 85 00:04:56,148 --> 00:04:58,418 چه نتیجه‌گیری‌ای می‌شه کرد؟ 86 00:04:58,419 --> 00:05:00,622 یعنی نمادگراییش مشخصه 87 00:05:00,623 --> 00:05:04,363 نگران رفاه یه دختر کوچولو هستی 88 00:05:04,364 --> 00:05:06,501 تو و مارک، دارین سعی می‌کنین بچه‌دار بشین 89 00:05:06,502 --> 00:05:09,173 آره، نه، تنها نتیجه‌گیری‌ای که می‌شه کرد 90 00:05:09,174 --> 00:05:11,477 اینه که یه اختلال پاراسومنیای ناشناخته دارم 91 00:05:11,478 --> 00:05:13,214 که باعث می‌شه خواب‌های عجیبی ببینم 92 00:05:13,215 --> 00:05:15,552 آره و بعضی وقت‌ها توی زندگی واقعی بروزش می‌دی 93 00:05:15,553 --> 00:05:17,923 چی کار کرده بودی؟ 94 00:05:17,924 --> 00:05:20,328 یادته اون سری، کوسن‌ها رو با چیز پر کردی؟ 95 00:05:20,329 --> 00:05:22,399 چی بود؟ اسپاگتی؟ - بس کن. اسپاگتی بود - 96 00:05:22,400 --> 00:05:25,138 آره. مامان خیلی عصبانی شده بود 97 00:05:25,139 --> 00:05:27,276 وای خدا، بدجوری قاطی کرد - آره - 98 00:05:27,277 --> 00:05:29,313 ...نه، ولی جدی 99 00:05:29,314 --> 00:05:32,152 کی می‌خوای از مارک بچه‌دار بشی؟ 100 00:05:32,153 --> 00:05:34,190 به‌شدت واسه اینکه 101 00:05:34,191 --> 00:05:37,162 باحال‌ترین خاله تاریخ بشم، آماده‌م 102 00:05:37,163 --> 00:05:40,168 خیلی‌خب، بیش‌تر دیوانه‌ترین خاله تاریخ می‌شی 103 00:05:40,169 --> 00:05:42,139 هی، همه باید یه خاله دیوونه داشته باشن، نه؟ 104 00:05:45,112 --> 00:05:46,914 هی - هوم؟ - 105 00:05:46,915 --> 00:05:48,985 می‌دونی دارم به چی فکر می‌کنم؟ 106 00:05:53,028 --> 00:05:55,065 اوم 107 00:06:00,376 --> 00:06:02,346 این چی بود؟ - نمی‌دونم - 108 00:06:02,347 --> 00:06:04,417 ...می‌شه 109 00:06:13,468 --> 00:06:15,338 چیزی نبود؟ - نه. عجیبه - 110 00:06:15,339 --> 00:06:17,142 قطعاً یه چیزی حس کردم 111 00:06:17,143 --> 00:06:18,545 زلزله بود؟ 112 00:06:18,546 --> 00:06:20,082 شاید 113 00:06:23,989 --> 00:06:26,160 مارک، مارک 114 00:06:26,161 --> 00:06:28,731 مارک، مارک، چه اتفاقی داره می‌افته؟ 115 00:06:28,732 --> 00:06:30,402 جیلیان، لطفا 116 00:06:30,403 --> 00:06:32,639 نه، نه، نه 117 00:06:32,640 --> 00:06:35,111 نه، نه، مارک - جیلیان، لطفا - 118 00:06:37,050 --> 00:06:39,320 مارک، مارک 119 00:06:39,321 --> 00:06:41,190 نه، نه 120 00:06:41,191 --> 00:06:43,261 نه، نه 121 00:06:43,262 --> 00:06:45,332 ...چـ 122 00:06:50,342 --> 00:06:52,346 چی؟ 123 00:06:52,347 --> 00:06:54,116 اوه 124 00:06:54,227 --> 00:07:05,338 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 125 00:07:49,017 --> 00:07:50,943 «داستان‌های ترسناک آمریکایی» 126 00:07:54,421 --> 00:07:56,229 «موجود زیر تخت» 127 00:08:13,542 --> 00:08:15,779 هی، حواست به کاپوت باشه - باز هم سلام - 128 00:08:15,780 --> 00:08:17,649 سلام. آره - سلام - 129 00:08:17,650 --> 00:08:20,755 متاسفانه این کارت تعرض به ملک شخصیه 130 00:08:20,756 --> 00:08:22,659 واقعا؟ - پس ازت می‌خوام از اینجا بری - 131 00:08:22,660 --> 00:08:24,663 اینجا خیابونِ شهرداریه 132 00:08:24,664 --> 00:08:28,404 ببخشید، چی گفتی؟ 133 00:08:28,405 --> 00:08:30,275 خواهرِ من، مظنون نیست 134 00:08:30,276 --> 00:08:31,744 هیچ‌کس مظنون نیست 135 00:08:31,745 --> 00:08:33,281 و همه مظنونن 136 00:08:33,282 --> 00:08:34,783 وای 137 00:08:34,784 --> 00:08:36,454 سنگین بود 138 00:08:36,455 --> 00:08:38,524 شروع شد 139 00:08:38,525 --> 00:08:41,263 .باید حتما فیلم بگیری باشه، خیلی‌خب 140 00:08:41,264 --> 00:08:42,866 این هم از این - خیلی‌خب، سلام - 141 00:08:42,867 --> 00:08:45,372 آره - تا دوربین نباشه، روزمون شب نمی‌شه - 142 00:08:45,373 --> 00:08:47,309 سلام - پلاکش مال نیو جرزیه 143 00:08:47,310 --> 00:08:49,513 ...این آقا - سلام - 144 00:08:49,514 --> 00:08:51,183 من رو می‌گه. کارآگاه واتس هستم - ...هر روزِ خدا - 145 00:08:51,184 --> 00:08:53,655 میاد اینجا 146 00:08:53,656 --> 00:08:56,494 سلام کن - سلام - 147 00:08:56,495 --> 00:08:57,829 روز خیلی خوبی داشته باشی 148 00:08:57,830 --> 00:09:00,402 تو هم روز خیلی خوبی داشته باشی 149 00:09:04,611 --> 00:09:07,116 سلام - سلام - 150 00:09:08,885 --> 00:09:10,555 باز کارآگاهه اومده 151 00:09:10,556 --> 00:09:12,259 باز ازش فیلم گرفتی؟ 