1 00:00:05,737 --> 00:00:12,001 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:21,308 --> 00:00:24,308 ‫« پینــچر : برنامه دوست‌یابی » 3 00:00:26,620 --> 00:00:28,390 ‫اسمش آماندا بود درسته. 4 00:00:28,423 --> 00:00:30,093 ‫آماندا اسکات. 5 00:00:32,732 --> 00:00:34,803 ‫آماندا؟ عزیزم؟ 6 00:00:35,805 --> 00:00:38,811 ‫من باید... ‫من باید... 7 00:00:39,780 --> 00:00:41,617 ‫صبح شده. 8 00:00:43,754 --> 00:00:46,192 ‫سلام... 9 00:00:46,225 --> 00:00:48,297 ‫من باید آماده شـم برم. 10 00:00:48,330 --> 00:00:49,733 ‫آره. 11 00:00:49,766 --> 00:00:53,106 ‫واقعاً ببخشید. ‫واسه‌ت اوبر گرفتم. 12 00:00:53,139 --> 00:00:54,576 ‫کـار و بـار... 13 00:00:54,609 --> 00:00:56,747 ‫دست و بال آدم رو حسابی می‌بنده عزیزم. 14 00:01:07,769 --> 00:01:09,640 ‫کـار و بـار... 15 00:01:09,673 --> 00:01:11,811 ‫دست و بال آدم رو حسابی می‌بنده عزیزم. 16 00:01:20,628 --> 00:01:22,498 ‫یه روز دیگه می‌ریم کروسانت می‌خوریم. 17 00:01:40,501 --> 00:01:42,572 ‫دکتر کریستال، من واقعاً دارم تلاش می‌کنم 18 00:01:42,605 --> 00:01:44,208 ‫با زن‌ها رابطه سالم‌تری داشته باشم. 19 00:01:44,241 --> 00:01:47,916 ‫ولی هم‌چنان مملو از خشمی. 20 00:01:47,949 --> 00:01:50,287 ‫یعنی می‌گی از زن‌ها متنفرم؟ 21 00:01:50,320 --> 00:01:52,224 ‫اون‌ها من رو بزرگ کردن. 22 00:01:52,257 --> 00:01:54,797 ‫توی فرهنگ من مادرسالاری از ‫همه‌چیز مهم‌تره. من عاشقِ زن‌هام. 23 00:01:54,830 --> 00:01:58,470 ‫راستش تو عاشقِ تسلطی ‫هستی که به‌شون داری، توبی. 24 00:01:58,504 --> 00:02:00,508 ‫حسابی گیج شدی. 25 00:02:00,541 --> 00:02:03,213 ‫طالبِ عشق واقعی هستی، 26 00:02:03,246 --> 00:02:06,386 ‫اما به خوشی‌های زودگذر... 27 00:02:06,419 --> 00:02:09,727 ‫در کنار این زن‌هایی آنلاین باهاشون آشنا ‫می‌شی و کلاً یه شب باهاشونی معتاد شدی. 28 00:02:09,760 --> 00:02:12,298 ‫خواهش می‌کنم سرزنشم نکن. 29 00:02:12,331 --> 00:02:13,601 ‫من اصلاً از تضعیف‌سازی 30 00:02:13,634 --> 00:02:14,903 ‫امروزی مردان استقبال نمی‌کنم. 31 00:02:14,936 --> 00:02:17,274 ‫تضعیف‌سازی؟ منظورت توسط زن‌هاست؟ 32 00:02:17,307 --> 00:02:18,845 ‫همچین بلایی داره سر آمریکا میاد. 33 00:02:18,878 --> 00:02:21,550 ‫مردها حتی نسبت به کوچیک‌ترین ‫خواسته‌هاشونم عذاب وجدان دارن. 34 00:02:21,583 --> 00:02:23,420 ‫آهان. 35 00:02:23,453 --> 00:02:26,326 ‫توی این شیش ماهی که ‫داری میای پیش من، 36 00:02:26,359 --> 00:02:28,397 ‫به‌نظر من، زن‌ها برای تو یک‌سری... 37 00:02:28,430 --> 00:02:32,204 ‫ابزار بیولوژیکی‌ هستن با اندام‌های جنسی... 38 00:02:32,237 --> 00:02:36,479 ‫که برای ارتباط باهاشون هزینه می‌کنی. 39 00:02:36,513 --> 00:02:38,684 ‫تا شکارشون کنی. 40 00:02:38,717 --> 00:02:40,989 ‫شاید باید برم پیشِ یه دکتر مَرد. 41 00:02:41,022 --> 00:02:43,493 ‫کسی که تجربه این جنگ رو داشته باشه. 42 00:02:43,527 --> 00:02:47,434 ‫یعنی تـو رابطه مرد و زن‌ رو به جنگ ‫تشبیه می‌کنی؟ 43 00:02:49,238 --> 00:02:50,542 ‫برای زن‌ها که کاملاً مثل جنگه. 44 00:02:50,575 --> 00:02:52,946 ‫جوری که مردها رو سَمی خطاب می‌کنن، 45 00:02:52,979 --> 00:02:55,652 ‫ مقاله‌های بلند بالا، ‫اخراج‌های بی دلیل 46 00:02:55,685 --> 00:02:57,656 ‫این همه مرد که آبروشون داره می‌ره. 47 00:03:01,864 --> 00:03:03,901 ‫به‌نظر می‌رسه ارتباطِ... 48 00:03:03,934 --> 00:03:06,674 ‫عقلی و احساسی‌ات قطع شده. 49 00:03:06,707 --> 00:03:08,778 ‫باید تلاش کنیم تا از تو 50 00:03:08,811 --> 00:03:11,984 ‫انسان باثـبات‌تری بسازیم. 51 00:03:15,357 --> 00:03:16,492 ‫آم... 52 00:03:18,898 --> 00:03:21,469 ‫فکرکنم امروز باید یکم ‫زودتر خداحافظی کنیم. 53 00:03:21,503 --> 00:03:25,010 ‫باید برم شرکت، جلسه داریم. 54 00:03:25,043 --> 00:03:26,714 ‫به حرف‌هام فکرکن توبی. 55 00:03:26,747 --> 00:03:29,452 ‫عقل و احساساتت... 56 00:03:29,485 --> 00:03:31,590 ‫با هم هم‌کاری نمی‌کنن. 57 00:03:31,623 --> 00:03:35,264 ‫هفته بعد می‌بینمت. 58 00:03:40,473 --> 00:03:45,017 ‫عاشقِ تکنولوژی با روحیه‌ای حساس 59 00:03:45,050 --> 00:03:48,591 ‫پایه خوش‌گذرونی و بازی و اینجور چیزها، 60 00:03:48,624 --> 00:03:51,530 ‫با یکی که... 61 00:03:51,563 --> 00:03:53,868 ‫به زندگی سخت نمی‌گیره و می‌خواد... 62 00:03:53,901 --> 00:03:55,738 ‫خوش بگذرونه، بدونِ اینکه... 63 00:03:55,771 --> 00:03:57,374 ‫اتفاق جدی‌ای بین‌مون رُخ بده. 64 00:03:57,407 --> 00:03:59,045 ‫شعار زندگی من... 65 00:03:59,078 --> 00:04:02,317 ‫«بیاین دوباره آمریکا رو به‌جایی ‫برای خوش‌گذرونی تبدیل کنیم»ـه. 66 00:04:03,554 --> 00:04:05,925 ‫یکی که اهل سفر باشه، 67 00:04:05,958 --> 00:04:07,929 ‫اهلِ کنسرت و فستیوال، 68 00:04:07,962 --> 00:04:10,000 ‫تِست کردن شراب‌های مختلف، 69 00:04:10,033 --> 00:04:12,706 ‫و سکسِ خشن! 70 00:04:12,739 --> 00:04:15,310 ‫شوخی کردم. 71 00:04:17,615 --> 00:04:18,985 ‫خیلی‌خب. 72 00:04:19,018 --> 00:04:21,556 ‫بیاید پیش بابایی ببینم. 