1 00:00:00,898 --> 00:00:05,898 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:05,899 --> 00:00:10,899 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 3 00:00:10,900 --> 00:00:14,900 ‫:کانال زیرنویس‌های فیلمکیو ‫@SubKio 4 00:00:15,899 --> 00:00:19,104 ‫♪ رویاپردازی کن♪ 5 00:00:19,105 --> 00:00:24,649 ‫وقتی احساس ناامیدی می‌کنی 6 00:00:24,650 --> 00:00:26,650 ‫[قصد دارم تو رو بکشم و خودمو] ‫[و بقیه رو هم بکشم] 7 00:00:27,651 --> 00:00:29,341 ‫[جایزه دنیل هاسمن برگر برای بهترین ] ‫[فیلنامه غیراقتباسی برای فیلم گروه کُر 2008] 8 00:00:29,359 --> 00:00:32,363 ‫[و هر کسی رو می‌کشم] ‫[که بفهمم در این ماجرا نقش داشته] 9 00:00:32,364 --> 00:00:34,224 ‫[تاسمین] 10 00:00:34,235 --> 00:00:38,544 ‫♪ باید این کار رو بکنی ♪ 11 00:00:41,984 --> 00:00:44,188 ‫♪ رویاپردازی کن ♪ 12 00:00:45,559 --> 00:00:47,829 ‫بذار بیام تو، دنیل 13 00:00:57,830 --> 00:01:00,830 ‫[پسر جوان نویسنده مشهور] ‫[هالیوود گم شد] 14 00:01:01,389 --> 00:01:03,359 ‫خوبم 15 00:01:03,360 --> 00:01:05,564 ‫- باشه، با توجه به وضعیت موجود خوبم ‫- نه 16 00:01:05,565 --> 00:01:09,071 ‫نه. کسی که خوب باشه ‫به بهترین دوستش بی‌محلی نمی‌کنه... 17 00:01:09,072 --> 00:01:12,177 ‫وقتی بارها و بارها بهش زنگ می‌زنه 18 00:01:12,178 --> 00:01:14,515 ‫- نه بعد از اتفاقی که افتاد ‫- ولی دارم کار می‌کنم 19 00:01:14,516 --> 00:01:17,454 ‫کارم همینه. هنوزم خدا رو ‫شکر می‌تونم کار کنم 20 00:01:17,455 --> 00:01:20,326 ‫- نیازی ندارم تو بهم سر بزنی ‫- جدی میگی؟ 21 00:01:20,327 --> 00:01:22,263 ‫وقتی خودتو منزوی می‌کنی... 22 00:01:22,264 --> 00:01:24,200 ‫آدم‌هایی که دوستت دارن... 23 00:01:24,201 --> 00:01:28,008 ‫پافشاری می‌کنن بفهمن چه خبر شده، خب؟ 24 00:01:28,009 --> 00:01:29,812 ‫فهمیدی؟ 25 00:01:29,813 --> 00:01:33,352 ‫همه دوستان و خونواده‌ت دوستت دارن 26 00:01:33,353 --> 00:01:36,224 ‫چی کار می‌کنی؟ روی ‫یه فیلمنامه کار می‌کنی؟ 27 00:01:36,225 --> 00:01:37,728 ‫- برای همین... ‫- آره 28 00:01:37,729 --> 00:01:39,264 ‫تا یه چیزی برای فروش داشته باشی 29 00:01:39,265 --> 00:01:40,567 ‫خفه شو بابا 30 00:01:40,568 --> 00:01:42,403 ‫آره، من فقط مدیر عوضی برنامه‌هاتم 31 00:01:42,404 --> 00:01:44,374 ‫صبر کن، فکر می‌کنی به ‫کسب و کارت نیاز دارم؟ 32 00:01:44,375 --> 00:01:46,077 ‫ولی وقتی روی دور هستیم... 33 00:01:46,078 --> 00:01:47,681 ‫چندین کار بهت پیشنهاد شد... 34 00:01:47,682 --> 00:01:51,422 ‫و مدام جاتو پر کردم چون هیچوقت جواب نمیدی 35 00:01:53,460 --> 00:01:56,534 ‫خیلی بهت اهمیت میدم، دنی 36 00:01:57,603 --> 00:02:00,472 ‫- چیزی که پشت سر گذاشتی... ‫- چیزی که پشت سر گذاشتم؟ 37 00:02:00,473 --> 00:02:02,978 ‫تو بهم میگی چی رو پشت سر گذاشتم... 38 00:02:02,979 --> 00:02:04,849 ‫پس بیا ببینیم وضع تو چطوره 39 00:02:04,850 --> 00:02:06,820 ‫باشه؟ تو بودی دیوونه می‌شدی 40 00:02:06,821 --> 00:02:09,358 ‫به سرت می‌زد، هرگز دست از ‫داد و بیداد کردن برنمی‌داشتی 41 00:02:09,359 --> 00:02:12,096 ‫چیزی که پشت سر گذاشتم؟ 42 00:02:12,097 --> 00:02:13,432 ‫این جهنمه 43 00:02:13,433 --> 00:02:15,805 ‫خب، پس باهام حرف بزن 44 00:02:17,542 --> 00:02:21,148 ‫پسر ده ساله‌م دود میشه میره هوا 45 00:02:21,149 --> 00:02:22,651 ‫پوف 46 00:02:22,652 --> 00:02:26,091 ‫کی می‌دونه، تو می‌دونه ذهن ‫آدم به چه چیزها که فکر نمی‌کنه؟ 47 00:02:26,092 --> 00:02:28,763 ‫با چیز کمی که برام مونده. نمی‌خوابم 48 00:02:28,764 --> 00:02:31,836 ‫فکر گودال‌هایی که ممکنه توش باشه... 49 00:02:31,837 --> 00:02:34,842 ‫فرقه‌هایی که دزدیدنش ‫یا برای استفاده جنسی قاچاقش کردن 50 00:02:34,843 --> 00:02:37,814 ‫لطفا، یا خدا، پسر، برای ‫استفاده جنسی قاچاقش کردن؟ 