152 00:09:12,260 --> 00:09:15,265 آره، دارم مدرک جمع می‌کنم 153 00:09:15,266 --> 00:09:18,604 شاید شکایت گروهی‌ای چیزی ...صورت گرفت 154 00:09:18,605 --> 00:09:21,377 بعید می‌دونم درک درستی از شکایت گروهی داشته باشی 155 00:09:22,814 --> 00:09:25,552 حداقل خبرنگارها بی‌خیال شدن، هان؟ 156 00:09:25,553 --> 00:09:26,821 یه چیزی پیدا کردم 157 00:09:28,759 --> 00:09:30,729 چی؟ 158 00:09:30,730 --> 00:09:32,165 ...این زنه 159 00:09:32,166 --> 00:09:34,303 اسمش سامانتا بلیره 160 00:09:34,304 --> 00:09:36,774 توی اتاق خوابش، غیبش زده 161 00:09:36,775 --> 00:09:38,778 اون هم نصف شب 162 00:09:38,779 --> 00:09:41,350 مامانش توی خونه بوده، گفته صدای جیغ شنیده 163 00:09:41,351 --> 00:09:44,256 رفته توی اتاقش 164 00:09:44,257 --> 00:09:45,859 و دیده نیستش 165 00:09:45,860 --> 00:09:48,698 ...پرونده مظنونی نداره، ولی 166 00:09:48,699 --> 00:09:50,769 زیر تخت، خون پیدا کردن 167 00:09:52,273 --> 00:09:54,777 درست مثل اتفاقیه که برای مارک افتاد 168 00:09:56,915 --> 00:09:58,818 این قضیه مال کِیه؟ 169 00:09:58,819 --> 00:10:00,588 حدود سه ماه پیش 170 00:10:00,589 --> 00:10:02,459 پونزده کیلومتر اونورتر بوده 171 00:10:02,460 --> 00:10:05,265 و دوتا مورد مشابه دیگه هم پیدا کردم 172 00:10:05,266 --> 00:10:06,600 ببین 173 00:10:06,601 --> 00:10:08,838 «در اتاق خواب‌شان ناپدید شدند» - آره - 174 00:10:08,839 --> 00:10:10,709 .غیب‌شون زده همه‌شون هم نزدیکِ اینجان 175 00:10:10,710 --> 00:10:13,381 خیلی‌خب، آم، جیلی؟ 176 00:10:13,382 --> 00:10:15,452 هی، جیل؟ 177 00:10:17,823 --> 00:10:21,230 بعید می‌دونم که این برات عادت سالمی باشه 178 00:10:22,099 --> 00:10:24,870 فکر نمی‌کنم اگر فراموشش کنی کسی سرزنشت کنه 179 00:10:24,871 --> 00:10:27,609 سرزنش؟ همه من رو سرزنش می‌کنن 180 00:10:27,610 --> 00:10:31,250 .پلیس، من رو مقصر می‌دونه همین‌طور خانواده مارک 181 00:10:31,251 --> 00:10:33,921 حتی باهام حرف نمی‌زنن - آره، ولی کون لق‌شون - 182 00:10:33,922 --> 00:10:36,260 تو که کاری نکردی 183 00:10:36,261 --> 00:10:38,331 لایق اینی که زندگیت رو بکنی 184 00:10:38,332 --> 00:10:40,335 کدوم زندگی؟ 185 00:10:40,336 --> 00:10:42,339 یه دلیلی داشته که این اتفاق برام افتاده 186 00:10:42,340 --> 00:10:45,278 و تا وقتی حقیقت رو نفهمم دست برنمی‌دارم 187 00:10:54,797 --> 00:10:56,300 خانم بلیر؟ 188 00:10:56,301 --> 00:10:58,771 سلام، من جیلیان فلچر هستم 189 00:10:58,772 --> 00:11:02,579 اومدم تا درباره دخترتون سامانتا صحبت کنم 190 00:11:02,580 --> 00:11:03,981 چرا؟ 191 00:11:03,982 --> 00:11:06,520 درباره ناپدید شدنش 192 00:11:06,521 --> 00:11:09,560 فکر می‌کنم همون اتفاقی که برای شوهر من افتاد 193 00:11:09,561 --> 00:11:11,764 برای دختر شما هم افتاده 194 00:11:11,765 --> 00:11:13,468 ،وقتی این اتفاق افتاد خونه بودین، درسته؟ 195 00:11:13,469 --> 00:11:14,970 چیزی ندیدین؟ 196 00:11:14,971 --> 00:11:16,774 من حرفی با تو ندارم 197 00:11:16,775 --> 00:11:18,878 لطفا، موارد مشابه دیگه‌ای هم هستن 198 00:11:18,879 --> 00:11:21,851 لطفا - این افراد به اندازه کافی زجر کشیدن - 199 00:11:21,852 --> 00:11:23,788 و بهتره مزاحم‌شون نشی 200 00:11:23,789 --> 00:11:25,892 چی کار می‌کنی، جیلیان؟ 201 00:11:25,893 --> 00:11:28,364 کاری که تو باید ماه‌ها پیش می‌کردی 202 00:11:28,365 --> 00:11:30,368 این پرونده‌ها هیچ ربطی به اتفاقی 203 00:11:30,369 --> 00:11:32,806 .که اون شب توی خونه‌ت افتاد ندارن جفت‌مون این رو می‌دونیم 204 00:11:32,807 --> 00:11:35,612 اثری از ورود اجباری نبوده 205 00:11:35,613 --> 00:11:38,985 جیلیان، وقتی پیدات کردن دستت به خون آلوده بود 206 00:11:38,986 --> 00:11:41,557 این به اضافه انگیزه برای دادستان کافیه 207 00:11:41,558 --> 00:11:42,959 محاکمه می‌شی 208 00:11:42,960 --> 00:11:45,465 خیلی‌خب، انگیزه‌م از کشتنِ کسی که عاشقش بودم 209 00:11:45,466 --> 00:11:47,736 مردی که می‌خواستم از بچه‌ دار بشم 210 00:11:47,737 --> 00:11:49,740 چی بوده دقیقا؟ 211 00:11:49,741 --> 00:11:51,009 زندگی‌های زناشویی 212 00:11:51,010 --> 00:11:52,279 جوانب زیادی دارن 213 00:11:52,280 --> 00:11:54,283 به جستجو ادامه می‌دم 214 00:11:54,284 --> 00:11:55,952 و یه چیزی پیدا می‌کنم 215 00:12:04,904 --> 00:12:06,574 سلام 216 00:12:06,575 --> 00:12:09,947 نامه‌هات - آره، ممنون - 217 00:12:09,948 --> 00:12:12,085 باید یه نوشیدنی بخورم 218 00:12:12,086 --> 00:12:13,588 هی، حالت خوبه؟ 