73 00:04:25,932 --> 00:04:27,401 ‫راستشو بخوای... 74 00:04:27,434 --> 00:04:29,438 ‫اگه من باشم حتی نزدیکت هم نمی‌شم، 75 00:04:29,471 --> 00:04:31,944 ‫اما شاید یه جنده‌ی کص ‌کپکی 76 00:04:31,977 --> 00:04:33,781 ‫با دل و جون ازت خوشش بیاد. ‫چی بگم والا. 77 00:04:35,383 --> 00:04:37,321 ‫رَدم کردی. 78 00:04:37,354 --> 00:04:39,660 ‫فکر می‌کردم ازم خوشت میاد. 79 00:04:39,693 --> 00:04:41,997 ‫از نظر من این برنامه رو نصب کن. 80 00:04:42,030 --> 00:04:43,734 ‫- پینچر... ‫- پینچر آخه؟ 81 00:04:43,767 --> 00:04:45,337 ‫توبی، دوست نداری 82 00:04:45,370 --> 00:04:47,474 ‫یه رابطه واقعی و معقول ‫با یه آدم واقعی داشته باشی؟ 83 00:04:47,508 --> 00:04:49,078 ‫رابطه واقعی و معقول؟ 84 00:04:49,111 --> 00:04:51,584 ‫اینا ویژگیِ‌ قراردادهای حقوقیه، ‫نه پـارتنرم. 85 00:04:51,617 --> 00:04:54,422 ‫زن‌ها عاشقِ مردهای با اعتماد به‌ نفس‌ان... 86 00:04:54,455 --> 00:04:57,094 ‫نه یه مشت شاعر سست‌عنصرِ فرانوینِ 87 00:04:57,127 --> 00:04:59,098 ‫به شدت نچسب و سوسیالیست 88 00:04:59,131 --> 00:05:01,402 ‫با مشکل کمبود تستسترون ‫و میل جنسی زیر صفر. 89 00:05:01,435 --> 00:05:02,470 ‫تراپی‌ات چطور پیش می‌ره؟ 90 00:05:03,741 --> 00:05:05,009 ‫چون از نظر من‌که ‫حالت خیلی بدتر شده! 91 00:05:05,945 --> 00:05:07,916 ‫کریستال روان‌شناس خیلی خوبیه، ‫نمی‌دونم چه‌خبره بین‌تون. 92 00:05:07,949 --> 00:05:10,454 ‫فکرکنم ازم متنفره، ‫ولی مشکلی نیست. 93 00:05:10,487 --> 00:05:11,724 ‫واقعاً پیشنهاد خوبی بود، 94 00:05:11,757 --> 00:05:13,026 ‫البته مطمئن نیستم فکر خوبیه که 95 00:05:13,059 --> 00:05:14,462 ‫دارم می‌رم پیش کسی که ‫مشاور تو هم هست. 96 00:05:15,998 --> 00:05:17,067 ‫اوه اوه. 97 00:05:17,100 --> 00:05:19,606 ‫دفترِ مدیر! ‫باید برم. 98 00:05:19,639 --> 00:05:20,608 ‫توبی! 99 00:05:20,641 --> 00:05:23,748 ‫مرشـد عزیز من، شـاگرد من 100 00:05:23,781 --> 00:05:26,553 ‫ستارهِ درخشان من، ‫پسر سرکش و ولخرج من! 101 00:05:26,586 --> 00:05:29,559 باز هم دسته گل به آب داده 102 00:05:29,592 --> 00:05:31,664 ‫الان هم اینجایی و قراره یه ‫ گفتگوی خودمونی داشته باشیم. 103 00:05:31,697 --> 00:05:33,968 ‫تو ایده‌های هوشمندانه‌ای در رابطه با 104 00:05:34,001 --> 00:05:35,872 ‫فروش محصولات و ‫پیشرفت کاری‌مون ارائه می‌کنی 105 00:05:35,905 --> 00:05:37,776 ‫اما به‌نظر می‌رسه جز عیاشی‌های خودت 106 00:05:37,809 --> 00:05:39,513 ‫هیچ‌چیز دیگه‌ای برات اهمیت نداره. 107 00:05:39,546 --> 00:05:41,917 ‫اتفاقاً سود خالص و نیروهای ‫بازارکارـمون برای من خیلی مهمه. 108 00:05:41,950 --> 00:05:44,957 ‫نه به اندازه دختربازی! 109 00:05:44,990 --> 00:05:46,627 ‫نمودار عملکرد کاری‌ات... 110 00:05:46,660 --> 00:05:48,830 ‫بهتره حرفشو نزنیم. 111 00:05:50,066 --> 00:05:51,804 ‫تاخیر ورود، ‫تاخیر برای جلسه‌ها، 112 00:05:51,837 --> 00:05:54,509 ‫تازه توی جلسه‌ها هم هیچ تمرکزی ‫نداری و دائم حواست پرته، 113 00:05:54,542 --> 00:05:56,947 ‫همه‌ش سرت تو گوشیته، ‫تو یه دنیای دیگه‌ای. 114 00:05:56,980 --> 00:05:58,684 ‫خب راستش من وظایف مختلفی 115 00:05:58,717 --> 00:06:00,153 ‫توی شرکت دارم و مدیریت کردنِ... 116 00:06:00,186 --> 00:06:01,924 ‫خب پس نظرت چیه چـندتا از وظایفت 117 00:06:01,957 --> 00:06:03,628 ‫رو عزل کنم تا به ‫بقیه کارهات برسی؟ 118 00:06:03,661 --> 00:06:05,598 ‫و بفرستمت ایسلند کارهای ‫اون‌جا رو در دست بگیری. 119 00:06:05,631 --> 00:06:08,069 ‫تا آخر عمرـت با یخ و برف هم‌خواب بشی؟ 120 00:06:08,102 --> 00:06:10,007 ‫یکم هم توی ریکیاویـیک ‫عشق و حال کنی... 121 00:06:10,040 --> 00:06:11,844 ‫- من از بقیه بیشتر مشتری... ‫- اگه کارـت واقعاً مهم بود 122 00:06:11,877 --> 00:06:13,146 ‫چه کارهایی از دستت برمی‌اومد؟ 123 00:06:13,179 --> 00:06:14,850 ‫اگه فکر و ذهنت تماماً کار بود. 124 00:06:14,883 --> 00:06:16,887 ‫- نه فقط انگیزه پوچ شکار کردن زن‌ها. ‫- من مامان خودم کارمند بوده. 125 00:06:16,920 --> 00:06:18,891 ‫کار همیشه براش اولویت بود. 126 00:06:18,924 --> 00:06:20,494 ‫خوش‌گذرونی هیچ معنی‌ای براش نداشت. 127 00:06:20,528 --> 00:06:21,664 ‫با جون و دل کار می‌کرد. 128 00:06:21,697 --> 00:06:23,701 ‫آره، واسه من کار می‌کرد، 129 00:06:23,734 --> 00:06:25,772 ‫و یادت نره به‌خاطر قول‌هایی که دادی 130 00:06:25,805 --> 00:06:27,976 ‫و وفاداری بی حد و اندازه مادرت به شرکت 131 00:06:28,009 --> 00:06:29,579 ‫بهت بورسیه تحصیلی ‫و فرصتِ پیشرفت دادیم. 