1 00:00:34,724 --> 00:00:36,107 سام علیکم 2 00:00:36,978 --> 00:00:38,452 خیلی‌خب 3 00:00:41,170 --> 00:00:43,675 ‫روز خوبی... باشه 4 00:00:46,548 --> 00:00:48,250 ‫به نظر شاد و شنگول نمی‌اومد 5 00:00:49,988 --> 00:00:51,002 ‫آه 6 00:00:52,259 --> 00:00:54,863 ‫نمی‌ذارم هیچ‌کس شبم رو خراب کنه 7 00:01:11,931 --> 00:01:13,668 ‫تف‌توش 8 00:01:18,846 --> 00:01:20,574 ‫هی. خانم 9 00:01:22,703 --> 00:01:25,440 ‫حالتون خوبه؟ خانم؟ 10 00:01:25,693 --> 00:01:27,424 ‫اوم... 11 00:01:27,864 --> 00:01:29,533 ‫صبر کنید، اوم... 12 00:01:29,534 --> 00:01:31,336 ‫بذارید برم... 13 00:01:31,337 --> 00:01:33,875 ‫بذارید به یکی زنگ بزنم ‫تا بیاد کمکتون، باشه؟ 14 00:01:38,785 --> 00:01:41,809 ‫سلام، اوم، مالکوم هستم از دروازه جنوبی 15 00:01:41,892 --> 00:01:44,730 ‫اوم، یه خانمی اینجاست، 16 00:01:44,731 --> 00:01:47,726 ‫و یه چیزیش شده انگار 17 00:01:49,941 --> 00:01:51,109 ‫صبر کن 18 00:01:52,011 --> 00:01:52,936 ‫یه لحظه وایسا 19 00:01:57,523 --> 00:01:59,086 ‫آهای؟ 20 00:02:00,328 --> 00:02:02,036 ‫خانم؟ 21 00:02:03,201 --> 00:02:04,603 ‫چه خبره؟ 22 00:02:16,460 --> 00:02:19,065 ‫خب، همونطور که حدس می‌زدیم 23 00:02:19,090 --> 00:02:20,535 ‫یه تومور نسبتاً بزرگ 24 00:02:20,536 --> 00:02:22,539 ‫روی ستون فقرات سینه‌ای ‫پسرتون هست که مرکزش 25 00:02:22,540 --> 00:02:24,543 ‫من همه اینا رو قبلاً می‌دونم 26 00:02:24,544 --> 00:02:26,246 ‫یه تومور داخل نخاعی دور این ناحیه‌ست 27 00:02:26,247 --> 00:02:29,352 ‫مهره‌های هفتم و هشتم. درسته؟ 28 00:02:29,353 --> 00:02:33,528 ‫بله، اوم... و مهره نهم 29 00:02:35,699 --> 00:02:39,573 ‫داریم وقت تلف می‌کنیم. می‌خوام ‫همین الان با دکترها صحبت کنم 30 00:02:39,574 --> 00:02:40,765 ‫اوم... 31 00:02:44,115 --> 00:02:46,419 ‫ببینید، من می‌خوام کمک کنم، باشه؟ 32 00:02:46,420 --> 00:02:49,258 ‫ولی اولین مسئله اینه که شما بیمه ندارید 33 00:02:49,259 --> 00:02:50,829 ‫- برام مهم نیست. ‫- درمانی مثل این 34 00:02:50,830 --> 00:02:52,806 ‫می‌تونه بیش از 200 ‫هزار دلار هزینه داشته باشه 35 00:02:52,831 --> 00:02:54,636 ‫مگه نشنیدی چی گفتم؟ 36 00:02:54,637 --> 00:02:56,372 ‫ما توی یه اتاق متل زندگی می‌کنیم تا پسرم 37 00:02:56,373 --> 00:02:57,709 ‫بتونه به بهترین بیمارستان سرطان 38 00:02:57,710 --> 00:02:59,813 ‫- تو کشور بیاد. ‫- من متوجهم 39 00:02:59,814 --> 00:03:03,317 ‫فقط، این از کنترل من خارجه 40 00:03:03,589 --> 00:03:04,923 ‫من فقط یه ماهه اینجام، 41 00:03:04,924 --> 00:03:06,894 ‫ولی می‌تونم سعی کنم ‫براتون یه پذیرش بگیرم 42 00:03:06,895 --> 00:03:08,898 ‫و تا اون موقع مدیرانی هستن 43 00:03:08,899 --> 00:03:11,190 ‫که می‌تونن گزینه‌های دیگه‌ای بهتون ‫بدن. بیمارستان شهرستان هم هست 44 00:03:11,215 --> 00:03:13,039 ‫و (بیمارستان )سنت ‫کریستوفر هم تو بریجتاون‌ـه 45 00:03:13,040 --> 00:03:15,812 ‫- گاهی جراح‌های ما... ‫- نمی‌تونید ما رو رد کنید 46 00:03:15,813 --> 00:03:18,584 ‫شما یه بیمارستانید. از ‫نظر قانونی موظفید کمک کنید 47 00:03:18,585 --> 00:03:20,889 ‫این فقط برای موقعیت‌های ‫اورژانسی صدق می‌کنه 48 00:03:20,890 --> 00:03:23,628 ‫خانم هنلی. سلام، من ‫دکتر اریک نوستروم هستم 49 00:03:23,629 --> 00:03:25,497 ‫من انکولوژیست ارشد هستم 50 00:03:25,498 --> 00:03:27,455 ‫- اوه، بهم بگید آنا. ‫- ممنونم، آنا 51 00:03:27,480 --> 00:03:30,017 ‫خب آنا، من پرونده پسرت رو بررسی کردم، 52 00:03:30,375 --> 00:03:33,581 ‫و به نظر میاد که اون تو یه ‫دسته خیلی خاص قرار می‌گیره 53 00:03:33,582 --> 00:03:36,052 ‫که واجد شرایطش می‌کنه برای یه کمک هزینه 54 00:03:36,053 --> 00:03:38,056 ‫از برنامه اسپرینگ‌هیل 55 00:03:38,057 --> 00:03:41,071 ‫اونا قراره تمام هزینه ‫درمانش رو پرداخت کنن 56 00:03:41,096 --> 00:03:42,071 ‫چطوره؟ 57 00:03:44,303 --> 00:03:46,974 ‫وای... وای خدای من 58 00:03:46,975 --> 00:03:48,778 ‫ممنونم. متشکرم 59 00:03:48,779 --> 00:03:50,815 ‫خب، یه سری، اوم، شرایط هست، 60 00:03:50,816 --> 00:03:52,418 ‫ولی نگران اونش نباش 61 00:03:52,419 --> 00:03:53,821 ‫کلر، میشه لطفاً ما رو تنها بذاری؟ 62 00:03:53,822 --> 00:03:55,592 ‫- بله، حتماً. ‫- ممنون 63 00:03:55,593 --> 00:03:57,596 ‫- اوه. ‫- بفرمایید داخل. ممنون کلر 64 00:03:57,597 --> 00:03:58,865 ‫خدمات بیمار به پذیرش، 65 00:03:58,866 --> 00:04:00,669 ‫خدمات بیمار به پذیرش 66 00:04:04,744 --> 00:04:08,316 ‫حس می‌کنم این شغل داره منو به ‫یه هیولای بی‌احساس تبدیل می‌کنه 67 00:04:08,317 --> 00:04:09,853 ‫یعنی، من پرستار شدم تا به مردم کمک کنم، 68 00:04:09,854 --> 00:04:11,690 ‫نه اینکه به محض دیدن ‫جیب خالیشون ردشون کنم 69 00:04:11,691 --> 00:04:13,326 ‫می‌دونم، می‌دونم 70 00:04:13,327 --> 00:04:15,598 ‫خیلی خوشحالم که دیگه ‫تو بخش پذیرش کار نمی‌کنم 71 00:04:15,599 --> 00:04:17,936 ‫چون یه بخشی از وجودم ‫رو تو اون قسمت از دست دادم 72 00:04:17,937 --> 00:04:19,840 ‫راستی، چرا هیچ‌کس چیزی بهم 73 00:04:19,841 --> 00:04:21,442 ‫درباره این برنامه ‫اسپرینگ‌هیل، نگفته؟ 