219 00:12:13,589 --> 00:12:15,024 آره، خوبم 220 00:12:15,025 --> 00:12:17,662 نه، خوب نیستی - عالی‌ام بابا - 221 00:12:17,663 --> 00:12:19,800 هرجا که می‌رم، مثل یه آدم مطرود باهام رفتار می‌کنن 222 00:12:19,801 --> 00:12:22,372 ،نه کسی باهام حرف می‌زنه نه نگاه‌م می‌کنن 223 00:12:22,373 --> 00:12:25,445 به‌گمونم دیگه زندگیم اینجوریه 224 00:12:25,446 --> 00:12:27,649 ...می‌دونم خیلی افتضاحه و بده 225 00:12:27,650 --> 00:12:29,620 ولی این نیز بگذرد 226 00:12:29,621 --> 00:12:31,023 مردم این چیزها رو یادشون می‌ره 227 00:12:31,024 --> 00:12:32,559 فقط باید یه‌کم صبور باشی 228 00:12:32,560 --> 00:12:33,828 ...من 229 00:12:33,829 --> 00:12:36,066 می‌خوان برام پرونده تشکیل بدن 230 00:12:36,067 --> 00:12:38,337 .همچین حرفی زد فقط باید یه انگیزه برام پیدا کنن 231 00:12:38,338 --> 00:12:40,508 جیل 232 00:12:40,509 --> 00:12:43,814 تو و مارک، عاشق همدیگه بودید 233 00:12:43,815 --> 00:12:46,987 داشتید آینده‌تون رو باهم می‌ساختید 234 00:12:46,988 --> 00:12:49,359 می‌خواستید بچه‌دار بشید 235 00:12:49,360 --> 00:12:52,365 این نشون می‌ده که انگیزه‌ای برای کشتنش نداشتی 236 00:12:52,366 --> 00:12:54,036 اوهوم 237 00:12:54,037 --> 00:12:55,905 می‌دونم 238 00:12:55,906 --> 00:12:58,044 ...ولی 239 00:13:01,618 --> 00:13:03,454 ...مگ، من 240 00:13:03,455 --> 00:13:05,425 هنوز داشتم قرص ضد بارداری می‌خوردم 241 00:13:07,763 --> 00:13:09,433 ...من 242 00:13:10,636 --> 00:13:12,105 توی اظهاریه‌ت 243 00:13:12,106 --> 00:13:14,443 به پلیس گفته بودی 244 00:13:14,444 --> 00:13:17,115 که داشتی برای حاملگی تلاش می‌کردی - آره، می‌دونم - 245 00:13:17,116 --> 00:13:19,086 ...داشتیم سعی‌مون رو می‌کردیم اون آماده بود 246 00:13:19,087 --> 00:13:21,357 ...و من 247 00:13:27,136 --> 00:13:30,541 ببین، بعضی وقت‌ها خودشون رو بی‌هوش می‌کنن 248 00:13:30,542 --> 00:13:32,412 ...فکر می‌کنی مُردن، ولی بعدش 249 00:13:32,413 --> 00:13:33,982 می‌رن... 250 00:13:35,017 --> 00:13:37,022 جیلی؟ 251 00:13:37,023 --> 00:13:39,159 ...حس می‌کنم باید بپرسم 252 00:13:39,160 --> 00:13:41,664 نه که قصدش رو داشتی‌ها 253 00:13:41,665 --> 00:13:44,703 ...ولی امکانش هست که - ...چـ - 254 00:13:44,704 --> 00:13:46,440 ...چی 255 00:13:46,441 --> 00:13:48,511 فکر می‌کنی من کشتمش؟ 256 00:13:48,512 --> 00:13:50,782 غیرعمد البته 257 00:13:50,783 --> 00:13:52,519 ...صرفا 258 00:13:52,520 --> 00:13:54,423 تو یه بیماری داری 259 00:13:54,424 --> 00:13:56,527 و بعضی وقت‌ها باعث می‌شه 260 00:13:56,528 --> 00:13:58,164 ...کارهای غیرعادی‌ای بکنی و صرفا - باورم نمی‌شه - 261 00:13:58,165 --> 00:14:00,168 می‌خوام مطمئن بشم - باورم نمی‌شه - 262 00:14:00,169 --> 00:14:02,806 باورم نمی‌شه از اول متوجه‌ش نشدم - این کار رو نکن، جیل - 263 00:14:02,807 --> 00:14:04,676 من طرف توئم - ...پس لابد با این شرایط من - 264 00:14:04,677 --> 00:14:06,680 خیلی حال کردی 265 00:14:06,681 --> 00:14:08,117 یعنی چی اون‌وقت؟ 266 00:14:08,118 --> 00:14:09,886 همیشه از رویابینی‌هام بدت می‌اومد 267 00:14:09,887 --> 00:14:11,090 به هرحال چیزیه که من رو متمایز می‌کنه 268 00:14:11,091 --> 00:14:12,592 جیلیان - و تو کل عمرت رو - 269 00:14:12,593 --> 00:14:13,661 سعی کردی شگفت انگیز 270 00:14:13,662 --> 00:14:15,198 و خاص باشی، چون ته دلت می‌دونی 271 00:14:15,199 --> 00:14:16,934 که یه آدمِ عادی هستی 272 00:14:16,935 --> 00:14:18,738 متوجهی که این مسئله فقط روی تو تاثیر نداره دیگه؟ 273 00:14:18,739 --> 00:14:20,908 شرایط واسه من هم جهنمی بوده - اوه، واقعا؟ - 274 00:14:20,909 --> 00:14:24,216 .مطمئنم شرایطت جهنمی بوده لعنتی 275 00:14:24,217 --> 00:14:26,820 و کل این مدت، فکر می‌کردم قصدت محافظت از منه 276 00:14:26,821 --> 00:14:28,858 می‌دونی چیه؟ من می‌رم 277 00:14:28,859 --> 00:14:30,695 ...اگر شرایطت جهنمی بوده - اوه، واقعا؟ - 278 00:14:30,696 --> 00:14:32,032 پس چطوره برم؟ آره - واقعا؟ عالیه - 279 00:14:32,033 --> 00:14:33,501 آره - برو یه جای دیگه رو - 280 00:14:33,502 --> 00:14:35,003 واسه زندگی پیدا کن، هوم؟ 