132 00:06:29,612 --> 00:06:30,915 ‫منم به قولم عمل کردم. 133 00:06:30,948 --> 00:06:32,585 ‫تازه یک‌سری شکایت هم... 134 00:06:32,618 --> 00:06:36,593 ‫شکایت که نه، ‫بهتره بگیم اظهار نظر نسبت بهت هست. 135 00:06:36,626 --> 00:06:40,668 ‫- چی؟ ‫- یه‌چیزهای مربوط به زن‌ستیزی. 136 00:06:40,701 --> 00:06:43,607 ‫به گوشم رسوندن اصلاً ‫از زن‌ها دل خوشی نداری. 137 00:06:47,147 --> 00:06:49,619 ‫بعضی وقت‌ها شوخی می‌کنم، 138 00:06:49,652 --> 00:06:52,859 ‫و بعضی شوخی‌هـام یکم کنایه‌آمیزه. 139 00:06:52,892 --> 00:06:55,130 ‫قصد و منظور خاصی ندارم. 140 00:06:55,163 --> 00:06:56,734 ‫از وقتی طلاق گرفتی، 141 00:06:56,767 --> 00:06:58,470 ‫بعضی از همکارهای زن‌ـت ‫رو آزرده‌خاطر کردی. 142 00:06:58,504 --> 00:07:00,575 ‫و این یه مشکل عادی نیست، 143 00:07:00,608 --> 00:07:02,545 ‫تازه شنیدم می‌ری پیش روان‌شناس، 144 00:07:02,578 --> 00:07:04,114 ‫من‌که پیشرفتی نمی‌بینم. 145 00:07:06,218 --> 00:07:08,189 ‫خیلی روت حساب باز کرده بودم. 146 00:07:11,830 --> 00:07:14,503 ‫من یه وارث واسه این شرکت می‌خوام. 147 00:07:14,536 --> 00:07:17,074 ‫منظورم اینه که... 148 00:07:17,107 --> 00:07:18,778 ‫کی جایگزین مدیرعامل می‌شه، ‫و این یعنی... 149 00:07:18,811 --> 00:07:20,548 ‫کی بعد از من روی این صندلی می‌شینه. 150 00:07:20,581 --> 00:07:23,921 ‫یکی که عادت زنای مزمن نداشته باشه، 151 00:07:23,954 --> 00:07:26,492 ‫و یه مرد واقعی باشه. 152 00:07:26,526 --> 00:07:28,096 ‫یکی رو می‌خوام که به‌طور جدی 153 00:07:28,129 --> 00:07:30,735 ‫بالا سر پروژه هوش مصنوعی ‫سال بعدمون باشه. 154 00:07:30,768 --> 00:07:31,770 ‫من می‌تونم. 155 00:07:31,803 --> 00:07:33,607 ‫خودمم دلم می‌خواد دست تو باشه... 156 00:07:41,957 --> 00:07:44,663 ‫فکرکنم این آخرین گفت‌وگوی ‫دو نفره ما بود. 157 00:07:44,696 --> 00:07:47,034 ‫دیدار بعدی‌مون بسیار رسمی‌تر، ‫با حضور هیئت مدیره شرکت 158 00:07:47,067 --> 00:07:49,137 ‫جدی‌تر و بیشتر شبیه... 159 00:07:50,908 --> 00:07:51,976 ‫آخرین حضورت توی اینجاست. 160 00:07:58,055 --> 00:07:59,793 ‫یعنی اصلاً دعوات نکرد؟ 161 00:07:59,826 --> 00:08:01,930 ‫یه سری حرف‌ها زد، ولی بیشتر ‫شبیه نصیحت‌های مادرانه بود. 162 00:08:01,963 --> 00:08:03,868 ‫کسی راجع من حرفی به‌ش زده؟ 163 00:08:03,901 --> 00:08:05,237 ‫خب... 164 00:08:05,270 --> 00:08:07,207 ‫وای این رو ببین. 165 00:08:07,240 --> 00:08:08,744 ‫اسمش «ناتسا»ـه. 166 00:08:08,777 --> 00:08:11,249 ‫ناتسا؟ مثل اسم آبنبات چوبی‌های ‫قدیمی می‌مونه. 167 00:08:11,282 --> 00:08:12,752 ‫بخدا اسم خودش نیست. 168 00:08:12,785 --> 00:08:14,623 ‫برام مهم نیست اسم‌ش چیه. 169 00:08:14,656 --> 00:08:16,760 ‫خودمم بعضی وقت‌ها اسمم رو عوض می‌کنم، ‫نگاهش کن. بی نقصه! 170 00:08:18,630 --> 00:08:20,868 ‫زاویه صورت‌ش رو ببین، فَک‌ش... ‫لب‌هاش... 171 00:08:20,901 --> 00:08:23,774 ‫مثل این اکانت‌های فیکِ گول‌زننده 172 00:08:23,807 --> 00:08:25,210 ‫روسیه‌ای می‌مونه. 173 00:08:25,243 --> 00:08:27,515 ‫عروسکه لامصب! 174 00:08:35,330 --> 00:08:37,702 ‫توبی؟ 175 00:08:37,735 --> 00:08:40,741 ‫دقیقاً شبیه عکساتی! ‫خیلی خوبه... 176 00:08:40,774 --> 00:08:42,679 ‫آره، من توبی‌ام. ‫دقیقاً مثل عکس‌هـام. 177 00:08:42,712 --> 00:08:45,016 ‫سلام. من «ناتسا» ام. 178 00:08:48,690 --> 00:08:50,293 ‫بازم مارتینی می‌خوری؟ 179 00:08:50,326 --> 00:08:52,197 ‫نه. 180 00:08:52,230 --> 00:08:53,968 ‫می‌خوام هوشیار بمونم 181 00:08:54,001 --> 00:08:55,905 ‫تا همیشه این شب زیبا ‫رو یادم بمونه. 182 00:08:55,938 --> 00:08:58,176 ‫باشه پس. 183 00:08:58,209 --> 00:09:00,982 ‫زیاد مشروب نمی‌خوری نه؟ ‫خیلی خوبه. 184 00:09:01,015 --> 00:09:03,153 ‫با چشم خودم دیدم چه بلایی ‫سر کبد میاره، 185 00:09:03,186 --> 00:09:04,956 ‫سر قلب و مغز. 186 00:09:06,025 --> 00:09:07,595 ‫خب، مواد و این‌ها چی؟ 187 00:09:08,931 --> 00:09:11,002 ‫داری ازم امتحان می‌گیری؟ 188 00:09:11,035 --> 00:09:13,339 ‫می‌خوای ببینی مرد زندگی هستم یا نه؟ 189 00:09:13,372 --> 00:09:16,914 ‫نه، خب این‌که به بدن و سلامتت 190 00:09:16,947 --> 00:09:18,617 ‫اهمیت زیادی می‌دی کاملاً مشخصه. 191 00:09:18,650 --> 00:09:20,220 ‫فکرکنم ورزش می‌کنی نه؟ 192 00:09:20,253 --> 00:09:22,157 ‫چه ورزشی؟ وزنه می‌زنی؟ ‫یوگا می‌ری؟ 193 00:09:22,190 --> 00:09:23,727 ‫به وقت‌ش اینا رو رفتم. 194 00:09:23,760 --> 00:09:25,998 ‫الان بیشتر شنا می‌رم و ‫گاهی اوقات دنبلِ روسی. 195 00:09:26,031 --> 00:09:29,739 ‫به‌هرحال تاثیرات خیلی ‫خوبی روی بدنت داشته. 