74 00:04:21,443 --> 00:04:23,581 ‫یعنی، نزدیک بود اون مادر رو رد کنم 75 00:04:23,582 --> 00:04:25,384 ‫بدون اینکه حتی بدونم ‫همچین گزینه‌ای هست 76 00:04:25,385 --> 00:04:27,454 ‫این که چیز مخفی‌ای نیست 77 00:04:27,455 --> 00:04:28,991 ‫این برنامه سال‌هاست که وجود داره 78 00:04:28,992 --> 00:04:31,462 ‫دکتر نوستروم وقتی پدرش ‫از سرطان مرد شروعش کرد 79 00:04:31,463 --> 00:04:34,937 ‫خب، حداقل بعضی‌ها دارن ‫کمکی رو که نیاز دارن می‌گیرن 80 00:04:41,618 --> 00:04:42,938 ‫اوم... 81 00:04:43,588 --> 00:04:45,355 ‫سلام 82 00:04:46,393 --> 00:04:48,463 ‫کمک لازم دارید؟ 83 00:04:50,284 --> 00:04:51,920 ‫ما هر دو پرستاریم، 84 00:04:52,138 --> 00:04:55,705 ‫و می‌تونیم براتون کمک بیاریم، باشه؟ 85 00:04:56,548 --> 00:04:57,783 ‫لیلی؟ 86 00:04:59,787 --> 00:05:01,323 ‫لیلی 87 00:05:06,670 --> 00:05:15,437 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 88 00:05:15,462 --> 00:05:24,995 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 89 00:05:25,045 --> 00:05:35,445 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫@SubKio 90 00:05:35,556 --> 00:05:37,539 ‫«داستان‌های ترسناک آمریکایی» 91 00:05:37,564 --> 00:05:50,423 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 92 00:05:52,726 --> 00:05:54,770 ‫تنفسش به نظر عادی میاد 93 00:05:55,098 --> 00:05:56,534 ‫بیا بخوابونیمش 94 00:05:57,569 --> 00:05:58,771 ‫صدامو می‌شنوی؟ 95 00:06:00,543 --> 00:06:02,255 ‫می‌تونی حرف بزنی؟ 96 00:06:04,281 --> 00:06:06,185 ‫فکر کنم متوجه حرفت میشه 97 00:06:06,588 --> 00:06:08,591 ‫اوم، می‌تونی اینو بخونی، یا... 98 00:06:10,629 --> 00:06:12,599 ‫نه، خیلی با خون پوشیده شده، من... 99 00:06:12,699 --> 00:06:14,067 ‫نمی‌تونم چیزی رو تشخیص بدم 100 00:06:17,257 --> 00:06:19,629 ‫چه اتفاقی برات اُفتاده؟ 101 00:06:19,881 --> 00:06:21,884 ‫می‌دونی چیه؟ شاید یکی از اون، اوم، 102 00:06:21,885 --> 00:06:23,888 ‫مواد مخدر مصنوعی خیابونیه؟ 103 00:06:23,889 --> 00:06:24,812 ‫از اون جدیدا 104 00:06:24,837 --> 00:06:26,279 ‫می‌دونی، مثلاً شاید... 105 00:06:27,429 --> 00:06:29,499 ‫...یه عارضه جانبیشه 106 00:06:38,083 --> 00:06:40,187 ‫میشه یه لطفی بهم بکنی؟ 107 00:06:40,271 --> 00:06:41,907 ‫چی؟ 108 00:06:43,193 --> 00:06:45,097 ‫لطفاً منو با اون تنها نذار؟ 109 00:06:47,669 --> 00:06:50,076 ‫آره. باشه 110 00:06:50,508 --> 00:06:52,846 ‫ما فقط می‌خوایم یه کم خون بگیریم 111 00:06:52,847 --> 00:06:54,850 ‫تا بفهمیم چطور می‌تونیم کمکت کنیم 112 00:06:54,851 --> 00:06:57,195 ‫برات شمارش معکوس می‌کنم 113 00:06:57,656 --> 00:07:01,162 ‫سه، دو، یک 114 00:07:06,168 --> 00:07:07,675 ‫چیه؟ 115 00:07:08,366 --> 00:07:10,018 ‫می‌ترسیدم قرمز نباشه 116 00:07:11,249 --> 00:07:12,819 ‫لعنت به این چراغا 117 00:07:12,820 --> 00:07:14,489 ‫فقط من اینجوری فکر ‫می‌کنم یا داره بدتر میشه؟ 118 00:07:15,959 --> 00:07:17,796 ‫حس می‌کنم کل این جا داره از هم می‌پاشه 119 00:07:17,797 --> 00:07:19,472 ‫باشه 120 00:07:19,497 --> 00:07:21,167 ‫تو اینا رو ببر آزمایشگاه 121 00:07:21,538 --> 00:07:22,939 ‫من می‌خوام برچسبش رو چک کنم، 122 00:07:22,940 --> 00:07:25,010 ‫ببینم می‌تونم چیزی ازش دربیارم 123 00:07:46,754 --> 00:07:48,557 ‫باشه 124 00:07:48,558 --> 00:07:50,795 ‫ایکس... 125 00:07:52,599 --> 00:07:53,768 ‫چی؟ 126 00:07:58,277 --> 00:08:00,247 ‫بخش... 127 00:08:00,248 --> 00:08:02,662 ‫ایکس... 128 00:08:04,122 --> 00:08:06,694 ‫داری سعی می‌کنی چیزی بگی؟ 129 00:08:12,739 --> 00:08:14,108 ‫چی گفتی؟ 130 00:08:16,981 --> 00:08:18,684 ‫- یا خدا. ‫- ببخشید 131 00:08:18,685 --> 00:08:20,888 ‫- جاستین. ‫- فقط می‌خوام ملحفه رو چک کنم 132 00:08:20,913 --> 00:08:22,649 ‫آره، اشکالی نداره 133 00:08:24,229 --> 00:08:26,166 ‫تف‌توش 134 00:08:28,071 --> 00:08:30,013 ‫من اینو می‌برم آزمایشگاه 135 00:08:30,141 --> 00:08:32,679 ‫زود برمی‌گردم 136 00:08:58,865 --> 00:09:00,289 ‫هی 137 00:09:00,314 --> 00:09:02,988 ‫اوم، لیلی الان چند تا ‫نمونه از اتاق 451 آورد 138 00:09:03,040 --> 00:09:04,776 ‫می‌تونی اینم بهشون اضافه کنی؟ 139 00:09:04,777 --> 00:09:06,012 ‫اوهوم 140 00:09:10,822 --> 00:09:13,259 ‫من چیزی ندارم. مطمئنی اومده بود؟ 141 00:09:20,976 --> 00:09:22,378 ‫بهش فضا بدید 142 00:09:25,952 --> 00:09:28,389 ‫وای خدای من. وای خدای من 143 00:09:28,390 --> 00:09:30,393 ‫یکی بره کمک بیاره 144 00:09:30,394 --> 00:09:33,743 ‫اوه... باشه 145 00:09:51,938 --> 00:09:55,377 ‫همه چیز رو بررسی کردید... 146 00:09:55,378 --> 00:09:57,749 ‫با سگ، و هیچی پیدا نکردید؟ 147 00:10:02,258 --> 00:10:04,061 ‫اوه، اون خیلی آدم خوبی بود 148 00:10:05,915 --> 00:10:07,952 ‫می‌دونی چیه؟ الان برمی‌گردم 149 00:10:10,576 --> 00:10:13,314 ‫سلام. - سلام 150 00:10:13,448 --> 00:10:16,753 ‫کاری هست که بتونم برات انجام بدم؟ 