281 00:14:35,004 --> 00:14:36,507 آره، یکی دیگه رو پیدا کن که خریدهات رو بکنه 282 00:14:36,508 --> 00:14:37,676 می‌دونی چیه؟ 283 00:14:37,677 --> 00:14:38,978 نامه‌های طرفدارهات 284 00:14:39,980 --> 00:14:43,019 چی؟ این چیه؟ 285 00:14:43,020 --> 00:14:44,556 ...چـ 286 00:14:44,557 --> 00:14:47,562 اینا نامه‌های نفرت‌آمیزن؟ - آره - 287 00:14:47,563 --> 00:14:49,032 ازت مخفی‌شون می‌کردم - خیلی‌خب - 288 00:14:49,033 --> 00:14:50,201 ولی به‌نظر میاد الان 289 00:14:50,202 --> 00:14:52,038 وقت خوبی برای خوندن‌شون باشه 290 00:14:52,039 --> 00:14:53,741 «توی محله‌مون، قاتل نمی‌خوایم» 291 00:14:53,742 --> 00:14:56,113 .آره، نکته خوبیه چرا باید بخواید؟ 292 00:14:56,114 --> 00:14:58,484 بمیر جنده» رک حرفش رو زده» - بس کن - 293 00:14:58,485 --> 00:15:00,254 کاش حداقل یه ویرگول می‌ذاشتن - بس کن، جیل - 294 00:15:00,255 --> 00:15:02,426 ببخشید، تمومش کن 295 00:15:04,243 --> 00:15:06,034 {\an8}[ می‌دونم چه اتفاقی برات افتاده ] [ از طرف نایلز تیلور ] 296 00:15:03,959 --> 00:15:05,898 چیه؟ چی شده؟ 297 00:15:05,899 --> 00:15:08,704 نایلز تیلور 298 00:15:08,705 --> 00:15:10,875 از بیمارستان سینت بنجامین فرستاده شده 299 00:15:12,279 --> 00:15:15,551 جیلیان، این رو یه روانی فرستاده، باشه؟ 300 00:15:15,552 --> 00:15:17,756 لطفا نرو پیشش - ...نه، نه، این - 301 00:15:17,757 --> 00:15:19,860 یکیه که حرفم رو باور می‌کنه 302 00:15:20,862 --> 00:15:22,565 جیل؟ 303 00:15:22,566 --> 00:15:25,505 می‌شه لطفا هرچی گفتیم رو فراموش کنیم؟ 304 00:15:26,274 --> 00:15:29,480 جیل 305 00:15:38,524 --> 00:15:41,036 سرپرستار، لطفا با شماره 2257 تماس بگیر 306 00:15:41,037 --> 00:15:44,042 سرپرستار، لطفا با شماره 2257 تماس بگیر 307 00:15:44,043 --> 00:15:46,781 سلام. ببخشید، با نایلز تیلور کار داشتم 308 00:15:47,783 --> 00:15:49,586 سلام، من جیلیان فلچر هستم 309 00:15:51,591 --> 00:15:53,561 تو رو می‌شناسم، نه؟ 310 00:15:53,562 --> 00:15:55,798 نباید می‌اومدی اینجا 311 00:15:55,799 --> 00:15:58,270 ولی تو این رو فرستادی - اشتباه شد - 312 00:15:58,271 --> 00:16:00,174 ...فراموشش کن - تو یه چیزی می‌دونی - 313 00:16:00,175 --> 00:16:01,710 نمی‌خوام پام به این قضیه باز بشه 314 00:16:01,711 --> 00:16:02,879 ممکنه شغلم رو از دست بدم 315 00:16:02,880 --> 00:16:05,151 لطفا. هیچ‌کس حرفم رو باور نمی‌کنه 316 00:16:05,152 --> 00:16:08,849 کسی اهمیتی نمی‌ده و تو چون اهمیت می‌دی، این رو فرستادی 317 00:16:09,660 --> 00:16:11,263 این اتفاق باز هم می‌افته 318 00:16:13,234 --> 00:16:14,803 دنبالم بیا 319 00:16:17,109 --> 00:16:19,813 به پلیس گفتی، یکی زیر تخت 320 00:16:19,814 --> 00:16:21,817 شوهرت رو کشته 321 00:16:21,818 --> 00:16:23,320 آره - ...و این شخص - 322 00:16:23,321 --> 00:16:25,191 غیبش زد 323 00:16:25,192 --> 00:16:27,562 به همراه شوهرم، آره 324 00:16:27,563 --> 00:16:29,299 داریم کجا می‌ریم؟ 325 00:16:32,806 --> 00:16:34,276 سلام، ماری 326 00:16:34,277 --> 00:16:36,647 حالت چطوره؟ 327 00:16:38,585 --> 00:16:40,822 ازت می‌خوام با جیلیان آشنا بشی 328 00:16:42,759 --> 00:16:44,062 این ماری جنتیله 329 00:16:44,063 --> 00:16:45,194 طی ده سال اخیر 330 00:16:45,219 --> 00:16:48,096 در حالتِ وضعیت نباتی پایدار بوده 331 00:16:50,342 --> 00:16:51,743 از اولش، همراهش بودم 332 00:16:51,744 --> 00:16:53,012 این پتو رو براش بافتم 333 00:16:53,013 --> 00:16:54,749 چه کار قشنگی 334 00:16:54,750 --> 00:16:57,222 حالا چه ربطی به من داره؟ 335 00:16:57,223 --> 00:16:59,659 ما زیاد نمی‌دونیم که توی ذهن بیماری 336 00:16:59,660 --> 00:17:01,330 که توی کماست، چی‌ها رخ می‌ده 337 00:17:01,331 --> 00:17:04,336 ولی می‌دونیم که ماری خواب می‌بینه 338 00:17:04,337 --> 00:17:06,773 ،و وقتی خواب می‌بینه یه سری اتفاقات می‌افتن 339 00:17:06,774 --> 00:17:08,177 چه‌جور اتفاقاتی؟ 340 00:17:08,978 --> 00:17:11,383 ،اگر خوابِ عادی باشه ...اتفاق خاصی نمی‌افته 341 00:17:11,384 --> 00:17:12,886 ...ولی اگر کابوس ببینه 342 00:17:17,096 --> 00:17:18,798 ...چراغ‌ها روشن و خاموش می‌شن 343 00:17:18,799 --> 00:17:20,168 دستگاه‌ها قاطی می‌کنن 344 00:17:20,169 --> 00:17:23,374 ...