196 00:09:29,772 --> 00:09:32,779 ‫راستش من عاشقِ مردهای ‫سالم و تندرست‌ـم، 197 00:09:32,812 --> 00:09:34,816 ‫گمون کنم. 198 00:09:34,849 --> 00:09:36,152 ‫مطمئنی این سوال‌ها رو نمی‌پرسی 199 00:09:36,185 --> 00:09:38,289 ‫تا ببینی من با معیارهات ‫جور در میام یا نه؟ 200 00:09:39,959 --> 00:09:42,231 ‫می‌دونی، منظورم اینه که 201 00:09:42,264 --> 00:09:44,167 ‫بدنِ افراد از همه‌چی مهم‌تره. 202 00:10:52,972 --> 00:10:54,407 ‫آخ. 203 00:10:55,476 --> 00:10:56,913 ‫چی؟ 204 00:11:20,761 --> 00:11:22,163 ‫ناتسا؟ 205 00:11:32,283 --> 00:11:33,854 ‫آی. 206 00:11:33,887 --> 00:11:35,825 ‫چی شده؟ 207 00:11:42,076 --> 00:11:48,876 ‫تـرجمه از «آیـــدا و وحید فرحناکی» ‫:::. Ayda.NDR & Night_walker77 .::: 208 00:11:49,751 --> 00:11:55,255 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 209 00:12:12,115 --> 00:12:14,171 ‫« داستان‌های ترسناک آمریکایی » ‫[ فصل سوم / قسمت چهارم ] 210 00:12:42,057 --> 00:12:43,392 ‫آهای؟ 211 00:12:50,173 --> 00:12:53,112 ‫ظاهراً یکی به‌طور غیرقانونی... 212 00:12:53,145 --> 00:12:56,118 ‫شما رو جراحی کرده. 213 00:12:56,151 --> 00:12:58,957 ‫کلیه سمت چپ‌تون رو برداشتن آقای آرکانیو. 214 00:12:59,993 --> 00:13:03,098 ‫متوجه حرف‌هایی که می‌زنین نمی‌شم... 215 00:13:06,438 --> 00:13:08,309 ‫یعنی الان کجاست؟ 216 00:13:08,342 --> 00:13:10,046 ‫گذاشتین‌ش تو محفظه یخی چیزی؟ 217 00:13:10,079 --> 00:13:13,319 ‫خب راستش توی بدن شما که نیست... 218 00:13:13,352 --> 00:13:15,925 ‫عمل برداشت کلیه اصلاً ‫عمل ساده و کوتاهی نیست. 219 00:13:15,958 --> 00:13:18,062 ‫جدیداً به وسیله ربات‌ها انجام می‌شه، 220 00:13:18,095 --> 00:13:19,899 ‫البته اگه اندام بیمار سرطانی باشه، 221 00:13:19,932 --> 00:13:22,404 ‫که بعید می‌دونم کلیه شما ‫سرطانی بوده باشه. 222 00:13:22,437 --> 00:13:24,576 ‫یه‌چیز دیگه هم هست... 223 00:13:24,609 --> 00:13:26,178 ‫آقای آرکانیو 224 00:13:26,211 --> 00:13:28,316 ‫علاوه بر این‌که... 225 00:13:28,349 --> 00:13:31,055 ‫کلیه‌تون رو برداشتن، 226 00:13:31,088 --> 00:13:33,292 ‫یه‌چیزی جـاش قرار دادن. 227 00:13:33,325 --> 00:13:37,167 ‫نکنه دارم خواب می‌بینم! ‫چی گذاشتن جاش؟ 228 00:13:37,200 --> 00:13:39,304 ‫راستش اونقدرها ساده نیست، 229 00:13:39,337 --> 00:13:41,910 ‫چون با دقت بسیار بالا و جراحی... 230 00:13:41,943 --> 00:13:44,381 ‫به تعدادی از شریان‌هاتون متصل شده، 231 00:13:44,414 --> 00:13:47,354 ‫یعنی درست به روی عصبِ واگ بدن 232 00:13:47,387 --> 00:13:49,258 ‫که نقطه به شدت حساسیه. 233 00:13:49,291 --> 00:13:51,894 ‫خب اگه یه‌چیزی گذاشتن داخل بدنم ‫شما می‌تونید درش بیارید دیگه. 234 00:13:53,232 --> 00:13:55,336 ‫دوباره ازتون عکس‌برداری می‌کنم، 235 00:13:55,369 --> 00:13:57,942 ‫نظر چندتا از همکاران هم می‌پرسم، 236 00:13:57,975 --> 00:14:00,246 ‫یکی‌شون اهل توکیوـه و اون یکی مسکو. 237 00:14:00,279 --> 00:14:02,919 ‫هرکسی این‌کار رو کرده، ‫کارش رو خوب بلده. 238 00:14:02,952 --> 00:14:05,056 ‫خیلی راحت ممکن بوده ‫بر اثر خون‌ریزی فوت کنید، 239 00:14:05,089 --> 00:14:06,192 ‫کارشون واقعاً تحسین‌برانگیزه. 240 00:14:06,225 --> 00:14:09,197 ‫این‌چیزی که گذاشتن داخلم... 241 00:14:11,101 --> 00:14:12,236 ‫کارش چیه؟ 242 00:14:13,239 --> 00:14:15,110 ‫نمی‌دونیم. 243 00:14:15,143 --> 00:14:17,114 ‫قبلاً یه‌چیزایی شنیدم. 244 00:14:17,147 --> 00:14:18,818 ‫باندهایی که 245 00:14:18,851 --> 00:14:20,220 ‫اعضای بدن مردم رو می‌‌دزدن. 246 00:14:20,253 --> 00:14:21,489 ‫آره منم یه‌چیزایی می‌دونم. 247 00:14:21,523 --> 00:14:22,491 ‫فقط یه مشکلی هست. 248 00:14:22,525 --> 00:14:24,394 ‫چی؟ 249 00:14:24,427 --> 00:14:26,098 ‫وجود خارجی ندارن. 250 00:14:26,131 --> 00:14:28,102 ‫فقط یه‌سری مطالب ازشون روی 251 00:14:28,135 --> 00:14:30,073 ‫وبسایت‌های تبادل نظر هست، اکثراً هم 252 00:14:30,106 --> 00:14:32,477 ‫روی دارک وب، ‫اطلاعات دقیقی ازشون در دست نیست. 253 00:14:32,511 --> 00:14:34,214 ‫یعنی همه‌ش یه مشت ‫قصه و حرف الکیه. 254 00:14:34,247 --> 00:14:36,652 ‫قصه‌ها و حرف‌های الکی که ‫کلیه‌ام رو ندزدیدن. 255 00:14:39,992 --> 00:14:43,266 ‫اگه کار باندهای دزدی اعضای بدن نیست، 256 00:14:43,299 --> 00:14:44,969 ‫پس کار کیه؟ 257 00:14:45,002 --> 00:14:47,240 ‫به‌جای اینکه به چشم یه تئوری ‫توطئه به ماجرا نگاه کنیم، 258 00:14:47,273 --> 00:14:50,079 ‫قراره پرونده رو به عنوان یه حادثه ‫خاص و نادر جلو ببریم. 259 00:14:52,083 --> 00:14:54,120 ‫شما فقط این زنیکه لعنتی ‫رو برام پیدا کنید... 260 00:14:55,557 --> 00:14:58,262 ‫این زنیکه لعنتی اکانت‌ش رو پـاک کرده 261 00:14:58,295 --> 00:15:00,668 ‫و یکی هم فیلم‌های دوربین مداربسته ‫رو از بین برده. 262 00:15:00,701 --> 00:15:02,404 ‫توی خودِ ساختمون، 263 00:15:02,437 --> 00:15:03,974 ‫ولی خب اطلاعات دقیقی ‫ازش بهمون دادین. 