51 00:02:37,815 --> 00:02:40,486 ‫آخه، نباید به این چیزها فکر کنی... 52 00:02:40,487 --> 00:02:43,258 ‫هیچ می‌دونی چند تا بچه... 53 00:02:43,259 --> 00:02:44,795 ‫دست قاچاقچیان جنسی بلغاری می‌افتن؟ 54 00:02:44,796 --> 00:02:47,534 ‫- فیلم ربوده شده رو ندیدی؟ ‫- اون یه فیلم کوفتیه 55 00:02:47,535 --> 00:02:49,672 ‫همه هر کاری در توان‌شونه انجام میدن... 56 00:02:49,673 --> 00:02:51,910 ‫- تا پیداش کنن ‫- همه؟ جدی میگی؟ 57 00:02:51,911 --> 00:02:54,582 ‫پلیس؟ اف‌بی‌آی؟ زن سابقم؟ 58 00:02:54,583 --> 00:02:57,353 ‫ریوا کاری به جز خفه کردن خودش... 59 00:02:57,354 --> 00:02:58,756 ‫با مُسکن می‌کنه؟ 60 00:02:58,757 --> 00:03:01,061 ‫کارآگاه خصوصی نابغه... 61 00:03:01,062 --> 00:03:02,698 ‫- هیچ غلطی نکرده. ‫- دنی، لطفا... 62 00:03:02,699 --> 00:03:06,037 ‫فقط می‌خوایم دوباره به دنیای بیرون بیای 63 00:03:06,038 --> 00:03:09,879 ‫دوباره زندگی کردن رو شروع کنی 64 00:03:09,880 --> 00:03:12,684 ‫دنیا تموم شده 65 00:03:12,685 --> 00:03:14,956 ‫تمومه. اون بیرون... 66 00:03:14,957 --> 00:03:16,793 ‫یه دنیای مقوایی وجود داره... 67 00:03:16,794 --> 00:03:19,163 ‫که آدم‌هاش دارن دیالوگ‌هاشونو ‫بیخ گوشم زمزمه می‌کنن 68 00:03:19,164 --> 00:03:21,034 ‫نمی‌تونم ارتباطی با اون... 69 00:03:21,035 --> 00:03:26,412 ‫اونا آدم نیستن، موجودات توخالی هستن 70 00:03:28,216 --> 00:03:29,317 ‫این فیلمی که دارم در موردش می‌نویسم؟ 71 00:03:29,318 --> 00:03:32,056 ‫نشون میده کجای دنیا وایستادم 72 00:03:32,057 --> 00:03:35,363 ‫ولی دیگه هیچوقت بخشی از دنیای بیرون نمیشم 73 00:03:35,364 --> 00:03:39,103 ‫خب، فیلمی در مورد مردی که ‫پسرشو از دست میده... 74 00:03:39,104 --> 00:03:41,175 ‫و دیوونه میشه 75 00:03:41,176 --> 00:03:44,682 ‫- واقعا پروژه خوبی برای... ‫- دیگه می‌تونی بری 76 00:03:45,484 --> 00:03:46,986 ‫دیگه می‌تونی بری، باشه؟ 77 00:03:46,987 --> 00:03:50,727 ‫همین مونده که احساساتتم یا... 78 00:03:50,728 --> 00:03:53,199 ‫کارهامو برای تو توجیه کنم ‫یا توضیح بدم 79 00:03:53,200 --> 00:03:55,370 ‫خودت که راه کوفتی رو بلدی 80 00:04:10,233 --> 00:04:12,505 ‫چه کوفتیه؟ 81 00:04:27,903 --> 00:04:32,176 ‫سلام؟ 82 00:04:32,177 --> 00:04:34,047 ‫کسی اینجا هست؟ 83 00:04:35,450 --> 00:04:37,889 ‫من کدوم گوریم؟ 84 00:04:40,026 --> 00:04:42,665 ‫واقعا این چه کوفتیه؟ 85 00:04:43,399 --> 00:04:45,504 ‫پس‌انداز بزرگتر یعنی لبخند بزرگتر 86 00:04:45,505 --> 00:04:46,873 ‫امروز از یه عضو تیم در مورد... 87 00:04:46,874 --> 00:04:48,976 ‫برنامه جوایز بی‌پایان ما بپرسین... 88 00:04:48,977 --> 00:04:51,716 ‫که پس‌اندازها از گوش ‫تا گوش اندازه‌گیری میشن 89 00:04:52,619 --> 00:04:56,358 ‫♪ رویاپردازی کن ♪ 90 00:04:56,359 --> 00:05:00,568 ‫♪ وقتی احساس ناامیدی می‌کنی ♪ 91 00:05:01,904 --> 00:05:03,507 ‫دارم رویا می‌بینم 92 00:05:05,511 --> 00:05:07,447 ‫خواب شفاف می‌بینم 93 00:05:07,448 --> 00:05:09,886 ‫♪ رویاپردازی کن ♪ 94 00:05:09,887 --> 00:05:14,061 ‫♪ باید همین کار رو کرد ♪ 95 00:05:19,405 --> 00:05:23,613 ‫♪ رویاپردازی کن ♪ 96 00:05:23,614 --> 00:05:26,451 ‫♪ وقتی که دود حلقه می‌زنه ♪ 97 00:05:26,452 --> 00:05:31,395 ‫♪ میره بالا ♪ 98 00:05:31,396 --> 00:05:32,396 ‫[برای کمک] 99 00:05:33,734 --> 00:05:38,576 ‫♪ متوجه میشی... ♪ 100 00:05:38,577 --> 00:05:41,883 ‫♪ بخشی از خاطراتت ♪ 101 00:05:41,884 --> 00:05:43,619 ‫تکون نخورین 102 00:05:43,620 --> 00:05:45,891 ‫یه عضو از تیم الان میاد پیش شما 103 00:05:45,892 --> 00:05:47,260 ‫♪ وقتی حس می‌کنی... ♪ 104 00:05:47,261 --> 00:05:48,730 ‫تکون نخورین 105 00:05:48,731 --> 00:05:50,432 ‫- تکون نخورین ‫- لعنتی 106 00:05:50,433 --> 00:05:52,136 ‫- تکون نخورین، تکون نخور... ‫- وامونده 107 00:05:52,137 --> 00:05:53,706 ‫- تکون، تکون، تکون... ‫- وامونده، وامونده، وامونده 108 00:05:53,707 --> 00:05:55,711 ‫- وامونده! ‫- تکون نخورین 109 00:05:55,712 --> 00:05:57,982 ‫یه عضو از تیم الان میاد پیش شما 110 00:06:09,005 --> 00:06:10,540 ‫کی اونجاست؟ 