1 00:00:09,200 --> 00:00:19,200 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:40,470 --> 00:00:41,870 ‫کی اونجاست؟ 3 00:00:55,960 --> 00:00:57,530 ‫کی اونجاست؟ 4 00:00:59,900 --> 00:01:02,410 ‫اومدی سراغ طلاهای من، مگه نه؟ 5 00:01:04,850 --> 00:01:06,580 ‫خودت رو نشون بده تا حالت رو جا بیارم! 6 00:01:07,850 --> 00:01:11,490 ‫نه! 7 00:02:19,200 --> 00:02:29,200 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMovieZ@ 8 00:03:03,200 --> 00:03:13,200 ‫ترجمه از: امیر ستارزاده و حسین فلاح ‫Hidden & H1tmaN 9 00:03:51,580 --> 00:03:53,750 ‫زود باشید. از این طرف 10 00:03:53,750 --> 00:03:55,090 ‫- سلام، خانم میهان ‫- سلام، کالین 11 00:03:55,090 --> 00:03:56,620 ‫- خوبی؟ ‫- خوبم. خوبم 12 00:03:56,620 --> 00:03:58,060 ‫- ببینم تو... ‫- اوه 13 00:03:58,060 --> 00:03:59,800 ‫می‌خواستم بگم اونقدر خوشگلن که ‫باید براشون مجوز بگیری! 14 00:03:59,800 --> 00:04:01,800 ‫- روز خوبی داشته باشی. بریم ‫- مدرسه رو ول نکنید ها 15 00:04:01,800 --> 00:04:03,600 ‫دنیل! 16 00:04:11,990 --> 00:04:13,220 ‫- سلام مارتین ‫- سلام کالین 17 00:04:13,220 --> 00:04:15,590 ‫- چی توی کیف داری؟ ‫- سی4 18 00:04:15,600 --> 00:04:17,700 ‫هر چی پول نقد دارید رد کن بیاد ‫وگرنه اینجا رو می‌فرستم هوا 19 00:04:17,700 --> 00:04:20,100 ‫برو. هیلی توی خزانه‌ست 20 00:04:20,110 --> 00:04:21,910 ‫ممنون، مارتین 21 00:04:37,870 --> 00:04:40,140 ‫کالین! کالین! 22 00:04:40,150 --> 00:04:43,020 ‫اگه بوش بهم بخوره بالا میارم 23 00:04:43,020 --> 00:04:44,690 ‫تو که آبگوشت چیپی رو دوست داشتی 24 00:04:44,690 --> 00:04:47,090 ‫خب، یکی دوست نداره 25 00:04:48,160 --> 00:04:50,870 ‫- خیلی‌خب ‫- ولی می‌تونی 26 00:04:50,870 --> 00:04:52,570 ‫شیرینی رو بهم بدی 27 00:04:53,910 --> 00:04:56,140 ‫خب، 28 00:04:56,140 --> 00:04:57,880 ‫امروز مصاحبه‌ای داشتی؟ 29 00:04:59,780 --> 00:05:02,660 ‫- آره، یجورایی ‫- یجورایی؟ 30 00:05:08,030 --> 00:05:09,640 ‫نکنه از نخاله‌های محله‌های شرقی بودن؟ 31 00:05:09,640 --> 00:05:11,910 ‫اینطوری نگو. ‫اونا دوستامن. 32 00:05:11,910 --> 00:05:13,640 ‫نمی‌خوام با رفقای قدیمی دبیرستانت 33 00:05:13,640 --> 00:05:15,150 ‫درگیر کارای مشکوک بشی 34 00:05:15,150 --> 00:05:17,320 ‫کلی شغل واقعی قانونی هست 35 00:05:17,320 --> 00:05:19,720 ‫آره، ولی حقوق‌شون بخور و نمیره 36 00:05:24,770 --> 00:05:26,300 ‫ببین، 37 00:05:26,300 --> 00:05:28,810 ‫در موقعیتی نیستم که ‫دستِ رد به سینه‌ی کاری بزنم 38 00:05:28,810 --> 00:05:31,180 ‫ممکنه پول خوبی ازش در بیاد 39 00:05:31,180 --> 00:05:33,650 ‫ممکنه بشه باهاش پس‌انداز کرد. ‫یه شروع نو، دور از این مزخرفات. 40 00:05:33,650 --> 00:05:35,860 ‫ما اینجا بزرگ شدیم. ‫دست‌کج از آب در نیومدیم. 41 00:05:35,860 --> 00:05:37,060 ‫آره، ولی شانس آوردیم 42 00:05:37,060 --> 00:05:38,290 ‫همه که شانس نیاوردن 43 00:05:39,330 --> 00:05:40,930 ‫شروع نکن 44 00:05:40,930 --> 00:05:42,870 ‫شهر نفرین‌شده دیگه چه چرت و پرتیـه؟ 45 00:05:42,870 --> 00:05:46,640 ‫خیلی‌خب، دلیل داره که ملت میگن ‫گالیون اسپرینگز نفرین‌شده‌ست 46 00:05:46,640 --> 00:05:48,080 ‫حق‌مون بیشتر از ایناست 47 00:05:48,080 --> 00:05:49,920 ‫اون بچه حقش بیشتر از ایناست 48 00:05:49,920 --> 00:05:53,120 ‫کالین، ببین چیا داری 49 00:05:55,090 --> 00:05:57,030 ‫اون 50 00:05:58,230 --> 00:06:00,340 ‫من 51 00:06:00,340 --> 00:06:03,210 ‫شاید الان یه عالمه پول نداشته باشی، 52 00:06:03,210 --> 00:06:05,350 ‫ولی گواهینامه‌ات رو بدست آوردی 53 00:06:05,350 --> 00:06:07,350 ‫از راه درستش رفتی و 54 00:06:07,350 --> 00:06:10,660 ‫بابتش خیلی بهت افتخار می‌کنم 55 00:06:10,660 --> 00:06:12,330 ‫نمی‌خوام با لیام کار کنی. خواهش می‌کنم 56 00:06:12,330 --> 00:06:14,630 ‫اون و رفقاش در شأن تو نیستن 57 00:06:17,810 --> 00:06:20,950 ‫فقط آبجو مهمونم می‌کنه، خب؟ 58 00:06:20,950 --> 00:06:22,650 ‫لازم نیست جواب مثبت بدم 59 00:06:36,910 --> 00:06:39,850 ‫نمیشه شخصیت اخلاقی یه مرد رو صرفاً به خاطر 60 00:06:39,850 --> 00:06:43,290 ‫انجام کارهایی که برای زنده موندن ‫باید انجام بده قضاوت کرد 61 00:06:44,860 --> 00:06:46,700 ‫واسه کشیدن گلیم خودش بیرون از آب 62 00:06:46,700 --> 00:06:48,130 ‫گل گفتی، داداش 63 00:06:48,130 --> 00:06:49,970 ‫هنوزم به نظرم فکر خوبی نیست 64 00:06:49,970 --> 00:06:51,710 ‫دک! 65 00:06:52,540 --> 00:06:55,380 ‫حقیقت اینـه که اینجا باهامون منصفانه رفتار نمیشه 66 00:06:55,380 --> 00:06:57,220 ‫کل شهر یا بیکار شدن یا 67 00:06:57,220 --> 00:06:58,890 ‫به قرص معتاد شدن 68 00:06:58,890 --> 00:07:01,090 ‫یا... کیر توش، ‫الان ملت دارن گم میشن 69 00:07:01,090 --> 00:07:05,130 ‫یعنی، به نظر من انگار یه چیزی... 70 00:07:05,130 --> 00:07:07,140 ‫داره طعمه‌ی این شهر میشه 71 00:07:07,140 --> 00:07:09,840 ‫اگه ما طعمه‌ی چیزی بشیم، ایرادی نداره 72 00:07:13,890 --> 00:07:16,260 ‫قرن‌هاست که افتاده به جونِ این شهر 73 00:07:16,260 --> 00:07:18,730 ‫مثل لاشه 74 00:07:18,730 --> 00:07:20,970 ‫تا وقتی هیچی جز استخون ازش نمونه 75 00:07:22,170 --> 00:07:23,370 ‫جن‌های کوتوله 76 00:07:26,850 --> 00:07:28,880 ‫- باز شروع نکنید ‫- نه 77 00:07:28,880 --> 00:07:30,890 ‫اونا موجودات کارتونی نیستن که 78 00:07:30,890 --> 00:07:32,690 ‫جعبه غلات صبحونه دستشون می‌گیرن 79 00:07:33,930 --> 00:07:35,900 ‫واقعی هستن 80 00:07:35,900 --> 00:07:37,900 ‫موجودات باستانی 81 00:07:37,900 --> 00:07:40,000 ‫خون‌آشام‌ها 82 00:07:41,470 --> 00:07:43,280 ‫خیلی‌ها خبر ندارن 83 00:07:43,280 --> 