264 00:15:04,007 --> 00:15:06,045 ‫باهاشون می‌تونیم پرونده رو ‫پیش ببریم. 265 00:15:06,078 --> 00:15:07,682 ‫البته فعلاً. 266 00:15:07,715 --> 00:15:11,021 ‫اگه چیز دیگه‌ای یادت اومد، ‫بهمون زنگ بزن. 267 00:15:13,058 --> 00:15:14,962 ‫مراقب خودت باش. 268 00:15:22,578 --> 00:15:24,716 ‫ساشا... 269 00:15:26,118 --> 00:15:28,288 ‫چرا اینقدر باهام مهربونی؟ 270 00:15:30,092 --> 00:15:33,366 ‫با وجود ایرادات زیادی که شخصیتت داره، 271 00:15:33,399 --> 00:15:37,140 ‫اصلاً برام مهم نیست چندتا کلیه داری. 272 00:15:40,313 --> 00:15:43,452 ‫و راستش... 273 00:15:43,485 --> 00:15:46,425 ‫احساس می‌کنم یکم بی‌رحمی بود که 274 00:15:46,458 --> 00:15:49,698 ‫توی برنامه دوست‌یابی عکست ‫و کشیدم سمت چپ و رَدت کردم. 275 00:15:56,478 --> 00:15:57,581 ‫ایناهاش. 276 00:15:59,384 --> 00:16:01,255 ‫خالکوبی‌ش این‌شکلی بود. 277 00:16:02,625 --> 00:16:04,061 ‫به چه دردی می‌خوره؟ 278 00:16:04,094 --> 00:16:05,564 ‫جستجو به وسیله عکس. 279 00:16:06,766 --> 00:16:08,302 ‫یه‌چیزی پیدا کردم. 280 00:16:09,471 --> 00:16:11,576 ‫این نماد سیبیله، الهه باروری. 281 00:16:11,609 --> 00:16:13,179 ‫توی روم باستان. 282 00:16:13,212 --> 00:16:15,116 ‫بهش «مادر اعظم» هم می‌گن، 283 00:16:15,149 --> 00:16:17,053 ‫یا مادر خدایان. 284 00:16:17,086 --> 00:16:19,324 ‫راستش مادر کسخل‌مسخل‌ها ‫بیشتر بهش میاد. 285 00:16:21,228 --> 00:16:23,065 ‫هنوز نمی‌دونید چیه؟ 286 00:16:23,098 --> 00:16:26,539 ‫تنها چیزی که می‌تونم با اطمینان بگم ‫اینه که کاملاً عضوی از بدن‌تون شده، 287 00:16:26,572 --> 00:16:28,610 ‫و خارج کردن‌ش قرار نیست کار ‫ساده‌ای باشه. 288 00:16:28,643 --> 00:16:29,612 ‫چرا اونوقت؟ 289 00:16:32,183 --> 00:16:34,221 ‫- چون داره رشد می‌کنه. ‫- خدای من. 290 00:16:34,254 --> 00:16:35,791 ‫لطفاً نگین سرطانی، چیزیه! 291 00:16:35,824 --> 00:16:37,494 ‫تومور نیست... 292 00:16:37,528 --> 00:16:41,570 ‫راستش شبیه یه غده‌ست اما... 293 00:16:41,603 --> 00:16:43,740 ‫اینکه کارـش چیه و ‫چطوری گذاشتن‌ش اونجا 294 00:16:43,773 --> 00:16:46,111 ‫به هیچ عنوان مشخص نیست. 295 00:16:46,144 --> 00:16:49,351 ‫می‌خوام بهتون پیشنهاد کنم برین برزیل، 296 00:16:49,384 --> 00:16:52,424 ‫اون‌جا با این مشکلات اندامی ‫عجیب و غریب زیاد سر و کار دارن. 297 00:16:52,457 --> 00:16:54,361 ‫دکتر، ممکن نیست اون زن خودش تنهایی... 298 00:16:54,394 --> 00:16:55,430 ‫همه این کارها رو کرده باشه. 299 00:16:55,463 --> 00:16:57,267 ‫نه. 300 00:16:57,300 --> 00:16:59,371 ‫واسه انجام همچین کاری 301 00:16:59,404 --> 00:17:01,141 ‫به یه تیم از آدم‌های کاربلد نیازه. 302 00:17:01,174 --> 00:17:02,511 ‫جابه‌جایی اعضا خودش به تنهایی 303 00:17:02,544 --> 00:17:04,615 ‫جراحِ متخصص و خبره می‌خواد. 304 00:17:24,287 --> 00:17:27,761 ‫به گوشم رسیده چه بلای ‫وحشتناکی سرت اومده. 305 00:17:28,730 --> 00:17:31,268 ‫من آدم سرسخت و مقاومی‌ام. 306 00:17:31,301 --> 00:17:33,840 ‫چیزی‌ام نیست. ‫ناسلامتی مَردم‌ها. 307 00:17:33,873 --> 00:17:36,412 ‫اما به‌نظر می‌رسه با وجود ‫تمام هشدارهایی که بهت دادم 308 00:17:36,445 --> 00:17:38,817 ‫باز هم خودت رو به بـاد دادی. 309 00:17:38,850 --> 00:17:40,688 ‫امروز پلیس اومده بود اینجا درمورد تو 310 00:17:40,721 --> 00:17:42,558 ‫و اتفاق وحشتناکی که افتاده ‫پرس‌وجـو می‌کرد. 311 00:17:42,591 --> 00:17:44,629 ‫- ممکنه حتی خبرـش رو چاپ کرده باشن. ‫- یکی کلیه‌ام رو دزدیده. 312 00:17:44,662 --> 00:17:46,465 ‫یکم وقت می‌خوام 313 00:17:46,498 --> 00:17:48,135 ‫تا دوباره سرپـا بشم. 314 00:17:48,168 --> 00:17:49,672 ‫حق ندارم یه‌ذره هم استراحت کنم؟ 315 00:17:49,705 --> 00:17:51,275 ‫واسه تـراما و این‌چیزهاش می‌گم... 316 00:17:51,308 --> 00:17:53,145 ‫سه ماه این دور و ور نباش. 317 00:17:53,178 --> 00:17:55,350 ‫تا حالت خوب بشه و به‌خودت بیای. ‫برو یه سفر زیارتی‌ای چیزی. 318 00:17:55,383 --> 00:17:57,153 ‫بعدش دوباره بیا 319 00:17:57,186 --> 00:17:58,890 ‫ببینیم چیکار می‌تونیم بکنیم ‫و اوضاع از چه قراره. 320 00:17:58,923 --> 00:18:00,694 ‫نمی‌تونم این‌جا رو ترک کنم. 321 00:18:02,397 --> 00:18:04,602 ‫- لی لطفاً من رو اخراج نکن. ‫- یه صومعه توی کرت هست برو اونجا. 322 00:18:04,635 --> 00:18:06,205 ‫روزه سکوت بگیر. 323 00:18:06,238 --> 00:18:07,742 ‫سوپ قلم بخور و داستان‌های ‫کلاسیک بخون. 324 00:18:07,775 --> 00:18:10,547 ‫من نمی‌دونم، ‫ولی یه‌مدت این‌جا نیا. 325 00:18:12,918 --> 00:18:15,690 ‫کارت اعتباری شرکت رو هم تحویل بده بی زحمت. 326 00:18:39,237 --> 00:18:41,374 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 327 00:18:42,544 --> 00:18:44,615 ‫نه. سمت من نمیای. ‫همونطور که قول دادی. 328 00:18:44,648 --> 00:18:46,619 ‫باید حرف بزنیم. 