111 00:06:10,541 --> 00:06:13,846 ‫بی‌شرف، بیا بیرون 112 00:06:16,285 --> 00:06:17,555 ‫خوبی؟ 113 00:06:17,556 --> 00:06:21,227 ‫هی، کی اونجاست؟ 114 00:06:57,969 --> 00:06:59,706 ‫چی کار می‌کنی، بابا؟ 115 00:07:05,417 --> 00:07:08,455 ‫- رومن؟ ‫- چرا روی زمین افتادی؟ 116 00:07:08,456 --> 00:07:10,761 ‫رومن؟ 117 00:07:17,975 --> 00:07:19,579 ‫رومن! 118 00:07:29,532 --> 00:07:34,803 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 119 00:07:34,804 --> 00:07:39,804 ‫« مترجم: داوود آجرلو» ‫Highbury 120 00:07:58,991 --> 00:08:01,830 ‫«داستان‌های ترسناک آمریکایی» 121 00:09:17,682 --> 00:09:20,821 ‫کدوم گوری بودی، دنی؟ 122 00:09:22,357 --> 00:09:24,728 ‫بهت یه عذرخواهی بدهکارم ‫که انداختمت بیرون 123 00:09:24,729 --> 00:09:26,230 ‫می‌دونی چقدر همه رو نگران کردی؟ 124 00:09:26,231 --> 00:09:28,101 ‫وقتی سعی دارم کمکت کنم، ‫منو میندازی بیرون... 125 00:09:28,102 --> 00:09:30,239 ‫اونوقت سه هفته ناپدید میشی؟ 126 00:09:30,240 --> 00:09:33,111 ‫همه از نگرانی زیاد آشفته شدن 127 00:09:33,112 --> 00:09:35,850 ‫باید بلافاصله ببینمت 128 00:09:35,851 --> 00:09:38,288 ‫- سه هفته نبودم؟ ‫- آره 129 00:09:38,289 --> 00:09:40,993 ‫یا خدا. کجا رفتی؟ 130 00:09:40,994 --> 00:09:43,131 ‫چه بلایی سرت اومده؟ 131 00:09:43,132 --> 00:09:45,335 ‫الان نمی‌تونم پشت ‫تلفن در موردش حرف بزنم 132 00:09:45,336 --> 00:09:50,112 ‫میشه یه ساعت دیگه ‫در میوز بیای دیدنم؟ 133 00:10:16,833 --> 00:10:18,335 ‫سلام، دنی 134 00:10:18,336 --> 00:10:19,939 ‫چرا اون اینجاست؟ 135 00:10:20,908 --> 00:10:22,877 ‫چرا اینجایی، ریوا؟ نکنه... 136 00:10:22,878 --> 00:10:24,848 ‫می‌خوای یه جورایی میانجی‌گری کنی؟ 137 00:10:24,849 --> 00:10:26,585 ‫- بگیر بشین. باید یه چیزی بهت... ‫- نه! 138 00:10:26,586 --> 00:10:28,022 ‫- من... ‫- رومن مُرده 139 00:10:40,313 --> 00:10:41,916 ‫پیداش کردن 140 00:10:43,385 --> 00:10:44,655 ‫پلیس پیداش کرد 141 00:10:44,656 --> 00:10:46,959 ‫هفته پیش 142 00:10:46,960 --> 00:10:51,703 ‫توی جنگل پشت زمین بازی ‫خیابون لیتم 143 00:10:58,082 --> 00:11:01,723 ‫همه دارن دنبالت می‌گردن 144 00:11:03,293 --> 00:11:06,365 ‫تا بهت بگن. کجا... 145 00:11:07,333 --> 00:11:08,970 ‫کجا بودی؟ 146 00:11:09,939 --> 00:11:11,676 ‫رومن رو پیدا کردن؟ 147 00:11:13,514 --> 00:11:15,150 ‫کجاست؟ 148 00:11:15,918 --> 00:11:18,789 ‫سردخونه، سردخونه وستچستر 149 00:11:18,790 --> 00:11:21,629 ‫اون... 150 00:11:21,630 --> 00:11:24,300 ‫زیر زمین دفن شده بود... 151 00:11:24,301 --> 00:11:27,975 ‫لای یه پتو، پتوی قرمز پیچیده شده بود 152 00:11:41,936 --> 00:11:44,575 ‫سرنخی هست؟ چی... 153 00:11:44,576 --> 00:11:45,977 ‫پلیس چی میگه؟ 154 00:11:45,978 --> 00:11:47,514 ‫هیچ مدرکی ندارن 155 00:11:47,515 --> 00:11:48,683 ‫دارن برای بدست اوردن دی‌ان‌ای... 156 00:11:48,684 --> 00:11:51,756 ‫و اثر انگشت آزمایش می‌کنن 157 00:11:52,859 --> 00:11:55,029 ‫بالاخره واقعی شد 158 00:11:55,798 --> 00:11:57,835 ‫همه‌ش واقعیه 159 00:11:57,836 --> 00:12:00,172 ‫دیگه خواب نمی‌بینم 160 00:12:01,075 --> 00:12:04,147 ‫می‌دونی ما جهنم رو ابداع کردیم؟ 