و حین یکی از کابوس‌هاش 345 00:17:23,375 --> 00:17:24,876 دیدمش 346 00:17:39,707 --> 00:17:41,643 برای بقیه پرستارها تعریف کردم 347 00:17:41,644 --> 00:17:43,380 حراست رو خبر کردن 348 00:17:43,381 --> 00:17:45,785 کسی زیر تخت نبود 349 00:17:45,786 --> 00:17:48,324 درکش برامون سخت بود 350 00:17:48,325 --> 00:17:49,993 و به این نتیجه رسیدن 351 00:17:49,994 --> 00:17:52,398 که خیالاتی شدم 352 00:17:52,399 --> 00:17:53,868 و من همیشه کابوس دیدم 353 00:17:53,869 --> 00:17:54,970 کابوس‌های خیلی بد 354 00:17:54,971 --> 00:17:56,773 به‌خصوص توی دوران بچگیم 355 00:17:56,774 --> 00:17:57,942 من هم همین‌طور 356 00:17:57,943 --> 00:18:01,083 ولی من خواب‌های خودم رو می‌شناسم 357 00:18:01,084 --> 00:18:03,120 این خواب نبود 358 00:18:03,121 --> 00:18:05,091 .واقعی بود مطمئنم 359 00:18:05,092 --> 00:18:06,960 حرفت رو باور می‌کنم 360 00:18:06,961 --> 00:18:08,330 باز هم اتفاق افتاد؟ 361 00:18:08,331 --> 00:18:09,966 ماری کابوس‌های دیگه‌ای هم دید 362 00:18:09,967 --> 00:18:12,405 ولی من دیگه اون موجود رو ندیدم 363 00:18:12,406 --> 00:18:15,711 می‌دونی بقیه کابوس‌ها رو کِی دید؟ 364 00:18:15,712 --> 00:18:17,749 آره، داده‌ها رو ثبت و آنالیز کردم 365 00:18:20,455 --> 00:18:22,926 این عملکرد عادی مغز ماریه 366 00:18:22,927 --> 00:18:24,396 ولی وقتی کابوس می‌بینه 367 00:18:24,397 --> 00:18:27,135 منجر به نوسان نوار مغزیش می‌شه 368 00:18:28,771 --> 00:18:30,708 ...تمام این تاریخ‌ها 369 00:18:30,709 --> 00:18:33,314 با تاریخ ناپدید شدن‌ها مطابقت دارن 370 00:18:33,315 --> 00:18:34,917 می‌دونم 371 00:18:38,057 --> 00:18:40,261 خب، ده ژانویه چی؟ 372 00:18:40,262 --> 00:18:42,199 ...همون روزیه که شوهرم 373 00:18:50,815 --> 00:18:54,256 این امکان نداره، هان؟ 374 00:18:54,257 --> 00:18:56,159 دیوانه‌واره 375 00:18:56,160 --> 00:18:58,764 به کس دیگه‌ای چیزی نگفتم 376 00:18:58,765 --> 00:19:00,134 نمی‌دونم خودم هم بهش باور دارم یا نه 377 00:19:00,135 --> 00:19:02,438 ولی وقتی فهمیدم چه اتفاقی ...برات افتاده 378 00:19:02,439 --> 00:19:04,276 از این دختره چی می‌دونی؟ 379 00:19:05,278 --> 00:19:07,415 چیز زیادی نمی‌دونم 380 00:19:07,416 --> 00:19:11,356 فقط می‌دونم با پدرش تنهایی توی یه مزرعه، زندگی می‌کردن 381 00:19:11,357 --> 00:19:14,129 یه روز بی‌هوش پیداش کرد و سکته کرده بود 382 00:19:14,130 --> 00:19:15,498 از اون موقع اینجاست 383 00:19:15,499 --> 00:19:17,302 خونه‌ای که توش زندگی می‌کردن کجا بود؟ 384 00:19:17,303 --> 00:19:19,205 مطمئن نیستم 385 00:19:19,206 --> 00:19:21,443 .شاید توی جاده ایالتی 6 باشه چطور؟ 386 00:20:31,417 --> 00:20:33,520 اگر من یه بلبل بودم 387 00:20:33,521 --> 00:20:35,358 کجا قایم می‌شدم 388 00:20:35,359 --> 00:20:37,161 بابا، بس کن 389 00:20:37,162 --> 00:20:38,931 من بلبل نیستم 390 00:20:43,441 --> 00:20:45,010 اینجا چی کار می‌کنی؟ 391 00:20:45,011 --> 00:20:47,815 ببخشید، فکر نمی‌کردم کسی اینجا زندگی بکنه 392 00:20:47,816 --> 00:20:49,285 از کجا فهمیدی دارم میام؟ 393 00:20:49,286 --> 00:20:51,523 .کلاغه بهم گفت توی خونه‌م چی کار می‌کنی؟ 394 00:20:51,524 --> 00:20:54,229 اومدم درباره ماری جنتیل اطلاعات کسب کنم 395 00:20:54,230 --> 00:20:55,531 همین الان برو بیرون 396 00:20:55,532 --> 00:20:57,201 بهش می‌گفتی بلبل کوچولو 397 00:20:57,202 --> 00:20:58,537 بهش گفتی، فردا صبح براش پنکیک 398 00:20:58,538 --> 00:21:01,209 و بیکن ترد درست می‌کنی 399 00:21:01,210 --> 00:21:02,812 درست مثل روزهای تولدش 400 00:21:03,581 --> 00:21:06,853 فکر کنم من و ماری به‌هم پیوند خوردیم 401 00:21:06,854 --> 00:21:09,292 و تا وقتی باهام صحبت نکنی از اینجا نمی‌رم 402 00:21:09,293 --> 00:21:11,396 اون شب چه اتفاقی افتاده؟ 403 00:21:11,397 --> 00:21:13,134 بعد از اینکه ماری رو فرستادی به اتاقش؟ 404 00:21:17,509 --> 00:21:18,911 ماری دخترِ خاصی بود 405 00:21:20,281 --> 00:21:21,483 و همین‌طور حساس 406 00:21:23,421 --> 00:21:25,258 و خواب‌های واضح می‌دید 407 00:21:26,894 --> 00:21:29,866 ...بعضی‌هاشون کابوس‌هایی بودن که درباره 408 00:21:29,867 --> 00:21:31,570 موجود زیر تخت می‌دید 409 00:21:36,180 --> 00:21:38,350 ...