329 00:18:48,857 --> 00:18:50,828 ‫گوش کن ببین چی می‌گم. 330 00:18:50,861 --> 00:18:55,637 ‫من دیگه جاکشی نمی‌کنم. 331 00:18:55,670 --> 00:18:57,875 ‫اون زندگی قبلی‌ رو گذاشتم کنار. 332 00:18:57,908 --> 00:19:00,213 ‫رفتم سراغ پیکل‌بال و دین و مذهب و این چیزها. 333 00:19:00,246 --> 00:19:02,350 ‫- دخـتر مـختر نمی‌خوام. ‫- خب پس... 334 00:19:02,383 --> 00:19:03,954 ‫چی می‌خوای؟ 335 00:19:03,987 --> 00:19:07,227 ‫بیشتر دنبالِ جایی‌ام که دختر مخترها ‫رو ازشون جور می‌کنی. 336 00:19:07,260 --> 00:19:09,364 ‫توی دیپ‌وب پیداشون کردی، مگه نه؟ 337 00:19:09,397 --> 00:19:10,801 ‫- دارک وب. ‫- آره، همین رو گفتی 338 00:19:10,834 --> 00:19:12,370 ‫- همون دارک وب. ‫- شاید 339 00:19:12,403 --> 00:19:13,974 ‫- که چی؟ ‫- حرفم اینه که 340 00:19:14,007 --> 00:19:15,811 ‫راست کار خودته، درسته؟ 341 00:19:15,844 --> 00:19:18,282 ‫- دارک وب رو میگم. ‫- اوستای کارم 342 00:19:18,315 --> 00:19:20,654 ‫- آره. ‫- ازت می‌خوام یه بررسی دقیق انجام بدی 343 00:19:20,687 --> 00:19:22,658 ‫- یه چیزی واسه‌م پیدا کنی. ‫- شرمنده 344 00:19:22,691 --> 00:19:24,929 ‫الان مشغول بالا آوردن نسخهٔ بتا هستم. 345 00:19:24,962 --> 00:19:27,735 ‫لامصب روزی ۲۰ ساعت اینجام. 346 00:19:27,768 --> 00:19:29,304 ‫اصلاً وقت ندارم که بیام توی 347 00:19:29,337 --> 00:19:31,274 ‫پروژهٔ کص‌یابی خارج از برنامه‌ت هم فعالیت کنم 348 00:19:32,811 --> 00:19:34,381 ‫تو که دلت نمی‌خواد همهٔ آدمای اینجا 349 00:19:34,414 --> 00:19:36,285 ‫در مورد شغل دوم سابقت بفهمن؟ 350 00:19:36,318 --> 00:19:38,657 ‫سرپرستت، مکس لیپستاک؟ 351 00:19:38,690 --> 00:19:41,563 ‫مکس؟ یکی از بهترین مشتریامه. 352 00:19:41,596 --> 00:19:44,401 ‫اگه می‌خوای ازم باج بگیری، درنگ نکن 353 00:19:44,434 --> 00:19:46,271 ‫فقط بدون که اولین کاری که می‌کنم 354 00:19:46,304 --> 00:19:47,975 ‫تحویل دادن لیست مشتریامه. 355 00:19:48,008 --> 00:19:49,946 ‫باشه، از راه آسون‌تر پیش بریم. 356 00:19:49,979 --> 00:19:51,616 ‫- بهت پول میدم. ‫- پولش رو لازم ندارم 357 00:19:51,649 --> 00:19:55,289 ‫- چهل هزار دلار. ‫- پنجاه... دو 358 00:19:55,322 --> 00:19:57,661 ‫- پنجاه و دو هزار ‫- باشه 359 00:20:01,936 --> 00:20:03,573 ‫یه‌کم زمان‌بره. 360 00:20:03,606 --> 00:20:05,510 ‫چی می‌خوای بدونی؟ 361 00:20:11,321 --> 00:20:13,727 ‫وای، سگ توش. 362 00:20:17,634 --> 00:20:19,538 ‫توبی؟ 363 00:20:22,678 --> 00:20:24,815 ‫سلام، توبی 364 00:20:27,788 --> 00:20:29,691 ‫فقط اومدم یه چیزی رو پس بگیرم. 365 00:20:59,050 --> 00:21:01,556 ‫زیباست 366 00:21:15,584 --> 00:21:16,619 ‫وای خدا 367 00:21:17,420 --> 00:21:20,325 ‫- الو؟ ‫- یه سری اطلاعات برات دارم 368 00:21:26,672 --> 00:21:28,677 ‫تاریک‌ترین و دورافتاده‌ترین جاهای دارک‌وب رو گشتم... 369 00:21:28,710 --> 00:21:30,547 ‫چت‌روم‌هایی که حتی اف‌بی‌آی هم 370 00:21:30,580 --> 00:21:32,851 ‫از وجودشون خبر نداره. ‫ولی اسم یه گروه همه‌ش تو چشم بود. 371 00:21:32,884 --> 00:21:34,855 ‫و سر در نمی‌آوردم که چرا اسمش این‌قدر آشنا بود. 372 00:21:34,888 --> 00:21:36,726 ‫اسمش چی بود؟ 373 00:21:36,759 --> 00:21:38,697 ‫«مگنا ماتر» 374 00:21:38,730 --> 00:21:39,865 ‫به لاتین میشه مادرِ بزرگ. 375 00:21:39,898 --> 00:21:41,669 ‫وای خدا، دهنت سرویس. 376 00:21:41,702 --> 00:21:44,107 ‫و خالکوبی زنی که بهت حمله کرد 377 00:21:44,140 --> 00:21:46,713 ‫- گفتی که مال الهه... ‫- الهه رومی، سیبل 378 00:21:46,746 --> 00:21:48,850 ‫برای مردها خطرناک بود. 379 00:21:48,883 --> 00:21:50,620 ‫این شعار گروهشونه. 380 00:21:50,818 --> 00:21:53,611 ‫[مگنا ماتر - رویکردی جدید برای زندگی بهتر] 381 00:21:54,828 --> 00:21:56,431 ‫در مورد گروه چی گیر آوردی؟ 382 00:21:56,464 --> 00:21:58,502 ‫خیلی سرّیه. 383 00:21:59,303 --> 00:22:01,441 ‫فعالیت‌هاشون هم به شدت لذت محوره. 