161 00:12:04,916 --> 00:12:08,055 ‫ما ساختیمش، ما آشکارش کردیم 162 00:12:09,592 --> 00:12:12,296 ‫سلام، مکس هستم. پیشخدمت شما 163 00:12:12,297 --> 00:12:14,066 ‫غذاهای ویژه بسیار محدود هستن 164 00:12:14,067 --> 00:12:15,937 ‫املت خرچنگ داریم با کره پیاز‌چه‌ای... 165 00:12:15,938 --> 00:12:17,707 ‫میشه لطفا تنهامون بذاری؟ 166 00:12:25,490 --> 00:12:26,893 ‫هر کسی که... 167 00:12:26,894 --> 00:12:29,064 ‫این کار رو کرده می‌کشم، به خدا قسم 168 00:12:30,066 --> 00:12:32,371 ‫می‌کشمش 169 00:12:33,473 --> 00:12:37,380 ‫می‌تونی یه لحظه توی دنیا باشی ‫و لحظه بعد توی جهنم 170 00:12:37,381 --> 00:12:41,221 ‫جهنم همینجاست. ‫درست کنار ماست 171 00:12:42,090 --> 00:12:43,793 ‫دنی، بگیر بشین 172 00:12:43,794 --> 00:12:46,330 ‫لطفا. خاکسپاری، باید در مورد... 173 00:12:46,331 --> 00:12:48,035 ‫- برنامه‌هاش حرف بزنیم. ‫- یه لحظه وقت می‌خوام. یه لحظه 174 00:12:48,036 --> 00:12:49,872 ‫- لطفا. ‫- من... 175 00:13:09,879 --> 00:13:11,214 ‫چه کوفتیه؟ 176 00:13:11,215 --> 00:13:13,118 ‫هی! آرون! 177 00:13:13,887 --> 00:13:15,155 ‫ریوا! 178 00:13:15,156 --> 00:13:16,959 ‫آرون! 179 00:13:33,627 --> 00:13:35,597 ‫چه کوفتیه این؟ 180 00:13:42,778 --> 00:13:44,047 ‫سلام؟ 181 00:13:53,700 --> 00:13:55,102 ‫رومن... 182 00:13:58,710 --> 00:14:00,446 ‫رومن، اینجایی؟ 183 00:14:13,840 --> 00:14:15,276 ‫نه 184 00:14:16,680 --> 00:14:18,115 ‫امکان نداره 185 00:15:38,041 --> 00:15:39,744 ‫می‌تونی بهم بگی... 186 00:15:39,745 --> 00:15:41,180 ‫اگه می‌خواستی اون اتفاقات بیافته 187 00:15:41,181 --> 00:15:43,084 ‫واقعا می‌خوام 188 00:15:43,085 --> 00:15:46,224 ‫همیشه مجبور بودی حقیقت ‫رو ازم پنهان کنی 189 00:15:46,225 --> 00:15:48,428 ‫ذهنت از روی عادت طولانی ‫خود به خود این کار رو می‌کنه 190 00:15:48,429 --> 00:15:52,236 ‫ولی، حالا حقیقت رو می‌دونی 191 00:15:53,974 --> 00:15:56,244 ‫دیگه چیزی رو قایم نمی‌کنم 192 00:15:58,282 --> 00:16:00,620 ‫سعی دارم به یاد بیارم 193 00:16:01,388 --> 00:16:03,125 ‫ان... 194 00:16:04,729 --> 00:16:08,035 ‫اولین بار کی چیزی دزدیدی؟ 195 00:16:08,837 --> 00:16:10,540 ‫لطفا بهم بگو 196 00:16:11,609 --> 00:16:13,412 ‫توی مدرسه 197 00:16:14,248 --> 00:16:15,716 ‫چندین بار 198 00:16:15,717 --> 00:16:17,218 ‫وقتی باهام ازدواج کردی، اصرار کردم... 199 00:16:17,219 --> 00:16:18,723 ‫که با من شروع کنی به... 200 00:17:19,111 --> 00:17:21,347 ‫و اسکار می‌رسه به... 201 00:17:21,348 --> 00:17:24,520 ‫دنیل هاسمن برگر، برای فیلم گروه کُر 202 00:18:31,589 --> 00:18:33,191 ‫رومن؟ 203 00:18:33,960 --> 00:18:35,262 ‫بابا؟ 204 00:18:35,998 --> 00:18:37,734 ‫تویی؟ 205 00:18:52,598 --> 00:18:54,668 ‫تو! 206 00:19:09,264 --> 00:19:10,431 ‫بابا... 207 00:19:10,432 --> 00:19:11,501 ‫بهتر از اینا تلاش کن 208 00:19:11,502 --> 00:19:13,438 ‫بابا. بابا! 209 00:19:15,544 --> 00:19:16,878 ‫بابا! 210 00:19:22,457 --> 00:19:24,795 ‫رومن! 211 00:20:16,902 --> 00:20:21,739 ‫[جایی بیرون از واقعیت، توهمات؟] 212 00:20:27,740 --> 00:20:29,740 ‫[فضای آستانه‌ای، جایی بیرون از واقعیت] 213 00:21:04,862 --> 00:21:06,798 ‫فضای آستانه‌ای 214 00:21:06,799 --> 00:21:10,338 ‫ناحیه‌ای بین اینجا و آنجا 215 00:21:10,339 --> 00:21:12,409 ‫اینجا یعنی واقعیت... 216 00:21:12,410 --> 00:21:15,281 ‫آنجا یعنی هر جای دیگر 217 00:21:15,282 --> 00:21:18,154 ‫خب، این ناحیه بینابینی... 