بردیمش دکتر، ولی 410 00:21:38,351 --> 00:21:41,623 می‌دونی، بهش قرص خواب دادن 411 00:21:41,624 --> 00:21:43,494 هیچ تاثیری نداشت 412 00:21:43,495 --> 00:21:44,996 خیلی‌خب، ولی 413 00:21:44,997 --> 00:21:46,299 اون شب یه چیزی زیر تخت بود 414 00:21:46,300 --> 00:21:47,535 درسته؟ 415 00:21:58,124 --> 00:21:59,526 بابایی! بابایی 416 00:22:00,428 --> 00:22:02,565 بابایی - اسمش جیکوب هالر بود - 417 00:22:02,566 --> 00:22:03,567 یکی از بیمارهای 418 00:22:03,568 --> 00:22:05,037 آسایشگاه لانگ‌ویو بود 419 00:22:05,038 --> 00:22:06,573 بابایی، کمکم کن 420 00:22:06,574 --> 00:22:08,143 بابایی 421 00:22:08,144 --> 00:22:09,212 هفته قبلش، فرار کرده بود 422 00:22:09,213 --> 00:22:10,381 دزدکی اومده بود توی خونه‌مون 423 00:22:10,382 --> 00:22:11,450 و زیر تخت ماری، قایم شده بود 424 00:22:11,451 --> 00:22:12,518 بابایی 425 00:22:12,519 --> 00:22:13,654 الان کجاست؟ 426 00:22:13,655 --> 00:22:15,124 جیکوب هار رو می‌گم - مُرده - 427 00:22:16,160 --> 00:22:17,361 خودم کشتمش 428 00:22:17,362 --> 00:22:18,497 خفه‌ش کردم - بابا - 429 00:22:21,637 --> 00:22:23,005 ...ماری 430 00:22:23,006 --> 00:22:24,609 دیگه مثل سابقش نشد 431 00:22:28,684 --> 00:22:30,654 فقط همین رو دارم که بهت بگم 432 00:22:30,655 --> 00:22:34,295 مسئله فقط ترسیدن ماری نبود، درسته؟ 433 00:22:34,296 --> 00:22:36,500 بعدش، یه چیز دیگه از اونجا در اومد 434 00:22:38,070 --> 00:22:40,307 ببین آقای جنتیل، می‌خوام به ماری کمک کنم 435 00:22:40,308 --> 00:22:43,914 فکرکنم باید اینجا یه‌کم وقت بگذرونم 436 00:22:48,357 --> 00:22:51,130 انتظار نداشته باش که صبح بهت بیکن و پنکیک بدم 437 00:23:20,688 --> 00:23:23,026 خواب‌های خوب ببینی، بلبل 438 00:23:37,255 --> 00:23:40,061 سلام، جیلیان - اینجا کجاست؟ - 439 00:23:41,063 --> 00:23:42,599 محل زندگیمه 440 00:23:43,601 --> 00:23:45,003 قشنگه 441 00:23:46,507 --> 00:23:48,544 جهان ناخودآگاه 442 00:23:48,545 --> 00:23:50,581 اکثر مردم، فقط از طریق خواب می‌تونن بهش دسترسی پیدا کنن 443 00:23:50,582 --> 00:23:53,520 ولی ماها خاصیم 444 00:23:53,521 --> 00:23:55,124 تکامل‌یافته‌ایم 445 00:23:58,531 --> 00:23:59,999 نایلز 446 00:24:00,000 --> 00:24:02,003 پرستارت توی بیمارستان 447 00:24:02,004 --> 00:24:04,776 اون هم همین‌طور 448 00:24:04,777 --> 00:24:07,382 اینجا، زندگی‌های زیادی رو باهم سپری کردید 449 00:24:13,694 --> 00:24:15,397 باز هم آدم‌هایی مثل ما هستن؟ 450 00:24:15,398 --> 00:24:16,633 خیلی زیاد 451 00:24:18,204 --> 00:24:19,739 خواب‌های خوب ببینی، بلبل - خیلی زیاد - 452 00:24:19,740 --> 00:24:23,113 هر از گاهی به اینجا سرک می‌کشن 453 00:24:23,114 --> 00:24:26,186 و وقتی یه چیزی حس بکنن 454 00:24:26,187 --> 00:24:27,755 ما هم حسش می‌کنیم 455 00:24:28,691 --> 00:24:30,394 ماچ 456 00:24:30,395 --> 00:24:32,231 جیک جیک جیک 457 00:24:32,232 --> 00:24:34,636 چیزی که اون شب حس کردم رو حس کردی؟ 458 00:24:34,637 --> 00:24:36,239 اون شب پیشم بودی، ماری؟ 459 00:24:36,240 --> 00:24:37,541 چیزی که حس کردم رو حس کردی؟ 460 00:24:37,542 --> 00:24:40,114 ده ژانویه، شبی که شوهرم رو 461 00:24:40,115 --> 00:24:41,316 ازم گرفتن؟ - بس کن - 462 00:24:42,652 --> 00:24:43,754 داری بهم آسیب می‌زنی 463 00:24:43,755 --> 00:24:45,057 خواب‌های خوب ببینی، بلبل 464 00:24:45,058 --> 00:24:46,293 نه، نه، نه 465 00:24:46,294 --> 00:24:47,795 .داری بهمون آسیب می‌زنی بس کن 466 00:24:47,796 --> 00:24:49,332 داری بهمون آسیب می‌زنی - بس کن - 467 00:24:49,333 --> 00:24:50,634 داری بهمون آسیب می‌زنی 468 00:24:50,635 --> 00:24:52,371 بس کن - ماری، تمومش کن - 469 00:24:52,372 --> 00:24:54,609 دست برنمی‌داره - ماری، ماری - 470 00:24:54,610 --> 00:24:56,179 بس کن - خواب‌های خوب ببینی، بلبل - 471 00:24:56,180 --> 00:24:57,848 ازت متنفرم، ازت متنفرم 472 00:24:57,849 --> 00:24:59,585 جیلیان، بیدار شو - چی کار می‌کنی؟ تمومش کن - 473 00:24:59,586 --> 00:25:01,623 جیلیان، بیدار شو - بس کن، داری بهمون آسیب بزنی - 474 00:25:01,624 --> 00:25:03,293 می‌کشمت 475 00:25:03,294 --> 00:25:05,097 جیلیان، بیدار شو 476 00:25:05,098 --> 00:25:07,168 .