00:07:45,920 ‫قبلاً فقط توی ایرلند زندگی می‌کردن 84 00:07:45,920 --> 00:07:47,890 ‫بعدش قحطی شد 85 00:07:47,890 --> 00:07:50,460 ‫همگی پا شدن اومدن آمریکا 86 00:07:50,460 --> 00:07:52,860 ‫پس اونا هم غذا رو دنبال کردن 87 00:07:52,860 --> 00:07:56,770 ‫از همون موقع هم همینجا بودن 88 00:07:59,210 --> 00:08:01,480 ‫تلاش خوبی بود، رفیق 89 00:08:01,480 --> 00:08:03,950 ‫آره، همه‌مون این داستان قدیمی رو شنیدیم 90 00:08:03,950 --> 00:08:05,760 ‫قصه‌ی قدیمی جن کوتوله 91 00:08:05,760 --> 00:08:08,460 ‫اینا رو واسه بچه‌های مهدکودکی می‌گفتن که بخوابن 92 00:08:08,460 --> 00:08:10,160 ‫ولی... 93 00:08:10,160 --> 00:08:12,200 ‫بذار یه داستان ترسناک واقعی برات بگم 94 00:08:13,240 --> 00:08:14,810 ‫اون دوستم کالینـه 95 00:08:14,810 --> 00:08:18,050 ‫هشت هزار دلار واسه گواهینامه‌ی ‫رسمی جوشکاری هزینه کرد 96 00:08:18,050 --> 00:08:20,890 ‫چون پالاشگاه بهش قول داده بود که ‫یه شغل ترتمیز بهش میده 97 00:08:20,890 --> 00:08:23,360 ‫مزایای ثابت، تمام و کمال 98 00:08:23,360 --> 00:08:24,790 ‫واسه جعبه ابزارت چقدر هزینه کردی؟ 99 00:08:24,790 --> 00:08:26,800 ‫اون تجهیزات درجه یک و جدید؟ 100 00:08:26,800 --> 00:08:28,100 ‫پنج و نیم هزار تا 101 00:08:28,100 --> 00:08:31,070 ‫اون‌وقت چند روز توی اون پالایشگاه کردی 102 00:08:31,070 --> 00:08:32,940 ‫قبل اینکه تعطیل بشن؟ 103 00:08:32,940 --> 00:08:34,210 ‫90 روز 104 00:08:34,210 --> 00:08:36,380 ‫90 روز 105 00:08:36,380 --> 00:08:38,920 ‫آخه... 106 00:08:38,920 --> 00:08:41,060 ‫اینـه که منو می‌ترسونه، بدجور 107 00:08:42,560 --> 00:08:44,830 ‫چون پرنده‌ها و خرگوش‌ها دارن منقرض میشن 108 00:08:44,830 --> 00:08:46,840 ‫خب امیدوارم زندگی خوبی داشته باشن، 109 00:08:46,840 --> 00:08:48,270 ‫چون الان ماییم که داریم منقرض می‌شیم 110 00:08:48,270 --> 00:08:51,080 ‫یعنی، ما قراره... 111 00:08:51,080 --> 00:08:53,520 ‫باید کاری رو که لازمه انجام بدیم ‫تا زنده بمونیم 112 00:08:53,520 --> 00:08:55,450 ‫به همین سادگی 113 00:08:56,490 --> 00:08:58,390 ‫جن‌های کوتوله 114 00:09:04,240 --> 00:09:05,940 ‫کیر توش 115 00:09:05,940 --> 00:09:07,410 ‫خیلی‌خب، فکرتون چیه؟ 116 00:09:07,410 --> 00:09:08,980 ‫آخه فکر کردم بحث اکیپِ ایستی‌ـه 117 00:09:08,980 --> 00:09:10,350 ‫دک چرا اینجاست؟ 118 00:09:10,350 --> 00:09:12,250 ‫توهین نباشه‌ها، رفیق 119 00:09:12,260 --> 00:09:16,030 ‫باورت نشه، دلیل اصلی که امروز اینجا 120 00:09:16,030 --> 00:09:19,370 ‫همگی دور هم جمع شدیم، دکلان‌ـه 121 00:09:20,170 --> 00:09:22,270 ‫همه چی از یکی دو هفته پیش شروع شد 122 00:09:23,180 --> 00:09:25,920 ‫همونطور که همگی می‌دونیم، ‫خواهرِ دک یعنی استف، خیلی دافـه 123 00:09:25,920 --> 00:09:27,350 ‫آهای 124 00:09:27,350 --> 00:09:28,520 ‫عه! نه، نه، نیست 125 00:09:28,520 --> 00:09:30,490 ‫دک، خواهرت جذابـه، خب؟ 126 00:09:30,490 --> 00:09:32,530 ‫و اگه خودت همچین نظری نداری، ‫پس شاید احتمالاً همجنس‌گرایی چیزی هستی 127 00:09:32,530 --> 00:09:34,230 ‫- خیلی‌خب، رفیق ‫- مشکلی نیست 128 00:09:34,230 --> 00:09:35,870 ‫گی بودن هیچ مشکلی نداره 129 00:09:35,870 --> 00:09:37,140 ‫ولی اینکه هی بپری وسط حرفِ من مشکل داره 130 00:09:37,140 --> 00:09:39,380 ‫خب؟ بگذریم... 131 00:09:39,380 --> 00:09:41,110 ‫میشه دست از سرش برداری؟ 132 00:09:41,110 --> 00:09:43,120 ‫دکلان؟ 133 00:09:45,090 --> 00:09:47,020 ‫می‌فهمی کارم چیه؟ 134 00:09:47,030 --> 00:09:49,300 ‫نظارت امنیتی از راه دور؟ 135 00:09:49,300 --> 00:09:51,370 ‫به معنای واقعی جونِ بقیه دستِ منـه 136 00:09:54,570 --> 00:09:56,540 ‫یکی‌تون اینجا رو تمیز کنه، من دست نمی‌زنم 137 00:09:56,540 --> 00:09:59,080 ‫بله ژنرال. اطاعت 138 00:09:59,080 --> 00:10:01,550 ‫برگرد سر کدهای پرتاب موشک‌های اتمی 139 00:10:01,550 --> 00:10:03,860 ‫و اون موقع بود که دیدمش 140 00:10:05,590 --> 00:10:07,160 ‫این یارو 141 00:10:07,170 --> 00:10:10,340 ‫به معنای واقعی دوربین‌های ‫نظارتی رو زیر نظر می‌گیره 142 00:10:10,340 --> 00:10:12,340 ‫همه‌ی کنترل‌ها جلوش هستن 143 00:10:12,340 --> 00:10:13,940 ‫همین یاروی دهن سرویس 144 00:10:13,950 --> 00:10:16,050 ‫و نقشه‌ به ذهم خطور کرد، 145 00:10:16,050 --> 00:10:18,190 ‫کاملاً دقیق 146 00:10:19,590 --> 00:10:21,090 ‫می‌خوای بانک بزنی؟ 147 00:10:21,090 --> 00:10:22,460 ‫زده به سرت 148 00:10:22,460 --> 00:10:24,060 ‫یا شوخیت گرفته 149 00:10:24,070 --> 00:10:26,070 ‫نه. تو دیوونه‌ای. تو... 150 00:10:26,070 --> 00:10:28,340 ‫محاله، توی هیچ کهکشان یا 151 00:10:28,340 --> 00:10:32,080 ‫دنیایی بتونی قانعم کنی که این کار رو بکنم. عمراً 152 00:10:32,080 --> 00:10:34,450 ‫ولی بعدش، دو تا کلمه‌ی جادویی رو گفتم 153 00:10:34,450 --> 00:10:36,220 ‫حق با توئـه. ‫مخم رد داد. 154 00:10:36,220 --> 00:10:37,590 ‫آخه، تو یه گرگ تنهایی 155 00:10:39,230 --> 00:10:41,900 ‫متوجهم رفیق، با بقیه فرقی نداری 156 00:10:43,500 --> 00:10:45,470 ‫یعنی، اصلاً دلت نمی‌خواد 157 00:10:45,480 --> 00:10:48,610 ‫رسماً عضو ِ... 158 00:10:50,320 --> 00:10:53,020 ‫پسرانِ ایستی بشی و اینا 159 00:10:54,530 --> 00:10:56,600 ‫تو... 160 00:10:56,600 --> 00:10:59,000 ‫واقعاً این کار رو می‌کنی؟ 161 00:10:59,000 --> 00:11:01,070 ‫میذاری عضو گروه ایستی بشم؟ 162 00:11:04,180 --> 00:11:05,980 ‫عضویت ویژه، جیگر 163 00:11:05,980 --> 00:11:09,390 ‫حق تقدم صندلی، ‫جایگاه ویژه، 164 00:11:09,390 --> 00:11:12,090 ‫قبل از معلول‌ها و پدربزرگ‌ها... 165 00:11:12,100 --> 00:11:14,130 ‫حتی کهنه‌سربازها؟ 