218 00:21:18,155 --> 00:21:23,330 ‫به طور فرضی از هر ‫دو طرف قابل دسترس خواهند بود 219 00:21:23,331 --> 00:21:26,470 ‫اینو می‌دونم چون اونجا بودم 220 00:21:26,471 --> 00:21:29,944 ‫پس، آره 221 00:21:29,945 --> 00:21:31,715 ‫اگه این فیلم رو تماشا می‌کنین... 222 00:21:31,716 --> 00:21:34,922 ‫هیچوقت نتونستم صدا رو ضبط کنم 223 00:21:35,824 --> 00:21:38,962 ‫یه مدت فکر کردم دارم ‫عقلم رو از دست میدم... 224 00:21:38,963 --> 00:21:42,135 ‫توهم زدم تا اینکه فیلم خوب گرفتم 225 00:21:42,136 --> 00:21:44,774 ‫گوشی توی اینجا، هر جایی ‫که هست بی‌استفاده‌س... 226 00:21:44,775 --> 00:21:47,613 ‫پس اولین تلاش‌هام بی‌فایده بود 227 00:21:47,614 --> 00:21:50,219 ‫فیلم هشت میلیمتری خوب کار می‌کنه 228 00:21:50,987 --> 00:21:53,525 ‫الان داریم همین رو می‌بینیم 229 00:21:53,526 --> 00:21:55,395 ‫همه جا با خودم می‌بردمش... 230 00:21:55,396 --> 00:21:57,465 ‫تا وقتی یهو وارد این فضا شدم ‫دوربین همراه‌م باشه 231 00:22:01,909 --> 00:22:04,880 ‫تصریح می‌کنم، این تخیلی نیست 232 00:22:04,881 --> 00:22:08,855 ‫یه پروژه دانشکده فیلمسازی نیست 233 00:22:08,856 --> 00:22:11,094 ‫البته که حرفمو باور نمی‌کنین 234 00:22:12,564 --> 00:22:14,967 ‫اینجا رفتم 235 00:22:14,968 --> 00:22:18,877 ‫شبیه هیچ جای زمین که می‌شناسم نیست 236 00:22:19,612 --> 00:22:22,651 ‫ولی با اینحال کاملا واقعیه 237 00:22:25,858 --> 00:22:28,529 ‫مطمئن نیستم چرا دارم ‫اینو منتشر می‌کنم 238 00:22:29,632 --> 00:22:32,269 ‫می‌دونم به نظر دیوونگی میاد، ولی... 239 00:22:32,270 --> 00:22:34,774 ‫اگه اینجا رو می‌شناسین... 240 00:22:34,775 --> 00:22:37,212 ‫اگه کسی تا حالا اونجا رفته... 241 00:22:37,213 --> 00:22:41,286 ‫لطفا، یه سری نظریات دارم 242 00:22:41,287 --> 00:22:43,559 ‫تماس بگیرین 243 00:22:46,398 --> 00:22:48,034 ‫یا نگیرین 244 00:22:49,304 --> 00:22:51,074 ‫مهم نیست 245 00:22:56,075 --> 00:22:59,075 ‫[باید همدیگه رو ببینیم. دی‌اچ‌بی] 246 00:23:08,141 --> 00:23:10,078 ‫بهترین توضیحی که تونستم... 247 00:23:10,079 --> 00:23:14,721 ‫برای چیزی که تجربه می‌کنیم بیارم ‫اینه که یه شکلی از حالت گذراست... 248 00:23:14,722 --> 00:23:16,490 ‫که آدم در این حالت... 249 00:23:16,491 --> 00:23:19,429 ‫از مرزهای عادی واقعیت فضاگونه بیرون میره 250 00:23:19,430 --> 00:23:21,434 ‫و واضح توضیح بده، یعنی چی؟ 251 00:23:21,435 --> 00:23:22,904 ‫ببخشید 252 00:23:23,973 --> 00:23:28,081 ‫یه برنامه‌نویسم، به بازی‌های ‫ویدئویی نگاه می‌کنم 253 00:23:28,082 --> 00:23:30,519 ‫وقتی بازی می‌کنی چیزی که ‫روی صفحه می‌بینی... 254 00:23:30,520 --> 00:23:32,690 ‫فقط یه سطح داره، یه روکش که... 255 00:23:32,691 --> 00:23:35,763 ‫یه سیستم به شدت ‫پیچیده از ساز و کارهای داخلی رو می‌پوشونه 256 00:23:35,764 --> 00:23:38,535 ‫ولی تو به عنوان بازیکن اجازه نداری... 257 00:23:38,536 --> 00:23:40,338 ‫هیچکدوم اونا رو ببینی 258 00:23:40,339 --> 00:23:44,479 ‫ساز و کار تو مطمئن میشه ‫که فقط سطح رو ببینی 259 00:23:44,480 --> 00:23:47,553 ‫پس، فکر می‌کنی واقعیت، دنیا... 260 00:23:47,554 --> 00:23:49,991 ‫- مثل همون روکشه؟ ‫- دقیقا 261 00:23:49,992 --> 00:23:54,032 ‫حالا، چی ما رو در محدوده ‫واقعیت نگه می‌داره؟ 262 00:23:54,033 --> 00:23:55,603 ‫همین چیز 263 00:23:55,604 --> 00:23:57,874 ‫ساز و کار مغز ما، حواس‌مون... 264 00:23:57,875 --> 00:23:59,309 ‫چیزی که می‌تونیم ببینیم و لمس کنیم... 265 00:23:59,310 --> 00:24:03,084 ‫چیزهای قابل لمس، بله، ‫ولی این فقط نصفشه 266 00:24:03,085 --> 00:24:04,921 ‫نصف دیگه چیه؟ 267 00:24:06,224 --> 00:24:08,295 ‫قرارداد اجتماعی 268 00:24:09,096 --> 00:24:13,272 ‫قوانینی که برای یه عضو ‫از این گونه وجود داره 269 00:24:14,040 --> 00:24:17,847 ‫وقتی یه نفر اون قوانین رو ‫زیر پا میذاره، ممکنه... 