جیلیان، بیدار شو جیلیان، بیدار شو 477 00:25:18,691 --> 00:25:20,194 باز داره اتفاق می‌افته 478 00:25:21,797 --> 00:25:23,467 داره کابوس می‌بینه 479 00:25:23,468 --> 00:25:25,704 ممکنه همین الان، درحال آسیب زدن به یه نفر باشه 480 00:25:25,705 --> 00:25:27,842 ولی کجا؟ 481 00:25:37,156 --> 00:25:39,465 پدر و مادرِ اتان گونزالس 482 00:25:39,466 --> 00:25:42,338 به پلیس گفتن آخرین‌باری که پسر دوازده ساله‌شون رو دیدن 483 00:25:42,339 --> 00:25:44,142 زمانی بوده که خوابوندنش 484 00:25:44,143 --> 00:25:46,746 صبحش، بچه‌شون گم شده بود 485 00:25:53,394 --> 00:25:54,496 داری بهم آسیب می‌زنی 486 00:25:56,800 --> 00:25:58,704 کمک - بس کن، داری بهمون آسیب می‌زنی - 487 00:25:58,705 --> 00:26:00,574 بس کن! بس کن 488 00:26:00,575 --> 00:26:02,245 می‌کشمت! می‌کشمت 489 00:26:08,190 --> 00:26:10,227 چرا اومدی اینجا، جیلیان؟ 490 00:26:11,797 --> 00:26:13,834 کلا 12 سالش بوده 491 00:26:13,835 --> 00:26:15,137 بوده؟ 492 00:26:16,707 --> 00:26:18,777 درحال حاضر، فقط مفقود شده 493 00:26:18,778 --> 00:26:21,283 یا نکنه تو اطلاعاتی داری که من ندارم؟ 494 00:26:25,591 --> 00:26:27,428 ...زیر آینه‌ی دستشویی 495 00:26:28,864 --> 00:26:31,236 قرص ضد بارداری پیدا کردیم 496 00:26:32,505 --> 00:26:34,876 تو بچه نمی‌خواستی، درسته؟ 497 00:26:34,877 --> 00:26:37,415 داشتی به شوهرت دروغ می‌گفتی 498 00:26:37,416 --> 00:26:38,684 نمی‌دونستی چطور منصرفش کنی 499 00:26:41,790 --> 00:26:43,293 دیگه تموم شده، جیلیان 500 00:26:44,863 --> 00:26:46,266 نه 501 00:26:46,267 --> 00:26:47,835 نه، تموم نشده 502 00:26:49,439 --> 00:26:50,841 ولی می‌شه 503 00:26:57,388 --> 00:26:58,791 یه ایده‌ای دارم 504 00:27:01,464 --> 00:27:03,200 برام یه دارویی تجویز کردن 505 00:27:03,201 --> 00:27:05,370 .که اسمش «پرازوسین» بود باهاش آشنایی داری؟ 506 00:27:05,371 --> 00:27:07,175 آره 507 00:27:08,611 --> 00:27:10,914 باعث می‌شه دیگه خواب نبینی - آره - 508 00:27:10,915 --> 00:27:13,720 قدرت تفکر رو هم ازم گرفته بود 509 00:27:13,721 --> 00:27:15,724 دیگه مصرفش نکردم 510 00:27:15,725 --> 00:27:17,495 اگر چنین دارویی باشه که 511 00:27:17,496 --> 00:27:19,298 بتونیم به ماری بدیمش چی؟ 512 00:27:19,299 --> 00:27:21,903 مثلا یه داروی قوی‌تر 513 00:27:21,904 --> 00:27:23,507 ...ولی 514 00:27:23,508 --> 00:27:26,346 .خواب دیدن، تنها چیزیه که داره کل جهانش همونه 515 00:27:27,515 --> 00:27:28,884 ...ولی نایلز 516 00:27:28,885 --> 00:27:32,258 مسئله فراتر از ماری و ماست 517 00:27:32,259 --> 00:27:35,631 نباید بذاریم این اتفاق برای کس دیگه‌ای بیفته 518 00:27:37,769 --> 00:27:39,372 می‌تونم با کتر کنلر صحبت کنم 519 00:27:39,373 --> 00:27:41,943 ببینم می‌تونه چیزی رو ...تجویز کنه یا نه 520 00:27:41,944 --> 00:27:43,480 ...ولی به‌نظرت 521 00:27:45,518 --> 00:27:46,920 اگر بفهمه چی؟ 522 00:27:46,921 --> 00:27:50,227 آخه به ضمیر ناخودآگاه‌مون وصله 523 00:27:50,228 --> 00:27:51,896 اگر همین الان درحال گوش دادن باشه چی؟ 524 00:27:51,897 --> 00:27:55,804 نه، چون خواب نیستیم 525 00:27:55,805 --> 00:27:57,408 پس نمی‌شنوه 526 00:27:57,409 --> 00:27:59,745 درست نمی‌گم؟ 527 00:27:59,746 --> 00:28:01,516 اوه، ببخشید - راحت باش - 528 00:28:09,566 --> 00:28:10,567 الو؟ 529 00:28:10,568 --> 00:28:11,936 هی، گفتی اگر نوار مغزیش 530 00:28:11,937 --> 00:28:13,440 دچار نوسان شد بهت زنگ بزنم 531 00:28:13,441 --> 00:28:15,043 خب، همین الان یک نوسان شدید 532 00:28:15,044 --> 00:28:16,312 رخ داده 533 00:28:16,313 --> 00:28:18,917 نه، نه، جیلیان 534 00:28:18,918 --> 00:28:21,723 !نه، کمکم کن کمکم کن، نه 535 00:28:37,384 --> 00:28:38,920 .خودم دیدم و مثل اکثر خواب‌هام 536 00:28:38,945 --> 00:28:41,629 واضح بود، ولی دوباره که دیدمش 537 00:28:41,630 --> 00:28:42,865 خونِ زیر تخت رو دیدم 538 00:28:42,866 --> 00:28:44,368 ...تخت نایلز رو 539 00:28:44,369 --> 00:28:46,773 خیلی‌خب، بذار ببینم فهمیدم یا نه 540 00:28:46,774 --> 00:28:49,010 یک هیولایی توی دنیای رویا زندگی می‌کنه 541 00:28:49,011 --> 00:28:50,747 ،بعد از طریق ماری زیر تختِ 542 00:28:50,748 --> 00:28:52,016 هرکسی ظاهر می‌شه؟ 543 00:28:52,017 --> 00:28:53,687 هرکسی که نه 544 00:28:53,688 --> 00:28:55,624 نه، بقیه کسایی که در فضای رویاییِ 545 00:28:55,625 --> 00:28:57,628 .