166 00:11:20,140 --> 00:11:21,510 ‫خب واسه چی منو لازم دارید؟ 167 00:11:21,510 --> 00:11:23,520 ‫خب، دوست من 168 00:11:23,520 --> 00:11:26,360 ‫چون هدف 169 00:11:26,360 --> 00:11:28,530 ‫جایی‌ـه که 170 00:11:28,530 --> 00:11:30,530 ‫تو باهاش خیلی آشنایی داری 171 00:11:30,530 --> 00:11:32,630 ‫بانک گالیون 172 00:11:36,710 --> 00:11:38,280 ‫بانک گالیون؟ 173 00:11:38,280 --> 00:11:40,420 ‫بانک گالیون هیلی؟ 174 00:11:40,420 --> 00:11:42,690 ‫تجارت خانوادگی، همون بانک محلی که ‫نامزدم توش کار می‌کنه؟ 175 00:11:47,130 --> 00:11:49,970 ‫ممنون بابت آبجو رفیق. ‫دک، امیدوارم وقتی مستمری‌ت رو می‌گیری 176 00:11:49,970 --> 00:11:53,440 ‫بتونی واقعاً ازش لذت ببری 177 00:11:53,440 --> 00:11:55,280 ‫نه که پادو و نوکر یه عوضی باشی 178 00:11:55,280 --> 00:11:57,280 ‫که یه پاپاسی دستت رو بگیره 179 00:11:57,290 --> 00:11:59,320 ‫- ناسلامتی عضو گروه ایستی هستی ‫- کالین، کالین 180 00:11:59,320 --> 00:12:01,530 ‫- بیخیال رفیق ‫- نه! می‌خوام یه زندگی جدید شروع کنم 181 00:12:01,530 --> 00:12:03,460 ‫اصلاً نمی‌خواستم امروز بیام، ‫ولی با خودم گفتم شاید، 182 00:12:03,460 --> 00:12:06,040 ‫شاید یه نقشه‌ی واقعی داشته باشید 183 00:12:06,040 --> 00:12:07,740 ‫سرقت از یه بانک کوفتی؟؟ 184 00:12:07,740 --> 00:12:09,440 ‫از اون یارو که داستان جن کوتوله ‫تعریف می‌کرد بدتری که 185 00:12:09,440 --> 00:12:11,450 ‫حتی نمی‌تونید پول نقد دزدیده شده رو خرج کنید 186 00:12:11,450 --> 00:12:13,080 ‫اون پولا به صورت دیجیتال ردیابی میشن 187 00:12:13,080 --> 00:12:15,420 ‫واسه همین دنبال پول نقد نیستیم 188 00:12:15,420 --> 00:12:17,120 ‫دنبال طلا هستیم 189 00:12:17,930 --> 00:12:22,470 ‫پول نقد ممکنه فردا بی‌ارزش بشه، ‫ولی طلا ابدیـه 190 00:12:22,470 --> 00:12:25,040 ‫تازه گوش کن، ‫یه خبر محرمانه هم دارم 191 00:12:25,040 --> 00:12:26,310 ‫یه یارویی رو می‌شناسم که توی 192 00:12:26,310 --> 00:12:28,310 ‫یکی از مغازه‌های شهر کار می‌کنه، خب؟ ‫اون گفت 193 00:12:28,310 --> 00:12:30,180 ‫بانک گالیون یجورایی 194 00:12:30,180 --> 00:12:31,720 ‫یه واسطه‌ست واسه سازمانی که 195 00:12:31,720 --> 00:12:33,720 ‫طلا رو می‌‌خره و آب می‌کنه، خب؟ 196 00:12:33,730 --> 00:12:35,460 ‫واسه همین، گرو فروشی‌ها، دلال‌های عتیقه‌جات، 197 00:12:35,460 --> 00:12:38,070 ‫هر چی که نتونن بفروشن، 198 00:12:38,070 --> 00:12:40,200 ‫میدن به بانک گالیون 199 00:12:40,200 --> 00:12:42,310 ‫بانک هم هر سال یه محموله‌ی تپل جابجا می‌کنه 200 00:12:42,310 --> 00:12:45,050 ‫ولی به خاطر پاندمی بیماری، 201 00:12:45,050 --> 00:12:49,090 ‫اندازه‌ی سه سال طلا اون پایین 202 00:12:49,090 --> 00:12:52,060 ‫انبار کردن 203 00:12:52,060 --> 00:12:55,230 ‫این اطلاعات رو از کی گرفتی؟ ‫رامپل‌استیلت‌اسکین؟ (شخصیت کارتونی) 204 00:12:55,230 --> 00:12:58,310 ‫کیر توش 205 00:12:58,310 --> 00:13:01,480 ‫آره، هرچقدر می‌خوای بهم بخند، کالین 206 00:13:01,480 --> 00:13:05,320 ‫ولی تخمین زدیم که اون پایین، بیش از 207 00:13:05,320 --> 00:13:07,760 ‫پنج میلیون طلا هست 208 00:13:07,760 --> 00:13:10,500 ‫طلا، سکه، 209 00:13:10,500 --> 00:13:13,500 ‫جواهرات، از این چیزا 210 00:13:15,640 --> 00:13:19,780 ‫واسه شروع یه زندگی جدید، پولش کافی نیست؟ 211 00:13:19,780 --> 00:13:22,020 ‫ها؟ 212 00:13:34,680 --> 00:13:36,780 ‫اگه قرار باشه همچین کاری بکنیم 213 00:13:36,780 --> 00:13:38,590 ‫فرض کنیم 214 00:13:40,590 --> 00:13:43,130 ‫باید تصمیم‌گیرنده من باشم 215 00:13:43,130 --> 00:13:44,800 ‫فقط به این شرط پایه‌ام 216 00:13:44,800 --> 00:13:46,270 ‫نکنه خیال کردی از ما باهوش‌تری؟ 217 00:13:46,270 --> 00:13:47,670 ‫پایتخت کالیفرنیا کجاست؟ 218 00:13:47,670 --> 00:13:49,810 ‫- هالیوود ‫- ساکرامنتو 219 00:13:51,510 --> 00:13:53,320 ‫- رفیق خودمی ‫- پسران ایستی! 220 00:13:53,320 --> 00:13:54,620 ‫پسران ایستی! 221 00:14:03,170 --> 00:14:04,140 ‫خیلی‌خب رفقا، نقشه از این قراره 222 00:14:04,140 --> 00:14:05,410 ‫پنج‌شنبه انجامش می‌دیم 223 00:14:05,410 --> 00:14:07,810 ‫هیلی میره دیدن مادربزرگش 224 00:14:07,810 --> 00:14:09,680 ‫پس براش سؤال نمیشه که چرا من نیستم 225 00:14:09,680 --> 00:14:11,590 ‫پس وقتی مادربزرگ هیلی ‫ریق رحمت رو سر بکشه، 226 00:14:11,590 --> 00:14:13,120 ‫شما توی پول غلت می‌زنید؟ 227 00:14:13,120 --> 00:14:14,430 ‫اون از پولدارهای قدیمی بوده، نه؟ 228 00:14:14,430 --> 00:14:16,730 ‫نه رفیق. اونا ورشکسته شدن. ‫همه ورشکسته شدن. 229 00:14:16,730 --> 00:14:18,700 ‫پولدار قدیمی یعنی بیشتر از بقیه ‫پول واسه از دست دادن داری 230 00:14:18,700 --> 00:14:20,300 ‫خب، تجهیزات به کجا رسید؟ 231 00:14:20,300 --> 00:14:22,570 ‫همه‌ی چیزایی که توی لیست بود گرفتم 232 00:14:22,580 --> 00:14:25,180 ‫بفرما، سلطان 233 00:14:26,580 --> 00:14:28,420 ‫دک، وَنت در چه حالـه؟ 234 00:14:28,420 --> 00:14:29,860 ‫بیگ بتی آماده‌ی رفتنـه 235 00:14:29,860 --> 00:14:31,460 ‫خیلی‌خب 236 00:14:31,460 --> 00:14:33,400 ‫دیگه چی؟ 237 00:14:36,309 --> 00:14:37,309 ‫حرکت می‌کنه... 238 00:14:37,310 --> 00:14:39,210 ‫گل می‌زنه! 239 00:14:39,210 --> 00:14:41,580 ‫تیم بروینز یه امتیاز جلو میفته 240 00:14:41,580 --> 00:14:43,620 ‫یه بار دیگه صحنه آهسته رو ببینیم 241 00:14:43,620 --> 00:14:45,220 ‫آهای رفیق، این واسه توئـه؟ 242 00:14:45,220 --> 00:14:47,160 ‫- آره ‫- جدی؟ قشنگـه 243 00:14:47,160 --> 00:14:49,230 ‫آره رفیق 244 00:14:49,230 --> 00:14:50,600 ‫آهای، چه غلطی داری می‌کنی؟ 245 00:14:50,600 --> 00:14:51,700 ‫داداش 246 00:14:51,700 --> 00:14:52,840 ‫- حالا هر چی ‫- مطمئنی؟ 