270 00:24:17,848 --> 00:24:20,251 ‫از ادراک جمعی ما از واقعیت جدا بشه 271 00:24:20,252 --> 00:24:24,661 ‫اون آدم از لحاظ هستی‌شناسی ‫به چالش کشیده میشه 272 00:24:25,597 --> 00:24:26,998 ‫شناور و آزاد میشه 273 00:24:26,999 --> 00:24:30,806 ‫و بعد اینطوری میشه که ‫وارد طرف دیگه میشه 274 00:24:30,807 --> 00:24:34,412 ‫اونطرف دیگه، خب... 275 00:24:34,413 --> 00:24:36,618 ‫فقط یه راه برای رسیدن بهش هست 276 00:24:36,619 --> 00:24:41,928 ‫ولی بله، فکر کنم وارد یه جور... 277 00:24:41,929 --> 00:24:43,464 ‫ناحیه بینابینی میشه 278 00:24:43,465 --> 00:24:46,537 ‫مثل یه جور برزخ... 279 00:24:46,538 --> 00:24:48,240 ‫که به خاطر گناهانم بهش فرستاده میشم؟ 280 00:24:48,241 --> 00:24:50,278 ‫این مفاهیم مذهبی رو نمی‌دونم 281 00:24:51,080 --> 00:24:52,750 ‫از علم و دانش سردرمیارم، همین و بس 282 00:24:52,751 --> 00:24:55,823 ‫چرا شبیه یه دفتره یا...؟ 283 00:24:55,824 --> 00:25:00,398 ‫حدس من اینه که هنوزم ‫به ساختارهای انسانی‌ت وابسته‌ای 284 00:25:00,399 --> 00:25:03,706 ‫این فضای آستانه‌ای هر چی که هست... 285 00:25:05,276 --> 00:25:09,684 ‫این فضای آستانه‌ای هر ‫شکل و شمایلی که داره... 286 00:25:09,685 --> 00:25:13,224 ‫طوری ساخته نشدی که ‫بتونی واقعا درکش کنی 287 00:25:13,225 --> 00:25:16,665 ‫پس به جاش به نظر ‫یه جای آشنا میاد 288 00:25:16,666 --> 00:25:19,970 ‫یه دفتر، یه فروشگاه 289 00:25:19,971 --> 00:25:23,678 ‫ولی فقط در جزییاتی که قابل لمس باشن 290 00:25:23,679 --> 00:25:25,415 ‫ولی اینطور نیست 291 00:25:25,416 --> 00:25:27,653 ‫و تو اینو می‌دونی چون، ‫چون اونجا رفتی... 292 00:25:27,654 --> 00:25:30,125 ‫برات اتفاق افتاده. چطور؟ 293 00:25:32,029 --> 00:25:35,570 ‫به خاطر یه زن سر از اینجا دراوردم 294 00:25:37,675 --> 00:25:39,944 ‫شارلوت هنسلی 295 00:25:39,945 --> 00:25:41,982 ‫یه ورزشکار سه گانه بود 296 00:25:41,983 --> 00:25:45,455 ‫همسر و مامان هم بود 297 00:25:45,456 --> 00:25:49,130 ‫ساعت 6:49 صبح بود 298 00:25:49,899 --> 00:25:51,300 ‫چراغ قرمز رو رد کردم 299 00:25:52,369 --> 00:25:54,173 ‫سعی داشتم... 300 00:25:55,275 --> 00:25:59,449 ‫روی لینکی کلیک کنم تا بهم ‫کوپن غذای سگ بده 301 00:26:01,420 --> 00:26:03,825 ‫ای کاش همونجا مُرده بود 302 00:26:03,826 --> 00:26:05,228 ‫باشه 303 00:26:05,229 --> 00:26:08,468 ‫چیزی نیست 304 00:26:09,905 --> 00:26:12,175 ‫واقعا خیلی متاسفم 305 00:26:17,554 --> 00:26:19,122 ‫ولی نمرد 306 00:26:19,123 --> 00:26:21,928 ‫چند دقیقه زنده موند 307 00:26:21,929 --> 00:26:23,832 ‫تنها آدم اونجا من بودم 308 00:26:23,833 --> 00:26:24,934 ‫خب، چی شد؟ 309 00:26:24,935 --> 00:26:26,605 ‫داشتی به گوشی‌ت نگاه می‌کردی؟ 310 00:26:26,606 --> 00:26:29,343 ‫یا یهو اومد جلوت؟ 311 00:26:29,344 --> 00:26:31,782 ‫یهو جلوم ظاهر شد 312 00:26:31,783 --> 00:26:34,855 ‫قصد نداشتم دروغ بگم 313 00:26:36,793 --> 00:26:38,929 ‫پس، از تابلوی ایست رد شد؟ 314 00:26:39,631 --> 00:26:41,768 ‫از دهنم پرید بیرون 315 00:26:47,412 --> 00:26:49,984 ‫متوجه نبودم که باید همین دروغ رو... 316 00:26:49,985 --> 00:26:52,055 ‫تا آخر عمرم هر روز تکرار کنم 317 00:26:52,056 --> 00:26:57,032 ‫اون دروغ مرکز تمام هویتم شد 318 00:26:57,033 --> 00:27:00,672 ‫یه آدم خوب به دست من مرده بود... 319 00:27:00,673 --> 00:27:02,743 ‫ولی تقصیر من نبود 320 00:27:05,249 --> 00:27:07,619 ‫همدردی... 321 00:27:07,620 --> 00:27:10,025 ‫بسیار زیادی باهام شد 322 00:27:10,860 --> 00:27:13,330 ‫همدردی واقعی که لایقش نبودم 323 00:27:13,331 --> 00:27:15,001 ‫و منزوی شدم 324 00:27:15,002 --> 00:27:18,241 ‫هنوز به صورت جسمی حضور داشتم... 