151 00:10:16,854 --> 00:10:19,459 ‫- گمونم فقط... دارم سعی می‌کنم هضمش کنم. ‫- البته 152 00:10:19,727 --> 00:10:21,597 ‫می‌دونی چی خوب جواب میده 153 00:10:21,814 --> 00:10:25,454 ‫یه فنجون چیز گرم و دلچسب 154 00:10:26,196 --> 00:10:29,595 ‫اوم، ببخشـ... جوون، اسمت چیه؟ 155 00:10:29,880 --> 00:10:31,349 ‫- اوم، مالکوم. ‫- مالکوم 156 00:10:31,350 --> 00:10:34,288 ‫میشه برای پرستار کلر یه فنجون... بیاری؟ 157 00:10:34,289 --> 00:10:38,998 ‫اوم، چای سیاه واقعاً خوب میشه، ممنون 158 00:10:38,999 --> 00:10:40,835 ‫باشه. حتماً 159 00:10:40,836 --> 00:10:42,839 ‫ممنون 160 00:10:46,046 --> 00:10:48,692 ‫ما کل بیمارستان رو گشتیم 161 00:10:48,818 --> 00:10:51,823 ‫تیم‌های جنایی، سگ‌ها. دو بار 162 00:10:52,025 --> 00:10:55,359 ‫پیداش نکردیم، ولی حتماً پیداش می‌کنیم 163 00:10:56,859 --> 00:10:59,004 ‫من قبلاً به پلیس گفتم، 164 00:10:59,376 --> 00:11:02,411 ‫ولی اون یه چیزی رو مدام تکرار می‌کرد 165 00:11:02,412 --> 00:11:05,869 ‫به نظر می‌اومد میگه «واردکس» 166 00:11:05,894 --> 00:11:10,502 ‫واردکس. شبیه اسم یه حشره‌کشه 167 00:11:10,762 --> 00:11:13,834 ‫چیز دیگه‌ای نگفت؟ هیچی که ‫به این قضیه ربط داشته باشه؟ 168 00:11:13,835 --> 00:11:16,305 ‫- نه، فقط همین بود. ‫- هوم 169 00:11:16,306 --> 00:11:19,044 ‫همش فکر می‌کنم می‌تونست سر من بیاد 170 00:11:19,586 --> 00:11:22,417 ‫کلر، به نظرم خیلی بهتره 171 00:11:22,418 --> 00:11:25,023 ‫به این جور چیزا فکر نکنی 172 00:11:28,530 --> 00:11:30,071 ‫تادا! 173 00:11:37,682 --> 00:11:39,327 ‫خب، این نسخه‌ایه که برات می‌نویسم 174 00:11:39,352 --> 00:11:42,190 ‫برو خونه، یه دوش بگیر، برو تو رختخواب 175 00:11:42,191 --> 00:11:44,261 ‫مالکوم، میشه کلر رو برسونی خونه؟ 176 00:11:44,262 --> 00:11:46,265 ‫فکر نمی‌کنم الان 177 00:11:46,266 --> 00:11:48,357 ‫برات خوب باشه که رانندگی کنی 178 00:11:50,240 --> 00:11:52,444 ‫آره، خوشحال میشم 179 00:11:52,445 --> 00:11:54,057 ‫- دیدی؟ ‫- آره 180 00:11:54,082 --> 00:11:58,657 ‫باشه، فردا می‌بینمت. با احتیاط برونید 181 00:12:00,934 --> 00:12:03,366 ‫اوه، راستی، میشه تو پارکینگ ببینمت؟ 182 00:12:03,367 --> 00:12:05,971 ‫- فقط باید وسایلم رو بردارم. ‫- حتماً. من، اوم، 183 00:12:05,972 --> 00:12:08,109 ‫ماشینم رو میارم جلو و اونجا می‌بینمت 184 00:12:08,110 --> 00:12:09,467 ‫باشه 185 00:12:09,492 --> 00:12:11,361 ‫هی، ببین، اوم... 186 00:12:11,817 --> 00:12:14,087 ‫زیاد طولش نده 187 00:12:14,255 --> 00:12:18,764 ‫نمی‌دونم، کل این ماجرا به نظرم عجیبه 188 00:12:19,666 --> 00:12:21,128 ‫آره 189 00:12:44,984 --> 00:12:46,252 ‫لطفاً بهم آسیب نزن 190 00:12:47,468 --> 00:12:49,772 ‫می‌خوام کمکت کنم 191 00:13:30,037 --> 00:13:31,802 ‫[نام بیمار: تیلور - آلیس] 192 00:13:31,827 --> 00:13:33,296 ‫آلیس تیلور 193 00:13:51,267 --> 00:13:53,700 ‫قبل از حمله از مچش بریدمش 194 00:13:54,634 --> 00:13:56,909 ‫چرا فقط ندادیش به پلیس؟ 195 00:13:56,934 --> 00:13:58,329 ‫یعنی، به نظر مشکوک میاد 196 00:13:59,300 --> 00:14:01,302 ‫تا الان یادم رفته بود که دارمش 197 00:14:01,303 --> 00:14:03,473 ‫علاوه بر این، پلیس به هر ‫حال باید برمی‌گشت اینجا 198 00:14:03,474 --> 00:14:04,475 ‫تا پرونده رو بررسی کنه 199 00:14:04,476 --> 00:14:05,350 ‫ما داریم یه قدم جلوتر می‌ریم 200 00:14:05,375 --> 00:14:08,017 ‫کلر، من نمی‌فهمم چرا ‫داری این کار رو می‌کنی 201 00:14:08,617 --> 00:14:10,563 ‫چون یه چیز خیلی عجیبی اینجا در جریانه 202 00:14:10,588 --> 00:14:12,200 ‫منظورت غیر از یه زن دیوونه‌ست 203 00:14:12,225 --> 00:14:13,280 ‫که داره دور و بر می‌چرخه و آدم می‌کشه؟ 204 00:14:13,478 --> 00:14:14,580 ‫باشه 205 00:14:20,140 --> 00:14:22,879 ‫تو شغل قبلیم تو بیمارستان مرسی، 206 00:14:22,904 --> 00:14:26,463 ‫من، من با یه گروه از جراح‌های ‫ستون فقرات کار می‌کردم 207 00:14:26,901 --> 00:14:29,272 ‫اونا... می‌دونی که جراح‌ها چطورین 208 00:14:29,693 --> 00:14:32,197 ‫نابغه، از خود راضی، 209 00:14:32,198 --> 00:14:36,238 ‫و یکی فهمید که اونا دارن ‫از بیمه‌ی پزشکی سالمندان 210 00:14:36,239 --> 00:14:38,710 ‫برای جراحی‌های فیوژن ستون ‫فقرات غیرضروری، پول می‌گیرن 211 00:14:38,711 --> 00:14:41,214 ‫بیمارهاشون رو تو درد و عذاب رها می‌کردن 212 00:14:41,239 --> 00:14:43,314 ‫آره، یادمه. یه رسوایی بزرگ بود 213 00:14:43,521 --> 00:14:46,158 ‫سال‌ها می‌دونستم دارن ‫یه کار اشتباهی انجام میدن، 214 00:14:46,359 --> 00:14:50,900 ‫حسش می‌کردم، ولی فقط نادیده‌ش گرفتم 215 00:14:51,069 --> 00:14:54,184 ‫فکر می‌کردم شاید یکی دیگه افشاشون کنه 216 00:14:54,659 --> 00:14:58,100 ‫و خیلی‌ها به خاطر من رنج کشیدن 217 00:15:01,055 --> 00:15:03,392 ‫الان دارم همون حس رو دوباره می‌گیرم 218 00:15:03,393 --> 00:15:06,733 ‫کلر، فکر نمی‌کنی شاید یه کم 219 00:15:06,734 --> 00:15:09,719 ‫به خاطر اتفاقی که امشب ‫اُفتاده پارانوئید شدی؟ 220 00:15:10,207 --> 00:15:12,869 ‫من تو بیمارستان مرسی پارانوئید نبودم 221 00:15:21,112 --> 00:15:23,115 ‫پرونده‌ش اینجاست 222 00:15:23,300 --> 00:15:24,702 ‫ولی هیچی توش نیست 223 00:15:24,703 --> 00:15:27,241 ‫نه سابقه درمان، نه آزمایشی 224 00:15:27,772 --> 00:15:29,986 ‫{\an8}[وضعیت: فوت شده] 225 00:15:28,611 --> 00:15:31,583 ‫و... صبر کن، این نمی‌تونه درست باشه 226 00:15:31,584 --> 00:15:33,588 ‫داریم دنبال یه نفر می‌گردیم؟ 