247 00:14:52,840 --> 00:14:54,710 ‫چرا که نه؟ 248 00:14:54,710 --> 00:14:56,640 ‫- همینـه، تیم بروینز ‫- لعنتی. کثیف شد 249 00:14:56,640 --> 00:14:58,510 ‫اون ماسماسک رو لازم داریم 250 00:14:58,510 --> 00:14:59,850 ‫خب مثل آدم بگو 251 00:14:59,850 --> 00:15:02,550 ‫خیلی‌خب. بیاید از اول مرور کنیم 252 00:15:17,380 --> 00:15:20,620 ‫گربه در موقعیتـه، رفقا. ‫برو که رفتیم. میو. 253 00:15:23,230 --> 00:15:26,900 ‫از سمتِ من مشکلات فنی سنگینی دیده میشه 254 00:15:26,900 --> 00:15:28,940 ‫آره، آره، سیستم رو از اول بالا میارم 255 00:15:28,940 --> 00:15:30,610 ‫خوشبختانه، توی بانک گالیون 256 00:15:30,610 --> 00:15:32,350 ‫بیست ساله هیچی به روز رسانی نشده، 257 00:15:32,350 --> 00:15:34,220 ‫پس یه بازنشانی کامل سیستم ‫به فین دقیقاً 258 00:15:34,220 --> 00:15:36,590 ‫چهار و نیم دقیقه وقت میده که حرکتش رو بزنه 259 00:15:40,230 --> 00:15:41,830 ‫سلام، فین 260 00:15:42,800 --> 00:15:44,270 ‫خوش تیپ شدی 261 00:15:44,270 --> 00:15:45,940 ‫خب، چه کمکی ازم برمیاد؟ 262 00:15:45,940 --> 00:15:48,250 ‫می‌خوام پول برداشت کنم 263 00:15:48,250 --> 00:15:53,290 ‫خیلی‌خب، موجودی حسابت ‫17 دلار و 11 سنتـه 264 00:15:53,290 --> 00:15:54,660 ‫می‌خوای چقدر برداشت کنی؟ 265 00:15:54,660 --> 00:15:56,700 ‫سه دلار و 11 سنت 266 00:15:56,700 --> 00:15:57,970 ‫بانوی من 267 00:15:57,970 --> 00:16:00,240 ‫باشه 268 00:16:01,670 --> 00:16:04,980 ‫یک، دو و سه 269 00:16:04,980 --> 00:16:07,220 ‫وایسا پول خردها رو هم بدم 270 00:16:09,820 --> 00:16:11,660 ‫بفرما، فین 271 00:16:11,660 --> 00:16:14,800 ‫دستشویی‌تون کجاست؟ 272 00:16:14,800 --> 00:16:16,270 ‫وایسا، وایسا، وایسا 273 00:16:16,270 --> 00:16:17,670 ‫باید بپرسم. شرمنده 274 00:16:17,670 --> 00:16:20,280 ‫چرا اینطوری حرف می‌زنی؟ ‫چرا اینطوری 275 00:16:20,280 --> 00:16:22,550 ‫- لباس پوشیدی؟ ‫- بانکـه دیگه. شیک و پیکـه 276 00:16:22,550 --> 00:16:24,280 ‫فقط می‌خوام هم‌رنگ جماعت بشم 277 00:16:24,290 --> 00:16:25,960 ‫نمی‌دونم 278 00:16:31,370 --> 00:16:32,840 ‫از قضا خبر دارم که 279 00:16:32,840 --> 00:16:34,710 ‫هیچ دوربینی توی دستشویی نیست، 280 00:16:34,710 --> 00:16:36,410 ‫پس رسماً یه آدم نامرئی ‫توی ساختمون داریم 281 00:16:42,520 --> 00:16:44,390 ‫حالا، فین صبر می‌کنه بانک بسته شه 282 00:17:19,060 --> 00:17:20,700 ‫وقتی آب‌ها از آسیاب افتاد، 283 00:17:20,700 --> 00:17:22,200 ‫دک پخش زنده رو 284 00:17:22,201 --> 00:17:24,300 ‫با فیلم ضبط شده‌‌ی شب قبل عوض می‌کنه 285 00:17:24,310 --> 00:17:26,880 ‫و حالا نامرئی هستیم 286 00:17:32,420 --> 00:17:34,320 ‫همین موقع‌ست که آژیر به صدا در میاد 287 00:17:34,330 --> 00:17:36,500 ‫ما اینو می‌دونیم 288 00:17:38,070 --> 00:17:39,940 ‫چون جدیدترین عضو گروه پسران ایستی، 289 00:17:39,940 --> 00:17:41,670 ‫آقای دکلان اوشانسی 290 00:17:41,670 --> 00:17:44,010 ‫دریافت شد، هشدار رو دیدم 291 00:17:44,010 --> 00:17:46,020 ‫توی مانیتورها که خبری نیست 292 00:17:46,020 --> 00:17:47,580 ‫می‌تونید خاموشش کنید 293 00:17:47,590 --> 00:17:50,020 ‫حراست رو می‌فرستم برن بررسی کنن 294 00:17:50,020 --> 00:17:51,760 ‫این موقع‌ست که 295 00:17:51,760 --> 00:17:54,030 ‫مارتین توی خونه‌ست و داره... 296 00:17:54,030 --> 00:17:56,900 ‫طبق روال همیشگیش زندگیش رو می‌کنه 297 00:18:15,070 --> 00:18:16,810 ‫الو؟ 298 00:18:18,780 --> 00:18:20,380 ‫اوهوم 299 00:18:22,050 --> 00:18:23,920 ‫باشه 300 00:18:29,370 --> 00:18:30,970 ‫واقعاً؟ 301 00:19:05,980 --> 00:19:07,850 ‫مارتین ساختمون رو بررسی می‌کنه 302 00:19:07,850 --> 00:19:09,950 ‫ما خودمون رو نشون نمی‌دیم 303 00:19:12,990 --> 00:19:15,760 ‫بعدش دک گربه رو از کیسه خارج می‌کنه 304 00:19:27,850 --> 00:19:31,830 ‫فقط چندتا گربه‌ دارن روی سقف دعوا می‌کنن... 305 00:19:31,830 --> 00:19:34,130 ‫دوباره 306 00:19:41,750 --> 00:19:42,980 ‫وقتی مارتین راه افتاد رفت، 307 00:19:42,980 --> 00:19:44,590 ‫دیگه راحت و آزادیم 308 00:19:48,160 --> 00:19:49,930 ‫من کدهای ورود به 309 00:19:49,930 --> 00:19:51,630 ‫- خزانه رو دارم ‫- وایسا 310 00:19:51,630 --> 00:19:53,470 ‫هیلی کدهای خزانه رو بهت میگه؟! 311 00:19:53,470 --> 00:19:55,399 ‫نه، تنها راه ارضاء شدنِ کالین موقع سکس، 312 00:19:55,400 --> 00:19:57,610 ‫اینـه که کدهای مخفی بانک رو ‫دم گوشش زمزمه کنه 313 00:19:58,650 --> 00:20:01,190 ‫خدایی؟ اینجوری هم ارضاء میشن؟! 314 00:20:01,190 --> 00:20:04,190 ‫نه رفیق. می‌دونم کجا ‫یادداشت‌شون می‌کنه 315 00:20:04,190 --> 00:20:06,030 ‫خیلی‌خب، ادامه می‌دیم 316 00:20:22,930 --> 00:20:25,870 ‫بالأخره می‌تونم از مشعل جوشکاریم استفاده کنم 317 00:20:32,720 --> 00:20:34,080 ‫طلاها رو بار می‌زنیم 318 00:20:39,030 --> 00:20:40,730 ‫از اونجا خارج می‌شیم 319 00:20:43,540 --> 00:20:45,540 ‫و صدا از سنگ هم در نمیاد 320 00:20:50,990 --> 00:20:52,690 ‫سؤالی هست؟ 321 00:20:52,690 --> 00:20:55,060 ‫هنوز نمی‌دونم چرا باید اونطوری لباس بپوشه 322 00:21:09,560 --> 00:21:12,290 ‫مارتین، یه سبد میوه به کارت میاد؟ 323 00:21:12,290 --> 00:21:14,300 ‫استر بهم دادش، ولی هورمون‌هام... 324 00:21:14,300 --> 00:21:17,100 ‫بوش باعث میشه حالت تهوع بگیرم 325 00:21:17,100 --> 00:21:19,910 ‫فکر کنم بشه یه کارهایی باهاشون کرد 326 00:21:19,910 --> 00:21:21,780 ‫شب بخیر، مارتین 327 00:21:21,780 --> 00:21:23,180 ‫شب بخیر، هیلی 328 00:21:29,200 --> 00:21:39,200 ‫«دیجــــی موویـــــز» 329 00:21:49,800 --> 00:21:51,670 ‫خیلی‌خب، من دارم میرم 330 00:21:51,670 --> 00:21:53,240 ‫به مادربزرگ سلام منو برسون 331 00:21:53,240 --> 00:21:55,580 ‫می‌خوای بیای؟ ‫می‌دونی که از دیدنت خوشحال میشه 332 00:21:55,560 --> 00:21:59,600 ‫دفعه بعد، باشه؟ ‫باید این رزومه رو تموم کنم 333 00:21:59,600 --> 00:22:01,640 ‫باشه، وقتی برگردم ‫برات اصلاحـش می‌کنم 334 00:22:01,640 --> 00:22:04,340 ‫ممنون. خیلی خب 335 00:22:04,340 --> 00:22:07,620 ‫- دوستت دارم ‫- دوستت دارم 336 00:22:08,990 --> 00:22:11,830 ‫- خدافظ ‫- مراقب خودت باش 337 00:22:15,000 --> 00:22:16,630 ‫باشه 338 00:22:55,750 --> 00:22:57,020 ‫اوه سلام هیلی 339 00:22:57,020 --> 00:22:58,080 ‫سلام. حالـش چطوره؟ 340 00:22:58,090 --> 00:23:00,190 ‫خوبـه. می‌گذرونه 341 00:23:00,190 --> 00:23:01,830 ‫داره سریال‌هاش رو تماشا می‌کنـه 342 00:23:01,830 --> 00:23:03,630 ‫عالیـه 343 00:23:03,630 --> 00:23:04,970 ‫اوه، بازم از اون خوراکی‌ها داری؟ 344 00:23:04,970 --> 00:23:07,170 ‫اوه آره، بالای اجاق گاز 345 00:23:11,750 --> 00:23:13,820 ‫اوه نه، یک رمان راز آلود دیگه نه 346 00:23:13,820 --> 00:23:15,720 ‫عزیزم، هنوز بیخیالشون نشدی؟ 347 00:23:15,720 --> 00:23:17,420 ‫فکر می‌کنم دارم توی حل کردنشون 348 00:23:17,420 --> 00:23:19,260 ‫- حرفه‌ای میشم ‫- آره، راه حل تو اینـه که 349 00:23:19,260 --> 00:23:21,160 ‫بری صفحه آخر و ببینی قاتل کیـه 350 00:23:21,170 --> 00:23:23,740 ‫پایان داستان این کتاب توی یک ‫پاکت مهر و موم شده‌ست 351 00:23:23,740 --> 00:23:25,210 ‫نه، قاتل واقعی... 352 00:23:25,210 --> 00:23:26,340 ‫نه، نه، نه وایسا، بهم نگو 353 00:23:26,340 --> 00:23:27,740 ‫بدون کمک تو هم می‌تونم بفهمم 354 00:23:27,750 --> 00:23:29,680 ‫الو؟ 355 00:23:29,680 --> 00:23:31,250 ‫هیلی دوهرتی؟ 356 00:23:31,250 --> 00:23:32,990 ‫- بله ‫- اسم من پاتریک هست 357 00:23:32,990 --> 00:23:34,790 ‫از طرف شرکت خدمات امنیتی ‫ای‌وی‌اس تماس می‌گیرم 358 00:23:34,790 --> 00:23:36,690 ‫در گالیون بانک در خیابون گالیون اسپرینگز 359 00:23:36,700 --> 00:23:38,700 ‫شماره شما توی شرکت ما ثبت شده 360 00:23:38,700 --> 00:23:40,140 ‫من یکی از مسئولین اونجا هستم 361 00:23:40,140 --> 00:23:41,440 ‫همه چی مرتبه؟ 362 00:23:41,440 --> 00:23:43,170 ‫همه‌چی مرتبه 363 00:23:43,180 --> 00:23:44,410 ‫سیستم امنیتی امروز عصر فعال شد 364 00:23:44,410 --> 00:23:46,410 ‫ما یک افسر فرستادیم 365 00:23:46,420 --> 00:23:48,120 ‫و اون تایید کرد که یک آژیر ‫اشتباهی بوده 366 00:23:48,120 --> 00:23:49,320 ‫در هر صورت موظف بودم ‫شما رو در جریان قرار بدم 367 00:23:49,320 --> 00:23:52,390 ‫باشه. ممنون بابت تماستون 368 00:23:52,390 --> 00:23:53,900 ‫خواهش می‌کنم 369 00:23:53,900 --> 00:23:55,670 ‫شب خوبی داشته باشید 370 00:23:55,670 --> 00:23:57,040 ‫همچنین 371 00:24:07,190 --> 00:24:08,390 ‫اوه، مامان بزرگ 372 00:24:08,390 --> 00:24:11,060 ‫داروم 373 00:24:11,060 --> 00:24:13,070 ‫می‌دونم. هنوز آماده نیست 374 00:24:13,070 --> 00:24:14,470 ‫تا آماده نشده نمی‌تونم برم بگیرمـش 375 00:24:14,470 --> 00:24:16,880 ‫می‌دونم، می‌دونم 376 00:24:16,880 --> 00:24:19,180 ‫متاسفم مادربزرگ، متاسفم 377 00:24:19,180 --> 00:24:21,220 ‫فقط یه راهنمایی دیگه بکن 378 00:24:21,220 --> 00:24:22,720 ‫بعدش دوباره حل معما رو بذار توی پاکـتش 379 00:24:22,720 --> 00:24:24,320 ‫و دوباره ازم قایمـش کن 380 00:24:35,110 --> 00:24:38,120 ‫تصویر دوربین رو تغییر بده ‫تلفن رو جواب بده 381 00:24:38,120 --> 00:24:39,490 ‫منتظر مارتین بمون 382 00:24:39,490 --> 00:24:41,320 ‫به بچه‌ها گزارش بده 383 00:24:41,330 --> 00:24:44,860 ‫مارتین رفت. تکرار می‌کنم ‫مارتین رفت 384 00:24:44,870 --> 00:24:47,270 ‫راجز. تیم ای داره میره به سمت خزانه 385 00:24:47,270 --> 00:24:48,870 ‫هی. باید برم دستشویی 386 00:24:48,870 --> 00:24:50,240 ‫زودباش مرد 387 00:24:50,240 --> 00:24:51,950 ‫تقریباً چهار ساعته اون تو بودی 388 00:24:51,950 --> 00:24:53,950 ‫- پس چرا نرفتی؟ ‫- تیم ای در موقعیـتـه 389 00:24:53,950 --> 00:24:55,490 ‫دریافت شد 390 00:24:56,520 --> 00:24:58,790 ‫تصویر دوربین رو تغییر بده. ‫تلفن رو جواب بده 391 00:24:58,790 --> 00:25:00,860 ‫منتظر مارتین بمون. ‫به بچه‌ها خبر بده 392 00:25:02,270 --> 00:25:05,410 ‫تصویر دوربین رو تغییر بده. ‫تلفن رو جواب بده 393 00:25:07,510 --> 00:25:08,950 ‫تصویر دوربین رو تغییر بده 394 00:25:12,150 --> 00:25:13,760 ‫هی کالین 395 00:25:13,760 --> 00:25:15,930 ‫قضیه عوض کردن فیلم دوربین 396 00:25:15,930 --> 00:25:17,500 ‫با یه فیلم ضبط شده از شب قبل رو که یادتـه؟ 397 00:25:17,500 --> 00:25:19,300 ‫نگو گند زدی دک 398 00:25:19,300 --> 00:25:20,440 ‫نه، نه، مشکلی نیست 399 00:25:20,440 --> 00:25:22,210 ‫فقط بهم یادآوری کن... 400 00:25:22,210 --> 00:25:24,540 ‫چرا این بخشی از نقشه بود؟ 401 00:25:24,540 --> 00:25:27,150 ‫برای اینـه که کسی ما رو ‫نشناسه رفیق 402 00:25:27,950 --> 00:25:30,090 ‫چرا فقط ماسکی چیزی نمی‌زنید؟ 403 00:25:30,090 --> 00:25:32,190 ‫چون اینطوری قشنگ تره 404 00:25:32,190 --> 00:25:34,100 ‫می‌دونی، توی همه فیلم‌های سرقت ‫این کار رو می‌کنن 405 00:25:34,100 --> 00:25:35,400 ‫درسته، اما ببین، توی فیلم‌ها 406 00:25:35,400 --> 00:25:37,400 ‫اونا تصویر رو تغییر میدن تا سر نگهبانی 407 00:25:37,400 --> 00:25:39,240 ‫که در اون لحظه داره دوربین‌ها رو ‫تماشا می‌کنـه رو شیره بمالـن 408 00:25:39,240 --> 00:25:41,180 ‫اما اون نگهبان که خودمم 409 00:25:41,180 --> 00:25:43,350 ‫من همون نگهبانی هستم که ‫دوربین‌ها رو تماشا می‌کنم 410 00:25:43,350 --> 00:25:45,350 ‫پس فیلم‌ها رو عوض می‌کنم ‫که سر خودم رو شیره بمالم 411 00:25:45,350 --> 00:25:47,160 ‫متوجه نمیشم مرد 412 00:25:47,160 --> 00:25:48,990 ‫و بعد وقتی پلیس‌ها فیلم‌ها رو بررسی کنن 413 00:25:48,990 --> 00:25:50,560 ‫و ببینـن کسی توشون نیست 414 00:25:50,560 --> 00:25:53,300 ‫و ببینـن تاریخ دوربین برای شب قبلـش هست 415 00:25:53,300 --> 00:25:55,340 ‫اولین کسی رو که دستگیر می‌کنن 416 00:25:55,340 --> 00:25:57,080 ‫همونیـه که مسئول کنترل ‫دوربین‌ها توی شب بوده 417 00:25:57,080 --> 00:25:59,510 ‫بعد من میشم مظنون شماره یک 418 00:26:01,850 --> 00:26:03,220 ‫یه چیزی بگو دیگه 419 00:26:03,220 --> 00:26:04,590 ‫- هی ‫- هی 420 00:26:04,590 --> 00:26:05,430 ‫یه فکری براش داری، درسته؟ 