325 00:27:18,242 --> 00:27:20,981 ‫می‌تونستم همه اطرافم رو ببینم، ولی... 326 00:27:21,883 --> 00:27:25,255 ‫نمی‌تونستم جلو برم و ‫بخشی از دنیا باشم 327 00:27:25,256 --> 00:27:28,494 ‫واقعیت داشت ازم دورتر و دورتر می‌شد... 328 00:27:28,495 --> 00:27:30,766 ‫و بعد یه روز... 329 00:27:32,269 --> 00:27:33,973 ‫از بین رفت 330 00:27:37,380 --> 00:27:39,183 ‫و من اونجا بودم 331 00:27:40,419 --> 00:27:41,688 ‫توی اون فضا 332 00:27:41,689 --> 00:27:42,990 ‫سلام؟ 333 00:27:42,991 --> 00:27:46,264 ‫به نظرت من دقیقا چی کار کردم؟ 334 00:27:47,667 --> 00:27:49,203 ‫تو اومدی پیش من 335 00:27:50,372 --> 00:27:53,913 ‫من که روانکاوت نیستم، ‫افسر عفو مشروطت نیستم 336 00:27:54,748 --> 00:27:57,954 ‫ازت نمی‌پرسم دلیل تو چیه 337 00:27:58,756 --> 00:28:03,164 ‫فقط می‌تونم بهت بگم، اگه می‌خوای ‫از این جهنم بیرون بیای... 338 00:28:04,500 --> 00:28:05,703 ‫بهتره درستش کنی 339 00:28:05,704 --> 00:28:08,407 ‫هر چی بیشتر وجودت رو آلوده کنه... 340 00:28:08,408 --> 00:28:11,581 ‫تمام این ماجرا بدتر میشه 341 00:28:11,582 --> 00:28:13,183 ‫برای من... 342 00:28:16,490 --> 00:28:18,428 ‫مجبور شدم واقعیت رو بگم 343 00:28:20,298 --> 00:28:21,768 ‫با آهنگش روبه‌رو بشم 344 00:29:32,844 --> 00:29:34,313 ‫انجامش میدم 345 00:29:36,017 --> 00:29:38,354 ‫خیلی متاسفم 346 00:29:42,731 --> 00:29:46,303 ‫متاسفم. متاسفم 347 00:29:56,759 --> 00:29:59,196 ‫متاسفم 348 00:30:00,633 --> 00:30:02,336 ‫متاسفم 349 00:30:03,104 --> 00:30:05,642 ‫متاسفم. درست نبود 350 00:30:07,714 --> 00:30:09,884 ‫انجامش میدم 351 00:30:11,855 --> 00:30:14,827 ‫انجامش میدم 352 00:30:14,828 --> 00:30:17,966 ‫کلانتری وستچستر صحبت می‌کنه 353 00:30:17,967 --> 00:30:19,937 ‫دنیل هاسمن برگر... 354 00:30:19,938 --> 00:30:21,607 ‫دستهاتو بذار روی سرت و بیا بیرون 355 00:30:21,608 --> 00:30:22,743 ‫محاصره‌ت کردیم 356 00:30:22,744 --> 00:30:25,215 ‫تکرار می‌کنم، محاصره شدی 357 00:30:30,058 --> 00:30:32,362 ‫- آرون، چه خبر شده؟ ‫- زود باش، دنیل... 358 00:30:32,363 --> 00:30:33,965 ‫می‌دونی چه خبره 359 00:30:33,966 --> 00:30:35,769 ‫- تموم شده. ‫- کار من نبوده، آرون 360 00:30:35,770 --> 00:30:37,171 ‫کار من نبوده 361 00:30:39,845 --> 00:30:41,647 ‫ای هیولای کثافت! 362 00:30:41,648 --> 00:30:43,351 ‫بچه‌ی منو کشتی! 363 00:30:43,352 --> 00:30:44,987 ‫خدایا، پسرم! 364 00:30:44,988 --> 00:30:46,624 ‫فقط باید بیای بیرون، با آرامش بیا بیرون... 365 00:30:46,625 --> 00:30:48,695 ‫و منصفانه باهات رفتار می‌کنن 366 00:30:48,696 --> 00:30:50,532 ‫- برات قسم می‌خورم کار من نبوده. ‫- دنیل هاسمن برگر... 367 00:30:50,533 --> 00:30:51,935 ‫- در رو باز کن ‫- مجبور نیستی... 368 00:30:51,936 --> 00:30:53,270 ‫دیگه با این دروغ زندگی کنی 369 00:30:53,271 --> 00:30:54,974 ‫دروغ نمیگم! 370 00:30:56,378 --> 00:30:58,147 ‫فیلم تو رو دارن 371 00:30:58,148 --> 00:30:59,516 ‫- یه دوربین امنیتی... ‫- در رو باز کن! 372 00:30:59,517 --> 00:31:01,186 ‫توی زمین گلف کناری بوده 373 00:31:01,187 --> 00:31:03,324 ‫چرا این کار رو کردی؟ 374 00:31:04,595 --> 00:31:07,065 ‫همونجا بمون. تکون نخور! 375 00:31:31,313 --> 00:31:33,050 ‫سلام، بچه‌ها 376 00:31:35,957 --> 00:31:39,330 ‫برگشت 377 00:31:40,332 --> 00:31:44,206 ‫انگار بابا هم وقت بازی داشته 378 00:31:44,908 --> 00:31:47,078 ‫با اینکه به مامان گفت... 379 00:31:47,079 --> 00:31:48,882 ‫یه راست میاد خونه 380 00:31:48,883 --> 00:31:53,423 ‫آره، خب، بابا گیر ‫استودیو کوفتی افتاد... 