ناخودآگاه وصلن مثل من 546 00:28:57,629 --> 00:29:02,003 می‌دونی، مثلا همیشه می‌دونستم که خواب‌هام 547 00:29:02,004 --> 00:29:03,773 یه معنایی دارن 548 00:29:03,774 --> 00:29:06,079 به قول خودت، کائنات جوانب خیلی زیادی داره 549 00:29:06,080 --> 00:29:08,917 که اصلا درک‌شون نمی‌کنیم 550 00:29:08,918 --> 00:29:11,356 جیل، منظور من آسترولوژی و اینا بوده 551 00:29:11,357 --> 00:29:13,393 ...این 552 00:29:13,394 --> 00:29:15,631 می‌دونی چیه؟ باید فکر کنم - نه - 553 00:29:15,632 --> 00:29:17,067 دیگه فکر کردن بسه 554 00:29:17,068 --> 00:29:19,939 می‌دونم باید چه اتفاقی بیفته 555 00:29:19,940 --> 00:29:21,709 و فقط من باید انجامش بدم 556 00:29:21,710 --> 00:29:24,582 جیلی، هی، هی - هان؟ هان؟ - 557 00:29:24,583 --> 00:29:26,753 واقعا داری من رو می‌ترسونی 558 00:29:27,522 --> 00:29:29,358 می‌خوای چی کار کنی؟ 559 00:29:29,359 --> 00:29:31,062 .نه، متاسفم ببخشید 560 00:29:31,063 --> 00:29:33,767 .نمی‌خواستم بترسونمت ببخشید 561 00:29:36,073 --> 00:29:38,510 دوستت دارم 562 00:29:39,780 --> 00:29:41,082 ماری؟ 563 00:29:42,418 --> 00:29:43,687 بابایی؟ 564 00:29:43,688 --> 00:29:44,923 بلبل 565 00:29:46,627 --> 00:29:48,096 به‌هوش اومد 566 00:29:48,097 --> 00:29:51,436 !پرستار! یکی بیاد اینجا ماری به هوش اومد 567 00:29:59,786 --> 00:30:01,589 .حق با تو بود به‌هوش اومدی 568 00:30:01,590 --> 00:30:04,095 باید اتاقت، منظره قشنگی داشته باشه 569 00:30:04,096 --> 00:30:05,698 ممنون بابایی 570 00:30:10,154 --> 00:30:11,281 [ جیلی: دوستت دارم آبجی ] 571 00:30:11,443 --> 00:30:13,046 ماری؟ 572 00:30:25,604 --> 00:30:27,942 ماری، نه. ماری، از هوش نرو 573 00:30:28,911 --> 00:30:30,080 ماری؟ 574 00:30:40,868 --> 00:30:43,974 فقط باید یه‌کم دیگه بخوابم 575 00:30:45,445 --> 00:30:46,446 ماری 576 00:30:46,447 --> 00:30:50,454 .نه، ماری ماری، ماری 577 00:30:50,455 --> 00:30:51,856 ماری 578 00:30:59,039 --> 00:31:02,077 نه، نه، نه 579 00:31:03,481 --> 00:31:05,016 نه 580 00:31:15,905 --> 00:31:17,541 ماری؟ 581 00:31:17,542 --> 00:31:19,445 ببخشید 582 00:31:24,923 --> 00:31:27,661 سعی کردم کمکت کنم، جیلیان 583 00:31:27,662 --> 00:31:30,500 توی زندگی زناشوییت گیر افتاده بودی 584 00:31:30,501 --> 00:31:32,571 نمی‌خواستی ازش بچه‌دار بشی ...و من 585 00:31:32,572 --> 00:31:33,707 آزادت کردم 586 00:31:33,708 --> 00:31:36,079 جهانم رو نشونت بدم 587 00:31:36,080 --> 00:31:38,183 بهت اعتماد کردم 588 00:31:38,184 --> 00:31:39,218 ...ولی تو 589 00:31:39,219 --> 00:31:40,921 می‌خواستی همه‌ش رو ازم بگیری 590 00:31:40,922 --> 00:31:43,159 ماری، تو واقعا قدرتمندی 591 00:31:43,160 --> 00:31:45,063 ولی هیچ تسلطی روش نداری 592 00:31:47,168 --> 00:31:49,105 ای هرزه‌ی احمق 593 00:31:49,106 --> 00:31:52,511 من قربانیِ این قدرت نیستم 594 00:31:52,512 --> 00:31:54,815 من استادشم 595 00:31:54,816 --> 00:31:57,788 ماری، مجبور نیستی این کار رو بکنی 596 00:31:57,789 --> 00:31:59,792 معلومه که مجبور نیستم 597 00:32:01,763 --> 00:32:03,500 دلم می‌خواد 598 00:32:05,771 --> 00:32:06,873 جیل؟ 599 00:32:08,844 --> 00:32:10,747 جیل؟ 600 00:32:10,748 --> 00:32:12,718 در رو باز کن، جیل؟ 601 00:32:21,136 --> 00:32:22,938 من رو ببخش 602 00:32:27,982 --> 00:32:29,885 نه 603 00:32:29,886 --> 00:32:32,224 نه 604 00:32:32,225 --> 00:32:34,228 همین‌جا بود 605 00:32:34,229 --> 00:32:37,835 !درست همین‌جا بود بردش 606 00:32:37,836 --> 00:32:40,273 بردش زیر تخت 607 00:32:40,274 --> 00:32:42,711 نه، متوجه نیستید - چیزی نیست، چیزی نیست - 608 00:32:42,712 --> 00:32:45,150 ...جیلی - نه، چیزی نیست. ببین - 609 00:32:45,151 --> 00:32:47,588 متاسفم - چیزی نیست - 610 00:32:47,589 --> 00:32:49,125 ازم گرفتش - چیزی نیست - 611 00:32:50,962 --> 00:32:53,100 بلبل 612 00:32:54,736 --> 00:32:57,975 دیگه از پیشم نرو 613 00:32:57,976 --> 00:33:00,214 من اصلا از پیشت نرفتم 614 00:33:03,153 --> 00:33:04,739 همیشه همین‌جا بودم 615 00:33:04,764 --> 00:33:15,875 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 616 00:33:15,998 --> 00:33:25,998 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.