227 00:15:33,613 --> 00:15:35,450 ‫فرم‌های پذیرش بیمار 228 00:15:35,475 --> 00:15:37,605 ‫- نسخه‌های کاغذی تو اتاق بایگانی. ‫- کلر، باشه 229 00:15:37,696 --> 00:15:39,364 ‫چرا فقط این دستبند رو ندیم به پلیس؟ 230 00:15:39,365 --> 00:15:41,670 ‫من می‌برمت خونه، حتی شب رو هم می‌مونم 231 00:15:41,671 --> 00:15:43,674 ‫- هی، و می‌تونیم یه چیز خیلی عجیب... ‫- نه. من خودمو می‌شناسم، 232 00:15:43,675 --> 00:15:45,711 ‫و من نمی‌تونم بخوابم 233 00:15:45,712 --> 00:15:46,771 ‫یه چیزی اینجا در جریانه، 234 00:15:46,796 --> 00:15:47,921 ‫و من باید بفهمم چیه 235 00:15:48,685 --> 00:15:52,121 ‫یادته ازم خواستی تنهات نذارم؟ 236 00:15:52,146 --> 00:15:54,116 ‫حالا من دارم ازت می‌خوام 237 00:15:55,648 --> 00:15:56,887 ‫باشه 238 00:16:01,476 --> 00:16:03,582 ‫کدوم گوریه؟ 239 00:16:37,147 --> 00:16:38,993 ‫کیرتوش 240 00:16:39,252 --> 00:16:42,190 ‫دارم چه غلطی اینجا می‌کنم؟ 241 00:16:52,277 --> 00:16:54,314 ‫یا خدا 242 00:16:55,652 --> 00:16:58,679 ‫باشه، دنبال 1135 می‌گردیم 243 00:16:58,791 --> 00:17:01,261 ‫این پرونده‌ها به کدوم سمت میرن؟ 244 00:17:01,262 --> 00:17:03,099 ‫می‌تونم الان بگم که چقدر واقعاً 245 00:17:03,100 --> 00:17:04,962 ‫از این جا خوشم نمیاد؟ 246 00:17:04,987 --> 00:17:06,579 ‫خب، هر چه زودتر پرونده رو پیدا کنیم، 247 00:17:06,604 --> 00:17:08,279 ‫زودتر می‌تونیم از اینجا بریم بیرون 248 00:17:14,293 --> 00:17:15,390 ‫این خودشه 249 00:17:15,391 --> 00:17:16,793 ‫یا خدا، قیافه‌ش 250 00:17:16,794 --> 00:17:18,195 ‫کاملاً فرق کرده 251 00:17:18,196 --> 00:17:20,443 ‫چه بلایی سرش اومده؟ 252 00:17:20,669 --> 00:17:23,807 ‫نوشته برای کارسینوم ‫سلول سنگفرشی بستری شده 253 00:17:23,808 --> 00:17:26,193 ‫سرطان پوست 254 00:17:27,493 --> 00:17:31,198 ‫و پرستار مسئولش جاستین ادواردز بوده 255 00:17:31,223 --> 00:17:32,798 ‫جاستین؟ 256 00:17:33,098 --> 00:17:35,631 ‫به خاطر همینه که کشتش؟ ‫اون این بلا رو سرش آورده؟ 257 00:17:35,699 --> 00:17:37,400 ‫چه‌بدونم 258 00:17:37,401 --> 00:17:40,774 ‫«علت مرگ: بیمار روی تخت عمل منقضی شد» 259 00:17:40,775 --> 00:17:42,845 ‫چی، از یه عمل سرطان پوست؟ 260 00:17:42,846 --> 00:17:44,849 ‫این اصلاً معنی نمیده 261 00:17:47,088 --> 00:17:48,089 ‫آهای؟ 262 00:17:50,661 --> 00:17:53,600 ‫کسی اونجاست؟ آهای؟ 263 00:17:54,669 --> 00:17:56,673 ‫کی اونجاست؟ 264 00:18:00,313 --> 00:18:01,549 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 265 00:18:01,550 --> 00:18:04,689 ‫اوه، من، اوم... فقط داشتم نگاه می‌کردم 266 00:18:04,690 --> 00:18:07,427 ‫این یه فرم انتقال بیماره 267 00:18:07,428 --> 00:18:11,468 ‫اون رو به جایی به اسم ‫بخش ایکس منتقل کردن؟ 268 00:18:11,469 --> 00:18:15,510 ‫«بخش ایکس» این همون ‫چیزیه که سعی داشت بهم بگه 269 00:18:19,653 --> 00:18:22,168 ‫چرا امضای تو اینجاست 270 00:18:22,391 --> 00:18:25,530 ‫به عنوان پرستار ‫پذیرش‌کننده برای بخش ایکس؟ 271 00:18:28,101 --> 00:18:29,605 ‫لیلی؟ 272 00:18:29,740 --> 00:18:32,410 ‫واقعاً، نمی‌تونم، نمی‌تونم، ‫نمی‌تونم درباره‌ش حرف بزنم 273 00:18:32,411 --> 00:18:34,816 ‫تو تمام این مدت می‌دونستی؟ 274 00:18:34,817 --> 00:18:36,351 ‫نه، نه، نه، نه، اینجا نه 275 00:18:36,352 --> 00:18:38,623 ‫اینجا نه، لطفاً، لطفاً. من نمی‌تونم 276 00:18:38,624 --> 00:18:42,397 ‫باید یه کم هوا بخورم. من... ‫نمی‌تونم نفس بکشم. لطفاً 277 00:18:50,982 --> 00:18:52,618 ‫- چه خبره؟ ‫- دندون رو جیگر بذار 278 00:18:57,077 --> 00:18:58,688 ‫ممنون 279 00:18:59,766 --> 00:19:01,468 ‫چته؟ 280 00:19:01,469 --> 00:19:02,872 ‫گوش کن، به خدا نمی‌دونستم 281 00:19:02,873 --> 00:19:05,376 ‫من از هیچ‌کدوم از اینا خبر نداشتم، باشه؟ 282 00:19:05,377 --> 00:19:08,057 ‫- من تا امشب نمی‌دونستم. ‫- درباره چی؟ 283 00:19:08,567 --> 00:19:11,505 ‫اتفاقاتی که تو بخش ایکس میاُفته 284 00:19:12,910 --> 00:19:14,913 ‫اولش من واقعاً فکر می‌کردم، 285 00:19:15,296 --> 00:19:17,032 ‫فقط فکر می‌کردم داریم ‫به مردم کمک می‌کنیم، 286 00:19:17,183 --> 00:19:18,686 ‫پس فقط باهاش همراهی کردم 287 00:19:18,711 --> 00:19:20,446 ‫ولی بالاخره... 288 00:19:20,474 --> 00:19:22,719 ‫فهمیدم که هر بیماری که میره تو 289 00:19:22,744 --> 00:19:24,280 ‫هیچ‌وقت بیرون نمیاد 290 00:19:25,396 --> 00:19:26,626 ‫ولی دیگه خیلی دیر شده بود 291 00:19:27,956 --> 00:19:29,391 ‫می‌دونستم اگه چیزی بگم، 292 00:19:29,676 --> 00:19:31,228 ‫منم می‌ندازن اون تو، 293 00:19:31,229 --> 00:19:32,976 ‫پس فقط، دهنم رو بستم 294 00:19:33,001 --> 00:19:34,526 ‫و روم رو اون ور کردم 295 00:19:35,504 --> 00:19:37,407 ‫دقیقاً مثل کاری که خودت تو مرسی کردی 296 00:19:37,408 --> 00:19:40,447 ‫خیلی تلاش کردم همه ‫چیز رو مخفی کنم، ولی... 297 00:19:41,783 --> 00:19:43,519 ‫- لیلی، مواظب باش. ‫- من واقعاً، 298 00:19:43,654 --> 00:19:45,861 ‫صادقانه فکر می‌کردم ‫پرونده‌ای اون پایین نباشه 299 00:19:46,661 --> 00:19:49,397 ‫من... خیلی سخت کار کردم ‫تا همه چیز رو مخفی کنم 300 00:19:49,398 --> 00:19:51,944 ‫ولی شاید... 301 00:19:53,022 --> 00:19:54,827 ‫من لایق اینم 302 00:19:57,481 --> 00:20:00,420 ‫تو هیچ‌وقت نمونه‌های خون ‫آلیس رو نبردی آزمایشگاه 303 00:20:01,792 --> 00:20:04,063 ‫چیکارشون کردی، انداختیشون دور؟ 