421 00:26:05,430 --> 00:26:06,560 ‫نقشه‌ای داری؟ 422 00:26:06,560 --> 00:26:08,200 ‫نترس. چیزی نمیشه 423 00:26:08,200 --> 00:26:10,240 ‫چطوری قراره چیزی نشه؟ 424 00:26:10,240 --> 00:26:13,040 ‫خب فلنگ رو می‌بندی 425 00:26:13,040 --> 00:26:14,910 ‫اگه قرار باشه مابقی زندگیـم رو ‫درحال فرار باشم 426 00:26:14,910 --> 00:26:16,920 ‫پس چطوری می‌تونم یکی از بچه‌های ایستی باشم؟ 427 00:26:16,920 --> 00:26:19,520 ‫آه.. 428 00:26:19,520 --> 00:26:21,490 عضو گروه پسران ایستی بودن 429 00:26:21,490 --> 00:26:24,860 ‫چیزیه که توی قلبـت هست 430 00:26:24,870 --> 00:26:26,970 ‫اوه، گه توش! 431 00:26:28,040 --> 00:26:29,140 ‫لعنتی! 432 00:26:34,580 --> 00:26:36,960 ‫وای خدا، فین 433 00:26:36,960 --> 00:26:38,520 ‫عجب حیوونی هستی 434 00:26:38,530 --> 00:26:40,060 ‫بوش تا هزار کیلومتر اونطرف تر هم رفت، حاجی 435 00:26:40,060 --> 00:26:41,330 ‫قارچ روده دارم مرتیکه دیوث 436 00:26:41,330 --> 00:26:42,830 ‫یه مشکل پزشکیـه 437 00:26:42,840 --> 00:26:44,370 ‫آره خب حال بهم زنـه 438 00:26:44,370 --> 00:26:46,040 ‫می‌دونی که پلیس سگ‌هایی داره ‫که می‌تونن رد این بو رو 439 00:26:46,040 --> 00:26:47,310 ‫- تا خونه‌ات بزنن ‫- اینکار رو نمی‌کنن 440 00:26:47,310 --> 00:26:48,380 ‫می‌کنن 441 00:26:49,080 --> 00:26:51,250 ‫مغزم هنگ کرد حاجی 442 00:26:51,250 --> 00:26:53,020 ‫هی، هی، هی. خطر، خطر 443 00:26:53,020 --> 00:26:54,960 ‫یکی اونجاست. ‫یکی داره تعقیب‌تون می‌کنـه 444 00:26:55,630 --> 00:26:57,560 ‫چی داری میگی؟ 445 00:26:57,560 --> 00:27:00,400 ‫یکی درست پشت سرتونـه 446 00:27:15,030 --> 00:27:17,000 ‫اوه لعنتی 447 00:27:19,040 --> 00:27:22,410 ‫چی؟ این مجلسه 448 00:27:22,410 --> 00:27:24,020 ‫رو میگی دک؟ 449 00:27:24,020 --> 00:27:25,190 ‫همین رو میگی؟ 450 00:27:26,220 --> 00:27:28,090 ‫حالا می‌تونی ببینیش دکلان؟ 451 00:27:28,090 --> 00:27:30,100 ‫خوشـش میاد؟ 452 00:27:30,100 --> 00:27:31,130 ‫یعنی چی؟ 453 00:27:31,130 --> 00:27:32,600 ‫قسم می‌خورم یه چیزی دیدم 454 00:27:32,600 --> 00:27:34,940 ‫- تمومـش کن رفیق ‫- من دیوونه نیستم 455 00:27:34,940 --> 00:27:36,110 ‫خیلی خب، بزن بریم 456 00:27:36,110 --> 00:27:37,340 ‫یعنی چی؟ 457 00:27:37,340 --> 00:27:39,050 ‫بیا دیگه حاجی. لیام 458 00:27:39,050 --> 00:27:41,120 ‫مرتیکه شکاک 459 00:27:43,420 --> 00:27:45,160 ‫وای لعنتی 460 00:27:45,160 --> 00:27:47,460 ‫یا مسیح 461 00:27:59,250 --> 00:28:01,930 ‫مردی با نقشه 462 00:28:01,930 --> 00:28:03,660 ‫عزیزم. عزیزم 463 00:28:04,930 --> 00:28:06,940 ‫مردی با نقشه 464 00:28:10,980 --> 00:28:13,080 ‫- باتری می‌خوای؟ ‫- من نه رفیق 465 00:28:14,550 --> 00:28:15,990 ‫اوه... 466 00:28:17,420 --> 00:28:18,660 ‫- هی... ‫- چیـه 467 00:28:18,660 --> 00:28:20,630 ‫پسرا 468 00:28:20,630 --> 00:28:23,300 ‫چرا اینطوریـه؟ 469 00:28:26,480 --> 00:28:27,610 ‫نه 470 00:28:27,610 --> 00:28:29,350 ‫مثل... 471 00:28:30,550 --> 00:28:32,290 ‫دکلان تو بودی؟ 472 00:28:32,290 --> 00:28:35,330 ‫یا خدا حاجی، مردم خیلی احمق شدن 473 00:28:35,330 --> 00:28:37,960 ‫یجوری شده انگار دلشون می‌خواد ‫ازشون سرقت بشه 474 00:28:37,970 --> 00:28:39,700 ‫می‌دونی از حرفـت چی برداشت کردم؟ 475 00:28:39,700 --> 00:28:41,640 ‫که یک نفر باهوشـه، ‫اما مردم احمقـن 476 00:28:41,640 --> 00:28:43,540 ‫- فین، خفه خون ‫- باشه 477 00:28:46,450 --> 00:28:48,020 ‫پله داریم 478 00:28:48,020 --> 00:28:49,520 ‫جالبـه 479 00:28:49,520 --> 00:28:51,220 ‫واو! 480 00:28:51,220 --> 00:28:52,990 ‫هی 481 00:28:53,000 --> 00:28:56,970 ‫خداحافظ مادرجنده 482 00:29:12,430 --> 00:29:15,340 ‫یکی اون داخلـه و من باید یه کاری بکنم 483 00:29:15,340 --> 00:29:17,140 ‫باید کمک‌شون کنم بیان بیرون ‫چون دوستام هستن 484 00:29:17,140 --> 00:29:19,180 ‫و رفیق‌هام هستن و من... 485 00:29:19,180 --> 00:29:21,550 ‫ما همه یه گروه هستیم. ‫ما بچه‌های ایستی هستیم 486 00:29:21,550 --> 00:29:25,020 ‫پس احتمالاً باید برم اونجا ‫و کمک‌شون کنم بیان بیرون 487 00:29:25,030 --> 00:29:27,500 ‫و شجاع باشم 488 00:29:28,730 --> 00:29:30,240 ‫حلش می‌کنم 489 00:29:32,440 --> 00:29:35,180 ‫اجازه نده ترس... 490 00:30:38,440 --> 00:30:41,140 ‫با کش‌فور‌گولد شما می‌تونید طلاهای شکسته 491 00:30:41,140 --> 00:30:44,550 ‫بلااستفاده یا لنگه به لنگه‌تون رو ‫تبدیل به پول زیاد بکنید 492 00:30:44,550 --> 00:30:47,320 ‫شما می‌فروشید. ما کش‌فورگولد هستیم ‫و می‌خریم 493 00:30:47,320 --> 00:30:50,130 ‫چون ما پالایشگاه خودمون رو داریم، ‫با دلال‌ها خداحافظی کنید 494 00:30:50,130 --> 00:30:51,300 ‫هیلی، عزیزم 495 00:30:53,470 --> 00:30:55,810 ‫به داروم نیاز دارم 496 00:31:01,150 --> 00:31:03,820 ‫مادربزرگ، بهت که گفتم. ‫نمی‌تونم بگیرمـش، آماده نیست 497 00:31:03,820 --> 00:31:05,360 ‫آماده شد زنگ می‌زنن 498 00:31:05,360 --> 00:31:07,160 ‫اما عزیزم میشه چک کنی؟ 