381 00:31:53,424 --> 00:31:56,229 ‫که بهش یادداشت‌هایی دادن ‫و بعد اصرار کردن برای مشروب خوردن بمونه... 382 00:31:56,230 --> 00:31:58,634 ‫و بابا نمی‌تونست اونا رو بذاره ‫و بیاد، می‌تونست؟ 383 00:31:58,635 --> 00:32:02,642 ‫خب، امروز برای رفتن به ‫پیش‌دبستانی تایید شدیم 384 00:32:02,643 --> 00:32:06,651 ‫عالیه.پس همه روز بزرگی داشتن 385 00:32:08,021 --> 00:32:11,293 ‫بیا، عزیزم. بیا 386 00:32:11,294 --> 00:32:13,397 ‫تو چه مرگته، دنیل؟ 387 00:32:13,398 --> 00:32:16,505 ‫هالیوود اینقدر برات مهمه که... 388 00:32:17,740 --> 00:32:19,544 ‫اصلا هنوز انسانی؟ 389 00:32:35,275 --> 00:32:37,780 ‫بله، بله، برنده اسکار 390 00:32:37,781 --> 00:32:40,351 ‫هنرمند. هنرمند! 391 00:32:40,352 --> 00:32:43,324 ‫نابغه حساس و ایده‌آل 392 00:32:43,325 --> 00:32:45,695 ‫ولی به محض اینکه شرایط زندگی سخت میشه... 393 00:32:45,696 --> 00:32:49,002 ‫زندگی واقعی، زندگی واقعی میاد... 394 00:32:49,003 --> 00:32:53,578 ‫تا در رویاهای با ارزشت در مورد شهرت... 395 00:32:53,579 --> 00:32:58,287 ‫و شکوه هالیوود تداخل ایجاد کنه، تو... 396 00:33:00,125 --> 00:33:03,631 ‫فکر می‌کنی ترک کردن خونواده‌ت... 397 00:33:03,632 --> 00:33:05,535 ‫به معنای آزادی توئه؟ 398 00:33:13,151 --> 00:33:15,320 ‫نه، بابا. نه 399 00:33:15,321 --> 00:33:16,457 ‫نه! 400 00:33:17,961 --> 00:33:20,364 ‫لعنت بهت، دنیل 401 00:33:20,365 --> 00:33:22,269 ‫لعنت بهت! 402 00:35:36,805 --> 00:35:40,144 ‫سلام، پدر. اومدی 403 00:35:46,958 --> 00:35:49,396 ‫می‌تونی، می‌تونی کمکم کنی، لطفا؟ 404 00:35:49,397 --> 00:35:53,337 ‫باید از اینجا برم بیرون 405 00:35:53,338 --> 00:35:55,609 ‫می‌خوام برم خونه 406 00:35:58,114 --> 00:36:00,752 ‫ولی تازه رسیدی 407 00:36:00,753 --> 00:36:02,656 ‫راه درازی رو اومدی 408 00:36:02,657 --> 00:36:06,330 ‫تا حالا هیچکس تا این عمق نیومده بود 409 00:36:10,338 --> 00:36:13,477 ‫- چرا من اینجام؟ ‫- خودت می‌دونی چرا 410 00:36:14,346 --> 00:36:15,982 ‫دارن میان دنبالت، پدر 411 00:36:23,364 --> 00:36:24,967 ‫وقتشه اعتراف کنی 412 00:36:26,236 --> 00:36:27,740 ‫خودخواه کثافت 413 00:36:29,611 --> 00:36:32,181 ‫باشه، باشه، باشه، به همه میگم... 414 00:36:32,182 --> 00:36:34,720 ‫حقیقت رو به همه میگم 415 00:36:34,721 --> 00:36:37,191 ‫میگم. قول میدم 416 00:36:37,192 --> 00:36:39,061 ‫فقط لطفا بذار از اینجا برم بیرون! 417 00:36:39,062 --> 00:36:42,503 ‫- دلت برام تنگ شده، بابا؟ ‫- معلومه 418 00:36:42,504 --> 00:36:45,742 ‫البته. هر روز 419 00:36:45,743 --> 00:36:47,378 ‫هر روز، پسرم 420 00:36:47,379 --> 00:36:49,482 ‫هر روز، پسر عزیزم 421 00:36:49,483 --> 00:36:51,621 ‫دروغ میگی. می‌دونم دروغ میگی 422 00:36:51,622 --> 00:36:53,591 ‫دروغگویی 423 00:36:53,592 --> 00:36:55,327 ‫فقط می‌خوای منو اینجا ول کنی 424 00:36:55,328 --> 00:36:56,964 ‫دروغگو 425 00:36:56,965 --> 00:36:59,135 ‫- دروغگو... ‫- اشکالی نداره 426 00:36:59,136 --> 00:37:01,373 ‫اگه می‌خوای می‌تونی بری 427 00:37:01,374 --> 00:37:04,947 ‫تنها کاری که باید بکنی ‫دنبال کردن اون علامته 428 00:37:11,948 --> 00:37:13,948 ‫[خروج] 429 00:37:55,949 --> 00:37:57,949 ‫[لطفا شماره بگیرید] 430 00:38:01,950 --> 00:38:02,950 ‫[دستگیره را فشار دهید] 431 00:38:21,951 --> 00:38:23,951 ‫[بابای خوب] 432 00:38:33,952 --> 00:38:35,952 ‫[در حال خدمت‌رسانی، شماره:] 433 00:38:40,953 --> 00:38:41,953 ‫[یک] 434 00:38:50,471 --> 00:38:55,976 ‫« مترجم: داوود آجرلو» ‫Highbury 435 00:38:56,420 --> 00:39:01,927 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.