304 00:20:04,797 --> 00:20:06,880 ‫تو نمی‌خوای این قضیه رو ول کنی، مگه نه؟ 305 00:20:10,006 --> 00:20:11,910 ‫من فقط سعی دارم کار درست رو انجام بدم 306 00:20:15,417 --> 00:20:16,663 ‫منم همین‌طور 307 00:20:21,697 --> 00:20:23,800 ‫برو خونه، کلر 308 00:20:24,134 --> 00:20:25,971 ‫تا وقتی هنوز می‌تونی 309 00:20:30,013 --> 00:20:31,448 ‫نه 310 00:21:01,944 --> 00:21:03,614 ‫کلر! 311 00:21:05,083 --> 00:21:06,920 ‫همه جا دنبالت گشتم 312 00:21:06,921 --> 00:21:09,625 ‫- حالت خوبه؟ ‫- یه پرونده بود. لیلی، 313 00:21:09,626 --> 00:21:11,630 ‫وقتی که، وقتی اُفتاد ‫یه پرونده همراهش بود 314 00:21:11,655 --> 00:21:12,480 ‫کجاست؟ 315 00:21:13,033 --> 00:21:15,003 ‫صبر کن، تو هم اون بالا باهاش بودی؟ 316 00:21:17,976 --> 00:21:19,411 ‫دیدیش؟ 317 00:21:21,950 --> 00:21:23,954 ‫یه مردی بود، 318 00:21:23,955 --> 00:21:26,058 ‫اوم، یه پرستار، کنار جسد دیدمش 319 00:21:26,059 --> 00:21:27,928 ‫به نظر می‌اومد یه چیزی برداشته 320 00:21:28,462 --> 00:21:30,899 ‫ممکنه یه پرونده بوده باشه 321 00:21:31,700 --> 00:21:39,233 فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 322 00:21:39,807 --> 00:21:41,823 ‫شما پریدنش رو دیدید؟ 323 00:21:41,824 --> 00:21:42,925 ‫نه 324 00:21:42,926 --> 00:21:44,528 ‫ولی من... 325 00:21:44,529 --> 00:21:46,799 ‫صداش رو شنیدم وقتی داشت می‌افتاد 326 00:21:46,800 --> 00:21:49,538 ‫من هر روز از مردم می‌خوام 327 00:21:49,539 --> 00:21:51,809 ‫که درهای پشت بوم رو بسته نگه دارن، 328 00:21:51,810 --> 00:21:53,880 ‫ولی خب معلومه که باید سیگارشون رو بکشن 329 00:21:53,881 --> 00:21:55,851 ‫عجب شب مزخرفی 330 00:21:56,876 --> 00:21:59,124 ‫یه لطفی بهم بکن. میشه بری اونجا 331 00:21:59,125 --> 00:22:02,243 ‫پیش کارآگاه ساموئلز؟ ‫هر چی می‌دونی بهش بگو 332 00:22:05,003 --> 00:22:07,073 ‫جلوی در می‌بینمت؟ 333 00:22:12,184 --> 00:22:15,122 ‫اوم... ما... 334 00:22:15,123 --> 00:22:16,845 ‫باید حرف بزنیم 335 00:22:17,127 --> 00:22:18,964 ‫باشه، بیا بریم 336 00:22:18,965 --> 00:22:21,068 ‫بیا بریم دفتر من 337 00:22:23,290 --> 00:22:24,792 ‫بیا تو 338 00:22:25,110 --> 00:22:26,762 ‫خب... 339 00:22:26,787 --> 00:22:28,356 ‫بگو چه خبره 340 00:22:28,381 --> 00:22:30,251 ‫فکر می‌کردم تا الان رفته باشی خونه 341 00:22:30,622 --> 00:22:32,081 ‫من، من با لیلی بودم 342 00:22:32,106 --> 00:22:33,641 ‫و داشتیم درباره یه بیمار تحقیق می‌کردیم 343 00:22:33,948 --> 00:22:35,998 ‫اوم، آلیس تیلور، 344 00:22:35,999 --> 00:22:38,135 ‫ههمون زنی که جاستین رو کشت 345 00:22:38,136 --> 00:22:40,264 ‫و ما، اوم... 346 00:22:40,341 --> 00:22:41,877 ‫یه پرونده پیدا کردیم که می‌گفت 347 00:22:41,902 --> 00:22:43,838 ‫اون از بخش ایکس اومده؟ 348 00:22:44,362 --> 00:22:45,930 ‫می‌دونم 349 00:22:46,519 --> 00:22:48,155 ‫- چی؟ ‫- برنامه اسپرینگ‌هیل 350 00:22:48,156 --> 00:22:51,696 ‫برنامه من... همون بخش ایکسه 351 00:22:54,836 --> 00:22:57,440 ‫اوم، ببخشید؟ 352 00:23:00,915 --> 00:23:02,918 ‫قیافه‌ت خیلی گیج شده 353 00:23:02,919 --> 00:23:04,087 ‫باشه 354 00:23:04,088 --> 00:23:05,824 ‫چرا تصمیم گرفتی 355 00:23:05,825 --> 00:23:07,460 ‫پرستار بشی؟ 356 00:23:09,835 --> 00:23:10,701 ‫من 357 00:23:10,702 --> 00:23:13,401 ‫سوال ساده‌ایه. فقط جواب بده 358 00:23:13,574 --> 00:23:16,044 ‫من پرستار شدم تا به ‫مردم کمک کنم، مثل بقیه 359 00:23:16,045 --> 00:23:18,182 ‫نه نه، نه 360 00:23:18,183 --> 00:23:20,554 ‫یه دلیل شخصی‌تر هست 361 00:23:20,555 --> 00:23:21,923 ‫یه دلیل عمیق‌تر 362 00:23:21,924 --> 00:23:23,192 ‫چیه؟ 363 00:23:25,664 --> 00:23:27,467 ‫شاهد مرگ مادرم بخاطر سرطان بودم 364 00:23:28,436 --> 00:23:31,843 ‫پس می‌خوای به مردم کمک کنی ‫از دردی که تو کشیدی دوری کنن 365 00:23:32,120 --> 00:23:34,047 ‫این همون ناامیدیه 366 00:23:34,048 --> 00:23:35,737 ‫درمان سرطانه 367 00:23:35,818 --> 00:23:37,520 ‫ما از چیزی پیشگیری نمی‌کنیم 368 00:23:37,572 --> 00:23:40,310 ‫تو بیشتر موارد فقط داریم ‫درد رو طولانی‌تر می‌کنیم 369 00:23:40,561 --> 00:23:43,600 ‫ولی برنامه اسپرینگ‌هیل در آستانه 370 00:23:43,601 --> 00:23:45,937 ‫یه پیشرفت بزرگه 371 00:23:45,938 --> 00:23:47,808 ‫دیگه سرطانی نخواهیم داشت 372 00:23:47,809 --> 00:23:49,277 ‫دیگه دردی نخواهیم داشت 373 00:23:49,278 --> 00:23:51,749 ‫شما دارید آدم‌های ‫بی‌گناه رو شکنجه می‌کنید 374 00:23:51,750 --> 00:23:54,089 ‫یه زن الان از شرم خودکشی کرد 375 00:23:54,114 --> 00:23:55,649 ‫شما رنج رو تموم نمی‌کنید 376 