384 00:22:01,474 --> 00:22:03,145 ‫رویدادهای منظمی برگزار می‌کنن 385 00:22:03,178 --> 00:22:04,815 ‫یعنی خب نمی‌دونم چه اتفاقاتی اونجا میفته، 386 00:22:04,848 --> 00:22:07,420 ‫ولی خب یکی‌شون همین هفتهٔ بعد ‫توی مرکز شهره. 387 00:22:07,453 --> 00:22:09,592 ‫خب، باید منو تو لیست مهمونا جا بدی. ‫هزینه‌ش برام مهم نیست. 388 00:22:09,625 --> 00:22:11,829 ‫خوبه، چون هزینهٔ ورودی سنگینی داره. 389 00:22:11,862 --> 00:22:13,833 ‫صد هزار دلار. 390 00:22:13,866 --> 00:22:15,469 ‫و دیگه نیازی به گفتن نیست 391 00:22:15,503 --> 00:22:17,507 ‫که باید یه هویت جعلی برات درست کنیم. 392 00:22:20,045 --> 00:22:22,150 ‫توبی، راستش یه‌کم نگرانم بابت این‌که 393 00:22:22,183 --> 00:22:24,087 ‫داری خودت رو وارد چه ماجرایی می‌کنی. 394 00:22:27,728 --> 00:22:29,164 ‫بگو ببینم 395 00:22:29,197 --> 00:22:30,901 ‫خیلی‌خب، کارت ورودت رو برنامه‌ نویسی کردم. 396 00:22:30,934 --> 00:22:32,972 ‫همهٔ اطلاعاتی که واسه ورودت لازمه توش هست. 397 00:22:33,005 --> 00:22:35,711 ‫ولی یه چیزی بگم، در مورد این گروه ‫یه تحقیقاتی کردم... 398 00:22:35,744 --> 00:22:37,715 ‫خیلی مراقب باش. 399 00:22:37,748 --> 00:22:39,719 ‫یعنی خب،‌ خواستی همه‌شون رو بکش ‫ولی با مراقبت این‌کار رو بکن. 400 00:23:03,666 --> 00:23:06,572 ‫به مگنا ماتر خوش اومدین. ‫کارت‌تون رو لطف کنید، جناب. 401 00:23:18,228 --> 00:23:20,600 ‫خوش‌حالیم دوباره برگشتید،‌ آقای فیلپس. ‫همه‌چی ردیفه. 402 00:23:22,771 --> 00:23:25,644 ‫بفرمایید، جناب ‫لذت ببرید. 403 00:23:25,677 --> 00:23:27,714 ‫همیشه می‌برم. 404 00:23:52,964 --> 00:23:55,637 ‫مورد بعدی، یه پانکراسِ بی‌بدیل 405 00:23:55,670 --> 00:23:58,943 ‫با شمایلی بی‌نقص رو داریم. 406 00:23:58,976 --> 00:24:04,789 ‫وضعیت سلامتش دارای امتیاز ۹.۸ هستش. 407 00:24:04,822 --> 00:24:06,559 ‫بله، درست شنیدین. 408 00:24:06,592 --> 00:24:10,534 ‫این روزا کم پیش میاد چنین امتیازاتی رو پیدا کنید 409 00:24:10,567 --> 00:24:13,072 ‫با این همه هله‌ هوله‌، مواد 410 00:24:13,105 --> 00:24:14,942 ‫و غذاهای حاوی مواد نگه ‌دارنده‌ای که مصرف میشه 411 00:24:14,975 --> 00:24:18,817 ‫ولی این یکی از یه دختر ۱۸ ساله به دست اومده. 412 00:24:18,850 --> 00:24:22,223 ‫نه سیگار می‌کشیده و نه لب به الکل زده 413 00:24:22,256 --> 00:24:24,094 ‫کسی که گیاه‌خوار بوده. 414 00:24:24,127 --> 00:24:27,634 ‫برای چنین عضو با کیفیتی 415 00:24:27,667 --> 00:24:29,805 ‫قیمت پیشنهادی مزایده رو با... 416 00:24:29,838 --> 00:24:32,878 ‫دویست هزار دلار شروع می‌کنیم. 417 00:24:32,911 --> 00:24:36,619 ‫۲۵۰ هزارتا نبود؟ ‫۲۵۰ هزار تا رو گفتن. 418 00:24:36,652 --> 00:24:39,157 ‫کی می‌خواد سیصد تاش کنه؟ 419 00:24:39,190 --> 00:24:41,094 ‫سیصد. ‫۳۵۰ چی؟ 420 00:24:41,127 --> 00:24:43,031 ‫۳۵۰. ممنون. 421 00:24:43,064 --> 00:24:44,835 ‫چهارصد نبود؟ 422 00:24:44,868 --> 00:24:49,845 ‫برای چنین پانکراسِ بی‌نظیر، جوان، گیاه‌خوار 423 00:24:49,878 --> 00:24:52,851 ‫و آمریکایی... 424 00:24:52,884 --> 00:24:55,991 ‫از ایالت ذرت پرورِ آیووا؟ 425 00:24:56,024 --> 00:24:58,730 ‫چشم‌تون رو گرفته انگاری؟ 426 00:24:58,763 --> 00:25:01,134 ‫خب، شگفت‌انگیزه، نه؟ 427 00:25:01,167 --> 00:25:03,272 ‫چهارصد تا رو داریم. 428 00:25:03,305 --> 00:25:05,744 ‫شما که خودتون سالم به‌نظر میاید. ‫واسه چی می‌خواید؟ 429 00:25:05,777 --> 00:25:08,983 ‫کی می‌خواد قیمت رو تا ۴۵۰ بالا ببره؟ 430 00:25:09,016 --> 00:25:10,720 ‫انگاری تازه‌واردی 431 00:25:10,753 --> 00:25:11,955 ‫اولین بارمه 432 00:25:12,924 --> 00:25:14,628 ‫عضو رو واسه خودم نمی‌خوام. 433 00:25:14,661 --> 00:25:16,264 ‫اینا که کلا خرده‌ فروشیه 434 00:25:16,297 --> 00:25:19,003 ‫خیلی کم پیش میاد افراد بیمار اینجا بیان. 435 00:25:19,036 --> 00:25:21,876 ‫بیشتر کسایی که به بازار سیاه علاقه‌ دارن میان. 436 00:25:21,909 --> 00:25:26,819 ‫میشه این عضوها رو به قیمت دو برابر ‫ببری روسیه و چین بفروشی. 437 00:25:26,852 --> 00:25:29,959 ‫اونجا عاشق اعضای بدن آمریکایی‌ها هستن. ‫دلیلش رو هم ازم نپرس. 438 00:25:29,992 --> 00:25:33,098 ‫۵۵۰تا نداشتیم؟ 439 00:25:33,131 --> 00:25:35,804 ‫۵۵۰ 440 00:25:35,837 --> 00:25:39,177 ‫شما چرا اینجایی؟ ‫مشکل پزشکی دارین؟ 441 00:25:39,210 --> 00:25:41,081 ‫نه،‌ صرفا کنجکاوم. 442 00:25:41,114 --> 00:25:43,620 ‫می‌دونی، واسه بعضی‌ها گوشت اعضای بدن انسان... 443 00:25:43,653 --> 00:25:45,289 ‫مزهٔ عالی‌ای میده. 444 00:25:45,322 --> 00:25:50,166 ‫شنیدم یه کافه رستورانی تو پاریس هست 445 00:25:50,199 --> 00:25:53,973 ‫که غدهٔ تیموس انسان رو کباب می‌کنن 446 00:25:54,006 --> 00:25:57,046 ‫- مثل خوش‌گوشت. ‫- ۷۵۰ هزار 447 00:25:57,079 --> 00:26:01,688 ‫۷۵۰ هزار دلار یک، دو... 448 00:26:02,691 --> 00:26:06,030 ‫به قیمت ۷۵۰ هزار دلار فروخته شد. 449 00:26:06,966 --> 00:26:08,268 ‫و حالا... 450 00:26:08,301 --> 00:26:11,374 ‫یک اثر هنری زیبا. 451 00:26:11,407 --> 00:26:13,111 ‫قلب انسان 452 00:26:13,144 --> 00:26:15,851 ‫این یک نمونهٔ شگفت‌انگیزه. 453 00:26:15,884 --> 00:26:18,790 ‫با امتیاز ۸.۵ 454 00:26:18,823 --> 00:26:21,829 ‫برداشته شده از امپوریای کانزاس هستش. 455 00:26:21,862 --> 00:26:25,135 ‫درسته، یه قلب دوست داشتنی 456 00:26:25,168 --> 00:26:26,638 ‫از قلبِ آمریکا. 457 00:26:30,312 --> 00:26:31,983 ‫حسش می‌کنی؟ 