499 00:31:07,160 --> 00:31:11,340 ‫فقط برو چک کن 500 00:31:11,340 --> 00:31:13,340 ‫باشه مادربزرگ 501 00:31:29,780 --> 00:31:31,710 ‫- همه چی مرتبـه؟ ‫- آره، آره 502 00:31:31,710 --> 00:31:33,550 ‫دائم سراغ داروش رو می‌گیره 503 00:31:33,550 --> 00:31:35,850 ‫بهش گفتم که آماده نیست، ‫اما گفت که برم چک کنم 504 00:31:35,850 --> 00:31:38,320 ‫- باشه ‫- برمی‌گردم 505 00:31:43,330 --> 00:31:45,740 ‫- حاجی، خیلی تاریکـه ‫- آره می‌دونم 506 00:31:47,680 --> 00:31:49,480 ‫خیلی خب، بیا تکونـش بدیم 507 00:31:49,480 --> 00:31:52,520 ‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا. ‫فکر کنم یه صدایی شنیدم 508 00:31:52,520 --> 00:31:54,520 ‫- چی؟ ‫- چراغ‌ها رو خاموش کنید. خاموش کنید 509 00:31:57,500 --> 00:31:58,770 ‫چه خبر فین؟ 510 00:31:58,770 --> 00:32:00,900 ‫- این چه کاریـه داداش؟ ‫- گور بابات حاجی 511 00:32:00,900 --> 00:32:03,210 ‫عجب دیوثی هستی 512 00:32:03,210 --> 00:32:05,340 ‫- دارم بیست کیلو تجهیزات رو حمل می‌کنم ‫- مرتیکه کله کیری 513 00:32:05,350 --> 00:32:07,950 ‫- چون مال خودتن ‫- خیلی خب. من دیگه بسمه 514 00:32:07,950 --> 00:32:10,320 ‫فین، تو برو رفیق 515 00:32:10,320 --> 00:32:11,760 ‫اوه ممنون 516 00:32:11,760 --> 00:32:13,760 ‫عجب 517 00:32:22,680 --> 00:32:25,650 ‫- آره خب، قطعاً به این کوفتی نیاز داریم ‫- لعنتی 518 00:32:25,650 --> 00:32:28,390 ‫لامصب عین ارباب حلقه‌هاست 519 00:32:29,290 --> 00:32:31,600 ‫چطوری دوباره گیر این افتادم؟ 520 00:32:33,300 --> 00:32:34,640 ‫اوه لعنتی 521 00:32:38,340 --> 00:32:39,480 ‫بینگو 522 00:32:39,480 --> 00:32:41,480 ‫این خیلی کمک می‌کنـه 523 00:32:43,560 --> 00:32:45,190 ‫جواب میده 524 00:33:20,760 --> 00:33:21,930 ‫اوه لعنتی 525 00:33:23,300 --> 00:33:24,740 ‫فکر نمی‌کردم واقعی باشه 526 00:33:24,740 --> 00:33:26,270 ‫نه 527 00:33:28,340 --> 00:33:29,380 ‫هی 528 00:33:29,380 --> 00:33:31,990 ‫نگاهشون کن 529 00:33:31,990 --> 00:33:33,650 ‫یا... 530 00:33:33,660 --> 00:33:36,330 ‫وای خدای من 531 00:33:39,570 --> 00:33:40,770 ‫گه توش 532 00:33:44,310 --> 00:33:46,710 ‫هی. عمراً بابا 533 00:33:46,720 --> 00:33:49,620 ‫- داداش، بزن بریم ‫- خیلی دوستـت دارم 534 00:33:49,620 --> 00:33:50,890 ‫- اوه لعنتی ‫- غنیمت 535 00:33:50,890 --> 00:33:52,530 ‫دوستت‌تون دارم بچه‌ها 536 00:33:52,530 --> 00:33:55,030 ‫- آره حاجی ‫- انجامش دادیم داداش 537 00:33:55,030 --> 00:33:56,470 ‫معلومه انجامـش دادیم مرد 538 00:33:56,470 --> 00:33:58,870 ‫هی، هی 539 00:34:00,610 --> 00:34:01,950 ‫شرمنده، این خیلی... 540 00:34:01,950 --> 00:34:03,580 ‫عجیب بود 541 00:34:03,580 --> 00:34:05,520 ‫بیایید برگردیم سر برنامه، خب؟ 542 00:34:05,520 --> 00:34:06,990 ‫نور بیشتری می‌خوام 543 00:34:06,990 --> 00:34:08,760 ‫هوی، هوی، نور یدک طبقه بالاست 544 00:34:08,760 --> 00:34:10,600 ‫زیر میزه 545 00:34:10,600 --> 00:34:12,400 ‫- عجله کن، عجله کن! ‫- دوستت دارم رفیق 546 00:34:12,400 --> 00:34:14,670 ‫- دوستت دارم! ‫بیا پیش بابایی 547 00:34:14,670 --> 00:34:16,840 ‫یکم طلا برای منم نگه دارید 548 00:34:20,580 --> 00:34:21,790 ‫اوه 549 00:34:25,530 --> 00:34:26,560 ‫این دیگه چه کوفتیـه؟ 550 00:34:49,870 --> 00:34:51,010 ‫بیگ بتی؟ 551 00:35:19,570 --> 00:35:20,940 ‫دکلان؟ 552 00:35:44,520 --> 00:35:45,890 ‫دکلان؟ 553 00:35:56,210 --> 00:35:57,740 ‫جرقه بازی کن 554 00:35:58,140 --> 00:35:59,580 ‫واو! 555 00:35:59,580 --> 00:36:01,790 ‫همین رو میگم 556 00:36:03,720 --> 00:36:04,990 ‫واو 557 00:36:12,210 --> 00:36:13,910 ‫اوه، لعنتی 558 00:36:14,610 --> 00:36:15,910 ‫اوه، هی 559 00:36:17,080 --> 00:36:18,120 ‫کالین 560 00:36:18,120 --> 00:36:19,450 ‫کالین! 561 00:36:19,450 --> 00:36:20,760 ‫چی میگی حاجی؟ 562 00:36:20,760 --> 00:36:22,690 ‫فکر می‌کنم زیر اون.. 563 00:36:22,690 --> 00:36:25,530 ‫- چاه قدیمی هستیم. توی پارکینگ ‫- چی؟ 564 00:36:25,530 --> 00:36:27,170 ‫ببین کاراتو 565 00:36:27,170 --> 00:36:28,440 ‫ببین کارامو 566 00:36:28,440 --> 00:36:30,040 ‫زیر نور ماه 567 00:36:47,480 --> 00:36:48,640 ‫اوه، لعنت 568 00:36:50,520 --> 00:36:52,520 ‫وقت رفتنـه رفیق 569 00:36:52,520 --> 00:36:53,990 ‫زمان بندی‌مون خوب بود 570 00:36:53,990 --> 00:36:55,830 ‫بیا از اینجا بزنیم بیرون رفیق 571 00:36:56,630 --> 00:36:58,530 ‫- تو خوبی مرد؟ چی اونجاست؟ ‫- آره، آره، آره 572 00:36:58,530 --> 00:36:59,530 ‫هیچی داداش، هیچی 573 00:37:00,970 --> 00:37:02,140 ‫بزن بریم 574 00:37:02,140 --> 00:37:04,210 ‫بیا از اینجا بزنیم بیرون 575 00:37:06,180 --> 00:37:08,520 ‫کیر توش 576 00:37:08,520 --> 00:37:09,590 ‫فین؟ 577 00:37:14,100 --> 00:37:15,730 ‫تویی رفیق؟ 578 00:37:27,120 --> 00:37:28,560 ‫فین؟ 579 00:37:29,330 --> 00:37:31,200 ‫لازم نبود در رو ببندی رفیق 580 00:37:31,200 --> 00:37:33,200 ‫شرمنده که مجبورت کردم ‫مشعل رو حمل کنی 581 00:37:33,200 --> 00:37:35,670 ‫آره، الان وقت مناسبی نیست مرد 582 00:37:59,820 --> 00:38:02,260 ‫لعنتی 583 00:38:02,260 --> 00:38:03,660 ‫هیلی 584 00:38:05,200 --> 00:38:08,070 ‫وای خدای من. تاحالا انقد ‫از دیدنـت خوشحال نشده بودم 585 00:38:08,070 --> 00:38:10,070 ‫فکر می‌کردم که تو... 586 00:38:10,080 --> 00:38:12,950 ‫نمی‌دونم چی فکر می‌کردم 587 00:38:12,950 --> 00:38:15,150 ‫بهت گفته بودم قاطی این قضیه نشو 588 00:38:15,150 --> 00:38:17,660 ‫نه هی، هیلی، ‫از اون عصبانی نباش 589 00:38:17,660 --> 00:38:19,830 ‫اون هیچ تقصیری نداشت. ‫همش تقصیر من بود 590 00:38:19,830 --> 00:38:21,760 ‫فقط اومد که مطمئن بشه ‫من کاری نکرده باشم 591 00:38:21,770 --> 00:38:23,870 ‫- می‌دونی، کار احمقانه‌ای چیزی، خب؟ ‫- عزیزم 592 00:38:23,870 --> 00:38:25,300 ‫باید بری، خب؟ 593 00:38:25,310 --> 00:38:26,940 ‫فیلم الکی گذاشتیم روی دوربین ها 594 00:38:26,940 --> 00:38:29,180 ‫هچیکس نمی‌فهمه اینجا بودی 595 00:38:30,180 --> 00:38:31,980 ‫هی 596 00:38:31,990 --> 00:38:33,090 ‫هیلی 597 00:38:34,320 --> 00:38:36,130 ‫باید بری خونه، خب؟ 598 00:38:38,530 --> 00:38:42,040 ‫- بعداً درموردش حرف می‌زنیم ‫- آره، بعداً حلـش می‌کنیم 599 00:38:47,180 --> 00:38:48,850 ‫این دیگه چیـه؟ 600 00:38:49,690 --> 00:38:51,690 ‫این چه کوفتیـه؟ 601 00:38:51,690 --> 00:38:53,260 ‫بگیرش 602 00:38:53,530 --> 00:38:55,030 ‫بگیرمش؟ 603 00:39:03,080 --> 00:39:05,620 ‫لعنتی. ‫لعنتی 604 00:39:05,620 --> 00:39:06,990 ‫وای لعنتی 605 00:39:20,020 --> 00:39:21,020 ‫فین 606 00:39:22,720 --> 00:39:24,620 ‫رفیق، نه 607 00:39:29,330 --> 00:39:31,070 ‫اوه گه توش 608 00:39:59,990 --> 00:40:02,300 ‫کجایی؟ 609 00:40:02,300 --> 00:40:04,970 ‫ای مادرجنده 610 00:40:06,710 --> 00:40:08,340 ‫اوه کیر توش 611 00:40:12,090 --> 00:40:13,790 ‫یالا 612 00:40:13,790 --> 00:40:16,060 ‫برو دیگه 613 00:40:22,210 --> 00:40:23,840 ‫هی، من رو نگاه کن 614 00:40:23,840 --> 00:40:25,380 ‫یه ایده دارم، خب؟ 615 00:40:25,380 --> 00:40:26,910 ‫آه... 616 00:40:26,920 --> 00:40:28,850 ‫بیا طلاها رو نصف کنیم. ‫تو و من 617 00:40:28,850 --> 00:40:30,390 ‫پنجاه پنجاه 618 00:40:30,390 --> 00:40:33,800 ‫بعدش می‌تونی از این گه دونی بزنی بیرون 619 00:40:33,800 --> 00:40:35,660 ‫می‌ریم جزیره بورا بورا؟ 620 00:40:36,740 --> 00:40:39,140 ‫یه لبخند کوچیک زدی 621 00:40:39,140 --> 00:40:40,270 ‫آره 622 00:40:40,280 --> 00:40:42,250 ‫آره 623 00:40:42,250 --> 00:40:44,450 ‫بیا بریم عزیزم 624 00:40:44,450 --> 00:40:47,050 ‫بیا دوباره از اول شروع کنیم 625 00:40:47,060 --> 00:40:50,800 ‫نازنین کوچولوی من 626 00:41:03,760 --> 00:41:05,020 ‫متوجه نمیشم 627 00:41:05,030 --> 00:41:06,690 ‫برای بقا بهش نیاز داریم 628 00:41:08,330 --> 00:41:10,030 ‫به خون انسان 629 00:41:13,070 --> 00:41:16,780 ‫خون کسایی رو می‌گیریم که ‫توی دلشون طمع هست 630 00:41:17,780 --> 00:41:21,790 ‫اما فقط اون طمع کارهایی که ‫میان دنبال طلاهای ما 631 00:41:24,200 --> 00:41:26,800 ‫این‌ها قوانینی هستن که باید ‫ازشون پیروی کنیم 632 00:41:29,170 --> 00:41:30,510 ‫چی... 633 00:41:30,510 --> 00:41:32,280 ‫ما کیـه؟ 634 00:41:34,220 --> 00:41:35,990 ‫جن کوتوله‌ها 635 00:41:39,960 --> 00:41:41,900 ‫نه، نه 636 00:41:41,900 --> 00:41:45,200 ‫طلای ما آدم‌های طمع‌کار رو فریب میده 637 00:41:45,210 --> 00:41:48,010 ‫اشکار کننده ست 638 00:41:48,010 --> 00:41:50,050 ‫افسانه‌ایـه 639 00:41:53,860 --> 00:41:56,730 ‫اما مردم دیگه باور نداشتن ‫که ما واقعی هستیم 640 00:41:57,560 --> 00:41:59,970 ‫که طلای ما واقعیـه 641 00:41:59,970 --> 00:42:02,470 ‫به همین خاطر مجبور شدیم ‫به حیله گری متوسل بشیم 642 00:42:02,470 --> 00:42:04,980 ‫با جادوی باستانی، طمع مردم رو 643 00:42:04,980 --> 00:42:08,250 ‫- زیاد کردیم ‫- روز دریافت حقوق رسیده! 644 00:42:15,260 --> 00:42:18,140 ‫اما دنیا خیلی تغییر کرده 645 00:42:18,140 --> 00:42:20,940 ‫افراد معمولی دیگه طلا ‫معامله نمی‌کنن 646 00:42:20,940 --> 00:42:23,750 ‫اون جادوی قدیمی دیگه مثل قبل ‫جواب نمیده 647 00:42:24,980 --> 00:42:27,490 ‫واسه همین غصه می‌خوریم ‫و قلب های پاک رو توی تله می‌اندازیم 648 00:42:30,930 --> 00:42:32,770 ‫ما گرسنه‌ایـم 649 00:42:33,970 --> 00:42:35,200 ‫خون می‌خوایم 650 00:42:37,310 --> 00:42:39,550 ‫دورگه‌هایی مثل من زیاد ‫بهش نیازی ندارن 651 00:42:39,550 --> 00:42:41,280 ‫هر چندسال یه جرعه برامون کافیـه 652 00:42:41,280 --> 00:42:42,490 ‫اما پیرها 653 00:42:42,490 --> 00:42:44,260 ‫اون اصیل‌ها، اونا بیشتر بهش نیاز دارن 654 00:42:45,320 --> 00:42:47,530 ‫طمع شما ما رو تغذیه می‌کنـه 655 00:42:49,400 --> 00:42:53,510 ‫ما رو به شما متصل می‌کنـه، ‫همونطوری که هزاران سال این کار رو می‌کنـه 656 00:42:56,250 --> 00:42:58,850 ‫تقریباً مردیم 657 00:43:01,020 --> 00:43:02,930 ‫زمین داره ما رو از بین می‌بره 658 00:43:04,360 --> 00:43:06,000 ‫این واقعی نیست 659 00:43:06,000 --> 00:43:08,240 ‫باید کاری که برای زنده موندن لازمـه ‫رو انجام بدیم 660 00:43:08,240 --> 00:43:09,910 ‫این تو نیستی. این یه خوابـه 661 00:43:09,910 --> 00:43:11,810 ‫کالین 662 00:43:13,110 --> 00:43:14,480 ‫بهم بگو که بهش دست نزدی 663 00:43:14,480 --> 00:43:16,450 ‫اگه بهش دست نزده باشی ‫نمی‌تونیم بهت صدمه بزنیم 664 00:43:27,540 --> 00:43:29,850 ‫خیلی متاسفم 665 00:43:29,850 --> 00:43:31,850 ‫هی 666 00:43:33,050 --> 00:43:34,320 ‫هی 667 00:44:05,490 --> 00:44:06,920 ‫بهش بگو که دوستـش دارم 668 00:44:08,090 --> 00:44:09,560 ‫میگم 669 00:44:59,190 --> 00:45:01,330 ‫مادربزرگ 670 00:45:04,370 --> 00:45:06,070 ‫آماده ست 671 00:45:30,660 --> 00:45:32,220 ‫چند نفر؟ 672 00:45:32,230 --> 00:45:34,160 ‫چهارتا 673 00:45:34,960 --> 00:45:36,230 ‫برای تابستون به اندازه کافی داریم 674 00:45:36,230 --> 00:45:38,070 ‫شایدم زمستون، اما... 675 00:45:39,230 --> 00:45:46,070 ‫کاری از: امیر ستارزاده و حسین فلاح ‫Hidden & H1tmaN 676 00:45:46,230 --> 00:45:53,070 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 677 00:45:53,230 --> 00:45:59,070 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫@DigiMoviez