00:23:55,775 --> 00:23:57,611 ‫فقط دارید بیشترش می‌کنید 377 00:23:57,678 --> 00:23:59,715 ‫کاملاً باهات موافقم 378 00:24:00,000 --> 00:24:02,136 ‫کاری که اینجا می‌کنیم وحشتناکه 379 00:24:02,137 --> 00:24:04,107 ‫ولی نتیجه نهایی، 380 00:24:04,108 --> 00:24:05,677 ‫خدای من، 381 00:24:05,678 --> 00:24:07,257 ‫ما هزاران نفر رو نجات می‌دیم 382 00:24:07,282 --> 00:24:09,753 ‫من، تو، ما می‌تونیم مسئول این باشیم 383 00:24:09,778 --> 00:24:12,282 ‫- تو مریضی. ‫- اوه، بگیر بشین بابا 384 00:24:12,592 --> 00:24:14,595 ‫نه، می‌ایستم 385 00:24:14,596 --> 00:24:16,231 ‫حرفمون تموم نشده 386 00:24:16,232 --> 00:24:18,870 ‫اوه، کار تو تمومه. مردم ‫می‌فهمن اینجا چه خبره 387 00:24:18,871 --> 00:24:20,106 ‫تو نمی‌تونی با این قسر در بری! 388 00:24:20,107 --> 00:24:21,324 ‫خفه شو! 389 00:24:21,349 --> 00:24:23,535 ‫تو به هیچ‌کس درباره هیچی نمیگی! 390 00:24:29,942 --> 00:24:31,912 ‫فقط یه سوزن کوچیکه، همین 391 00:24:33,300 --> 00:24:36,339 ‫بس کن! میشه تقلا نکنی؟ 392 00:24:36,607 --> 00:24:38,108 ‫آی، درد داره! 393 00:24:38,109 --> 00:24:39,979 ‫آی، جنده! 394 00:24:39,980 --> 00:24:42,150 ‫پشیمون میشی! آه! 395 00:25:03,894 --> 00:25:06,031 ‫کلر؟ 396 00:25:06,299 --> 00:25:08,168 ‫خبری از پسرم نشده؟ 397 00:25:08,169 --> 00:25:09,962 ‫کجاست؟ 398 00:25:10,273 --> 00:25:12,110 ‫حالت خوبه؟ 399 00:25:13,312 --> 00:25:14,815 ‫پسرت کجاست؟ 400 00:25:14,816 --> 00:25:16,619 ‫- اون، اون تو اتاق عمله. ‫- باشه 401 00:25:16,620 --> 00:25:18,088 ‫- دارن تومورش رو برمی‌دارن. ‫- تو کدوم اتاق عمله؟ 402 00:25:18,089 --> 00:25:19,892 ‫چی شده؟ 403 00:25:19,893 --> 00:25:21,996 ‫همین‌جا بمون. الان برمی‌گردم 404 00:25:24,368 --> 00:25:25,804 ‫کلر، داری چیکار می‌کنی؟ 405 00:25:25,805 --> 00:25:27,708 ‫تو اتاق عمل شش بهم نیاز دارن 406 00:25:27,709 --> 00:25:29,344 ‫نه، نمی‌تونی بری اونجا 407 00:25:30,714 --> 00:25:32,985 ‫خب، بستنی مورد علاقه‌ت چیه؟ 408 00:25:32,986 --> 00:25:34,788 ‫من بستنی دوست دارم. تو چی؟ 409 00:25:34,789 --> 00:25:37,326 ‫آره، منم بستنی دوست دارم، ‫ولی مامانم می‌تونه بیاد تو؟ 410 00:25:37,327 --> 00:25:39,632 ‫خب، رفیق، الان ما اینجا استریل هستیم 411 00:25:39,633 --> 00:25:42,036 ‫ولی قول میدم، به محض ‫اینکه تموم شد، میاد پیشت 412 00:25:42,605 --> 00:25:44,775 ‫باشه، بزن بریم، مرد بزرگ 413 00:25:44,800 --> 00:25:46,470 ‫می‌خوام برام آروم باشی، باشه؟ 414 00:25:46,630 --> 00:25:47,898 ‫- باشه. ‫- خوبه 415 00:25:48,183 --> 00:25:49,785 ‫قبل از اینکه بفهمی تموم شده 416 00:25:50,652 --> 00:25:52,410 ‫وایسید! 417 00:25:53,026 --> 00:25:55,329 ‫- ازش دور شید. ‫- این چیه؟ اینجا چیکار می‌کنی؟ 418 00:25:55,330 --> 00:25:57,660 ‫- دارم می‌برمش بیرون. ‫- چی؟ 419 00:25:57,702 --> 00:25:59,471 ‫مجبورم نکن بهت آسیب بزنم 420 00:25:59,505 --> 00:26:01,541 ‫- این دیوونگیه. ‫- هر دوتون 421 00:26:01,743 --> 00:26:03,850 ‫همین الان ازش دور شید 422 00:26:04,148 --> 00:26:06,886 ‫گفتم ازش دور شید! 423 00:26:06,887 --> 00:26:09,257 ‫کاری که میگه رو بکن. چی می‌خوای؟ 424 00:26:09,258 --> 00:26:11,061 ‫بهت گفتم، دارم می‌برمش بیرون 425 00:26:11,062 --> 00:26:12,731 ‫نمی‌تونیم بذاریم این کار رو بکنی 426 00:26:12,732 --> 00:26:14,702 ‫می‌دونم اینجا دارید چیکار می‌کنید 427 00:26:14,703 --> 00:26:18,208 ‫سعی کنید جلوم رو ‫بگیرید، گلوتون رو می‌برم 428 00:26:18,209 --> 00:26:19,912 ‫فقط یه بهونه بهم بدید 429 00:26:22,502 --> 00:26:24,989 ‫هی، اشکال نداره 430 00:26:24,990 --> 00:26:26,352 ‫مامانت منتظرته، باشه؟ 431 00:26:26,377 --> 00:26:28,280 ‫- مامانم؟ ‫- آره، بیا از اینجا بریم 432 00:26:31,803 --> 00:26:33,405 ‫دنبالمون نیاید 433 00:26:36,178 --> 00:26:38,249 ‫به حراست زنگ بزن! 434 00:26:41,488 --> 00:26:44,638 ‫حراست به اتاق عمل شش 435 00:26:45,287 --> 00:26:47,099 ‫وای خدا، کلر! 436 00:26:47,100 --> 00:26:48,903 ‫عقب وایسا! 437 00:26:48,904 --> 00:26:50,372 ‫حراست به اتاق عمل شش 438 00:26:50,373 --> 00:26:52,443 ‫- باید برین. ‫- چیکار کردی؟ 439 00:26:52,444 --> 00:26:54,071 ‫- پسرت رو دوست داری؟ ‫- چی؟ معلومه که دارم 440 00:26:54,096 --> 00:26:55,865 ‫پس باید همین الان از اینجا بری 441 00:26:55,957 --> 00:26:57,604 ‫- برو و هیچ‌وقت برنگرد. ‫- درمانش چی میشه؟ 442 00:26:57,629 --> 00:26:59,357 ‫درمانی وجود نداره. بهت دروغ گفتن 443 00:26:59,425 --> 00:27:00,760 ‫می‌خواستن بکشنش 444 00:27:00,761 --> 00:27:02,898 ‫برو، برو تا هنوز می‌تونی 445 00:27:08,757 --> 00:27:09,721 ‫اوناهاش! 446 00:27:09,746 --> 00:27:10,873 ‫برو! 447 00:27:11,282 --> 00:27:13,018 ‫بگیریدش! 448 00:27:14,521 --> 00:27:16,826 ‫برو چپ، برو چپ 449 00:29:42,852 --> 00:29:44,789 ‫اینجوری فرار کردی؟ 450 00:29:46,576 --> 00:29:48,579 ‫از قفست اومدی بیرون و... 451 00:29:48,604 --> 00:29:50,708 ‫از کانال‌ها بالا رفتی؟ 452 00:29:51,837 --> 00:29:53,906 ‫باید این آدما رو از اینجا ببریم بیرون 453 00:29:53,907 --> 00:29:55,442 ‫کلیدا... کلیدا کجان؟ 454 00:29:56,796 --> 00:29:58,566 ‫آهای؟ 455 00:29:59,952 --> 00:30:01,521 ‫کسی صدامو می‌شنوه؟ 456 00:30:01,522 --> 00:30:03,191 ‫وای خدا. مالکوم 457 00:30:03,192 --> 00:30:04,561 ‫- کلر! کلر. ‫- مالکوم 458 00:30:04,562 --> 00:30:06,431 ‫چه خبره اینجا؟ ما کجاییم؟ 459 00:30:06,432 --> 00:30:07,433 ‫نمی‌دونم. اینجا چیکار می‌کنـ... 460 00:30:07,434 --> 00:30:08,280 ‫منو از اینجا بیار بیرون 461 00:30:08,305 --> 00:30:09,573 ‫- چطوری باید... ‫- کمکم کن از اینجا برم بیرون 462 00:30:09,598 --> 00:30:11,034 ‫- کلیدا کجان؟ ‫- نمی‌دونم 463 00:30:11,059 --> 00:30:12,364 ‫می‌برمت بیرون، باشه؟ 464 00:30:12,389 --> 00:30:14,392 ‫فقط باید کلیدا رو پیدا کنم و بازش کنم 465 00:30:15,183 --> 00:30:17,086 ‫مواظب باش، کلر! مواظب باش! کلر! 466 00:30:17,087 --> 00:30:18,045 ‫نه! نه! 467 00:30:18,070 --> 00:30:19,905 ‫ولش کن! 468 00:30:19,930 --> 00:30:22,801 ‫نه! کلر! نه! 469 00:30:23,332 --> 00:30:25,002 ‫کلر! 470 00:30:25,003 --> 00:30:27,440 ‫کلر! نه! 471 00:30:49,056 --> 00:30:50,989 ‫[بیمار: کلر مایکلز] ‫[وضعیت فوت شده] 472 00:31:00,507 --> 00:31:03,378 ‫کلر؟ صدامو می‌شنوی؟ 473 00:31:04,315 --> 00:31:05,884 ‫کلر 474 00:31:07,938 --> 00:31:09,541 ‫فکر کنم داره بیدار میشه 475 00:31:11,144 --> 00:31:13,448 ‫آه. بالاخره بیدار شدی 476 00:31:13,700 --> 00:31:17,239 ‫مجبور شدم سه سی‌سی ورسد بهت تزریق کنم 477 00:31:17,240 --> 00:31:18,412 ‫تا به اندازه کافی آروم بشی 478 00:31:18,437 --> 00:31:19,872 ‫که بتونم بیارمت اینجا 479 00:31:20,714 --> 00:31:23,285 ‫- حس آرومی ندارم. ‫- عه، نه؟ 480 00:31:23,286 --> 00:31:26,491 ‫پرستار، سه سی‌سی دیگه ‫برای هر کدومشون آماده کن 481 00:31:26,492 --> 00:31:28,295 ‫نه، خواهش می‌کنم 482 00:31:28,296 --> 00:31:30,807 ‫لطفاً، این کار رو نکن 483 00:31:30,832 --> 00:31:32,835 ‫ما رو نکش 484 00:31:32,922 --> 00:31:34,157 ‫من حتی تو رو نمی‌شناسم 485 00:31:34,182 --> 00:31:35,784 ‫معلومه که نمی‌کشمتون 486 00:31:35,809 --> 00:31:37,707 ‫چرا باید دو تا نمونه ‫آزمایشی عالی رو هدر بدم؟ 487 00:31:38,049 --> 00:31:40,453 ‫نمی‌تونی هیچی روی ما ‫آزمایش کنی. ما سرطان نداریم 488 00:31:40,538 --> 00:31:42,374 ‫آه. می‌بینی؟ اونش قابل حله 489 00:31:42,558 --> 00:31:45,262 ‫پرستار. اول، باید خواب باشید 490 00:31:45,263 --> 00:31:46,565 ‫بی‌خیال مرد، نه. نه، نه، نه، نه 491 00:31:46,566 --> 00:31:48,736 ‫ببین، نکن، من فقط یه نگهبانم 492 00:31:48,737 --> 00:31:50,673 ‫من مهم نیستم. فقط یه نویسنده آماتورم 493 00:31:50,674 --> 00:31:53,445 ‫من از اینجا میرم، دیگه ‫هیچ‌وقت منو نمی‌بینی 494 00:31:53,446 --> 00:31:55,082 ‫ تا نوا اسکوشیای لعنتی هم میرم 495 00:31:55,083 --> 00:31:56,709 ‫- تو نویسنده‌ای؟ ‫- آره 496 00:31:56,734 --> 00:31:58,670 ‫حرف الهام‌بخش آخری نداری؟ 497 00:31:59,224 --> 00:32:01,227 ‫مجبور نیستی این کار رو بکنی 498 00:32:01,228 --> 00:32:03,164 ‫این یه کم کلیشه‌ای نیست؟ 499 00:32:03,165 --> 00:32:04,467 ‫قبلاً این رو شنیدم 500 00:32:04,468 --> 00:32:05,971 ‫ولش کن 501 00:32:07,741 --> 00:32:09,611 ‫چشمم رو از دست نمیدم 502 00:32:09,612 --> 00:32:11,381 ‫خیلی ممنون که پرسیدی 503 00:32:11,382 --> 00:32:12,903 ‫چند نفر اون پایینن؟ 504 00:32:12,928 --> 00:32:15,499 ‫چند نفر رو بدریخت کردی و تو قفس انداختی؟ 505 00:32:15,524 --> 00:32:17,403 ‫اونایی که اون پایین دیدی؟ 506 00:32:17,595 --> 00:32:20,136 ‫اونا خوش‌شانسن، درمان شدن 507 00:32:20,400 --> 00:32:21,702 ‫وقتی تبدیلشون می‌کنی به اون چیزا 508 00:32:21,703 --> 00:32:23,038 ‫اینو به خودت میگی؟ 509 00:32:23,039 --> 00:32:24,073 ‫که تو آدم خوبه‌ای؟ 510 00:32:24,074 --> 00:32:25,822 ‫من آدم خوبه هستم 511 00:32:25,862 --> 00:32:28,232 ‫اونا با حکم مرگ پیش من اومدن 512 00:32:28,399 --> 00:32:30,402 ‫و به خاطر من سال‌ها زنده موندن 513 00:32:30,520 --> 00:32:32,691 ‫- به عنوان هیولا. ‫- اوه، نه، نه، نه، نه 514 00:32:32,692 --> 00:32:34,327 ‫اونا هیولا نیستن 515 00:32:34,328 --> 00:32:35,697 ‫اونا فرشته‌ن 516 00:32:35,698 --> 00:32:37,266 ‫دارن با دانش به من برکت میدن 517 00:32:37,267 --> 00:32:40,305 ‫اجازه میدن عوارض جانبی رو مطالعه کنم، 518 00:32:40,306 --> 00:32:42,156 ‫اندام‌های خشک و خصومت عمومی 519 00:32:42,181 --> 00:32:44,217 ‫خصومت عارضه جانبی نیست 520 00:32:44,398 --> 00:32:47,306 ‫هدفش توئه، دارن مقاومت می‌کنن 521 00:32:47,331 --> 00:32:48,566 ‫وای خدا 522 00:32:51,094 --> 00:32:52,631 ‫حس می‌کنم داره روم تأثیر می‌ذاره 523 00:32:52,632 --> 00:32:55,369 ‫مالکوم، اشکال نداره، همه چی ‫درست میشه، فقط به من نگاه کن 524 00:32:55,370 --> 00:32:57,239 ‫خیلی می‌ترسم 525 00:32:57,240 --> 00:32:58,408 ‫فقط به من نگاه کن 526 00:32:58,409 --> 00:33:00,284 ‫فقط می‌خوام برم خونه 527 00:33:00,309 --> 00:33:02,412 ‫- پرستار. ‫- نه 528 00:33:02,801 --> 00:33:04,655 ‫نه، نه، بس کن 529 00:33:04,656 --> 00:33:06,792 ‫- بس کن! ‫- یه فرشته دیگه داره میاد 530 00:33:06,793 --> 00:33:08,730 ‫ولش کن! 531 00:33:09,866 --> 00:33:15,108 ‫خب. این باید هر آن کبدت رو درگیر کنه 532 00:33:15,109 --> 00:33:17,714 ‫ای روانی 533 00:33:18,392 --> 00:33:19,809 ‫کل بیمارستان تو این کار دست دارن؟ 534 00:33:19,834 --> 00:33:22,626 ‫نه، نه، نه، فقط چند نفر ‫خاص. می‌تونستی یکیشون باشی 535 00:33:22,891 --> 00:33:26,365 ‫ولی تو قراره یه عمل ‫اورژانسی آپاندیس رو تجربه کنی 536 00:33:26,390 --> 00:33:28,091 ‫و از واکنش نامطلوب 537 00:33:28,116 --> 00:33:30,153 ‫به بیهوشی بمیری 538 00:33:30,178 --> 00:33:32,114 ‫خب، حداقل این چیزیه که بقیه قراره فکر‌کنن 539 00:33:32,277 --> 00:33:33,646 ‫نه. بس کن 540 00:33:33,647 --> 00:33:36,685 ‫بس کن. نه. بس کن 541 00:33:36,686 --> 00:33:38,789 ‫نه، خواهش می‌کنم، بس کن! 542 00:33:38,790 --> 00:33:40,392 ‫اگه جای تو بودم آروم می‌گرفتم 543 00:33:45,336 --> 00:33:46,839 ‫آلیس، چیکار کردی؟ 544 00:33:51,181 --> 00:33:53,451 ‫آلیس 545 00:33:53,452 --> 00:33:55,389 ‫آلیس، منم 546 00:33:55,390 --> 00:33:57,426 ‫مگه نمی‌... 547 00:33:58,072 --> 00:33:58,829 ‫آلیس 548 00:33:58,830 --> 00:34:01,635 ‫بس کن. داری دیوونه بازی درمیاری 549 00:34:01,636 --> 00:34:05,342 ‫آلیس. نه. نه 550 00:34:08,550 --> 00:34:10,586 ‫نه! 551 00:34:24,648 --> 00:34:27,219 ‫ممنون، آلیس 552 00:34:34,286 --> 00:34:36,088 ‫هیچی. از هیچ‌کس چیزی نشنیدیم 553 00:34:36,639 --> 00:34:38,643 ‫و با همه حرف زدیم 554 00:34:39,228 --> 00:34:40,997 ‫داره بیدار میشه 555 00:34:41,181 --> 00:34:42,693 ‫سلام کلر، من کارآگاه ساموئلز هستم 556 00:34:42,718 --> 00:34:44,792 ‫مسئول این تحقیقاتم 557 00:34:44,817 --> 00:34:46,720 ‫حالت اونقدر خوب هست که بتونی حرف بزنی؟ 558 00:34:46,926 --> 00:34:48,462 ‫چه اتفاقی اُفتاد؟ 559 00:34:48,864 --> 00:34:50,144 ‫دکتر نوستروم کجاست؟ 560 00:34:50,169 --> 00:34:52,840 ‫تو رو بیهوش روی تخت عمل بسته پیدا کردیم 561 00:34:52,994 --> 00:34:54,741 ‫متأسفم که باید بهت بگم دکتر نوستروم، 562 00:34:54,742 --> 00:34:57,346 ‫و پرستاری که کمکش می‌کرد، مردن 563 00:35:00,477 --> 00:35:03,194 ‫مالکوم چی؟ نگهبانه؟ 564 00:35:03,292 --> 00:35:05,830 ‫داریم می‌فرستیمش اون طرف ‫راهرو برای چند تا آزمایش بیشتر، 565 00:35:05,831 --> 00:35:07,834 ‫ببینیم چه کاری میشه کرد 566 00:35:07,835 --> 00:35:10,205 ‫- آلیس چی؟ ‫- کی؟ 567 00:35:10,206 --> 00:35:11,180 ‫بیمار 568 00:35:11,205 --> 00:35:13,208 ‫با یه چاقوی جراحی تو راهروها ‫می‌چرخید که پیداش کردیم 569 00:35:13,880 --> 00:35:15,550 ‫از دستور ما برای انداختنش اطاعت نکرد، 570 00:35:15,551 --> 00:35:17,286 ‫پس تهدید رو از بین بردیم 571 00:35:17,287 --> 00:35:20,379 ‫نه، نه. اون داشت از من محافظت می‌کرد 572 00:35:20,560 --> 00:35:23,599 ‫دکتر نوستروم، داشت بیمارهای ‫سرطانی رو تبدیل به هیولا می‌کرد 573 00:35:23,834 --> 00:35:25,603 ‫داری میگی بیمارهای بیشتری مثل اون یکی بودن؟ 574 00:35:25,604 --> 00:35:28,274 ‫آره. اونا پایین تو بخش ایکس هستن 575 00:35:28,275 --> 00:35:30,646 ‫هذیون میگه. هیچ بخش ‫ایکسی تو این بیمارستان نیست 576 00:35:30,647 --> 00:35:33,418 ‫نه، هست. بهتون نشون میدم 577 00:35:33,443 --> 00:35:45,430 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 578 00:36:13,733 --> 00:36:15,536 ‫فکر کردم گفتی تهدید رو از بین بردید 579 00:36:15,537 --> 00:36:18,308 ‫بردیم. آوردیمش اینجا 580 00:36:21,983 --> 00:36:23,719 ‫چرا داری کمکشون می‌کنی؟ 581 00:36:23,720 --> 00:36:26,592 ‫دخترم سرطان خون داره ‫و من هر کاری براش می‌کنم 582 00:36:26,593 --> 00:36:27,827 ‫تو افسر پلیسی 583 00:36:27,828 --> 00:36:30,031 ‫تو باید از مردم محافظت کنی 584 00:36:30,032 --> 00:36:32,002 ‫از نظر من، دقیقاً همین کار رو دارم می‌کنم 585 00:36:35,509 --> 00:36:36,945 ‫نه. نه 586 00:36:36,946 --> 00:36:38,649 ‫یکی متوجه میشه که من نیستم! 587 00:36:39,780 --> 00:36:41,913 ‫شک دارم. ما سال‌هاست ‫داریم این کار رو می‌کنیم 588 00:36:41,938 --> 00:36:42,796 ‫ولم کن 589 00:36:42,821 --> 00:36:44,426 ‫برای بقیه دنیا، تو در حکم مرده‌ای 590 00:36:44,427 --> 00:36:45,946 ‫من دکتر نوستروم رو کشتم 591 00:36:45,971 --> 00:36:47,941 ‫من برنامه رو از بین بردم 592 00:36:47,966 --> 00:36:50,069 ‫این برنامه از هر فرد خاصی بزرگتره 593 00:36:50,094 --> 00:36:52,398 ‫و ما به آزمایش ادامه می‌دیم تا درمان کامل بشه 594 00:36:52,678 --> 00:36:53,813 ‫تو نفر بعدی هستی 595 00:36:53,814 --> 00:36:55,950 ‫- نه، نه. ‫- باید خوشحال باشی 596 00:36:55,951 --> 00:36:57,754 ‫بالاخره داری یه تغییری ایجاد می‌کنی 597 00:36:57,755 --> 00:36:59,356 ‫همونطور که همیشه می‌خواستی 598 00:36:59,357 --> 00:37:00,827 ‫نه، نه 599 00:37:00,828 --> 00:37:02,697 ‫نمی‌تونی منو اینجا ول ‫کنی. نه، خواهش می‌کنم 600 00:37:02,698 --> 00:37:04,366 ‫به بخش ایکس خوش اومدی 601 00:37:04,367 --> 00:37:05,903 ‫نه. نه! 602 00:37:05,904 --> 00:37:08,709 ‫نه! نه! نه! 603 00:37:08,734 --> 00:37:22,687 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.