458 00:26:32,016 --> 00:26:33,887 ‫یه روگر ۳۸۰ئه که مستقیم 459 00:26:33,920 --> 00:26:36,391 ‫سمت همون نقطه‌ای نشونه گرفته شده ‫که کلیه‌م رو ازش در آوردی. 460 00:26:36,424 --> 00:26:39,230 ‫دل و روده‌ت رو می‌ریزه بیرون ‫و کف همین سالن جون میدی. 461 00:26:39,263 --> 00:26:41,401 ‫اینجا بهم شلیک نمی‌کنی. 462 00:26:41,434 --> 00:26:44,641 ‫خواب دیدی خیر باشه، ‫حالا می‌بینی. 463 00:26:47,313 --> 00:26:49,284 ‫این کار رو می‌کنیم: 464 00:26:49,317 --> 00:26:53,993 ‫الان می‌ریم بیرون و صحبت می‌کنیم. 465 00:26:54,026 --> 00:26:56,264 ‫و فقط این‌جوری از اینجا زنده بیرون میری... 466 00:26:56,297 --> 00:26:58,334 ‫ناتسا 467 00:27:13,164 --> 00:27:14,701 ‫یالا 468 00:27:23,184 --> 00:27:25,857 ‫گوش کن، توبی. شرمنده‌ام 469 00:27:25,890 --> 00:27:28,195 ‫واقعاً، شرمنده‌ام... ‫دیگه نمی‌دونم چی بگم 470 00:27:28,228 --> 00:27:29,397 ‫چرا من؟ 471 00:27:29,430 --> 00:27:31,468 ‫دم دستی‌ترین گزینه بودی 472 00:27:31,501 --> 00:27:33,873 ‫توی زمان و مکان اشتباه بودی؟ 473 00:27:33,906 --> 00:27:36,278 ‫دی‌ان‌ای‌ـت توی سایت Ancestry ثبت شده بود 474 00:27:36,311 --> 00:27:38,716 ‫و مشخصات ژنتیکی بی‌نقصی داشتی. 475 00:27:40,185 --> 00:27:41,354 ‫مردایی مثل تو... 476 00:27:41,387 --> 00:27:43,292 ‫مردایی مثل من؟ 477 00:27:43,325 --> 00:27:45,029 ‫چی از مردایی مثل من می‌دونی؟ 478 00:27:45,062 --> 00:27:47,033 ‫خب، شماها 479 00:27:47,066 --> 00:27:51,041 ‫فکر می‌کنید آسیب‌ناپذیرید 480 00:27:51,074 --> 00:27:53,746 ‫ولی در واقع‌ راحت‌ترین هدفید. 481 00:27:53,779 --> 00:27:57,019 ‫مغرور و حق به جانبید 482 00:27:57,052 --> 00:28:00,459 ‫و همیشه هم دارید با 483 00:28:00,492 --> 00:28:02,296 ‫مامان ترسناک تخیلی‌تون می‌جنگید 484 00:28:02,329 --> 00:28:04,300 ‫و همیشه می‌خواید لیاقت‌تون رو ثابت کنید. 485 00:28:04,333 --> 00:28:06,438 ‫خودت چی؟ هوم 486 00:28:06,471 --> 00:28:08,442 ‫چون از مردها متنفری اومدی تو این کار؟ 487 00:28:08,475 --> 00:28:10,479 ‫هر آدمی یه سرگذشتی داره. ‫چرا فکر می‌کنی 488 00:28:10,513 --> 00:28:12,350 ‫زندگی تو پاک‌تر از من باشه؟ 489 00:28:12,383 --> 00:28:14,019 ‫چطور جرئت می‌کنی؟ 490 00:28:17,226 --> 00:28:19,999 ‫تنهایی که درش نیاوردی؟ 491 00:28:20,032 --> 00:28:21,836 ‫من؟ 492 00:28:21,869 --> 00:28:24,006 ‫معلومه که نه. ‫فکر کردی چه‌جور آدمی‌ام؟ 493 00:28:24,508 --> 00:28:26,444 ‫آخ... چی... 494 00:28:27,246 --> 00:28:29,918 ‫یه تیم باهام اومدن... 495 00:28:29,951 --> 00:28:33,191 ‫و وقتی هم که بی‌هوش بودی 496 00:28:33,224 --> 00:28:35,328 ‫اومدن داخل و دست به‌کار شدن. 497 00:29:05,857 --> 00:29:07,226 ‫و خیلی هم تر و تمیز از آب در اومد 498 00:29:07,259 --> 00:29:09,230 ‫که همیشه این‌جوری نیست. 499 00:29:09,263 --> 00:29:11,167 ‫چی تو بدنم کار گذاشتید؟ 500 00:29:11,200 --> 00:29:13,973 ‫راستش، اونا... 501 00:29:14,006 --> 00:29:16,444 ‫هیچ‌وقت بهم نگفتن که چی هستن. 502 00:29:16,477 --> 00:29:18,516 ‫ولی چیزی که می‌دونم اینه که 503 00:29:18,549 --> 00:29:21,254 ‫به‌خاطر چیزی که الان توی بدنته 504 00:29:21,287 --> 00:29:24,060 ‫ارزشت خیلی نسبت به گذشته 505 00:29:24,093 --> 00:29:25,597 ‫و آینده بیشتر شده. 506 00:29:25,630 --> 00:29:27,366 ‫پس کسی قراره بیاد سراغم؟ 507 00:29:28,168 --> 00:29:30,005 ‫آره، همین روزاست که بیان 508 00:29:30,038 --> 00:29:33,278 ‫و از بدنت می‌کشنش بیرون. 509 00:29:33,311 --> 00:29:36,986 ‫و بعد دوباره به بی‌ارزشیِ 510 00:29:37,019 --> 00:29:38,523 ‫قبل از این ماجرا تبدیل میشی. 511 00:29:38,556 --> 00:29:40,292 ‫میشه لطفاً ولم کنی، توبی؟ 512 00:29:40,325 --> 00:29:41,327 ‫دیگه واقعاً داری اذیتم می‌کنی. 513 00:29:41,360 --> 00:29:43,131 ‫خوبه 514 00:29:46,505 --> 00:29:49,511 ‫ببین، توبی ‫من فقط یه بازیگرم. خب؟ 515 00:29:51,114 --> 00:29:53,085 ‫اینم یه کار پاره‌وقته. 516 00:29:53,118 --> 00:29:54,888 ‫تازه کارت عضویت انجمن بازیگرانم اومده. 517 00:29:54,921 --> 00:29:56,191 ‫توی دانشگاه کارنگی ملون درس خوندم. 518 00:29:56,224 --> 00:29:58,195 ‫می‌خوام قسطای وام دانشجویی‌ام رو پس بدم 519 00:29:58,228 --> 00:29:59,631 ‫نمی‌دونم چه خبره اصلاً. 520 00:29:59,664 --> 00:30:02,269 ‫میشه لطفاً بذاری برم؟ 521 00:30:08,949 --> 00:30:10,519 ‫بهم شلیک کردی 522 00:30:14,493 --> 00:30:15,529 ‫آخ 523 00:30:29,056 --> 00:30:30,325 ‫نمی‌خواستم بکشمش. 524 00:30:30,358 --> 00:30:32,163 ‫فقط اطلاعات می‌خواستم. 525 00:30:32,196 --> 00:30:34,200 ‫خب، باید بهم زنگ می‌زدی ‫می‌تونستیم... 526 00:30:34,233 --> 00:30:37,139 ‫می‌تونستیم بندازیمش جایی، چه بدونم. 527 00:30:38,108 --> 00:30:40,279 ‫توبی، توبی، به‌نظرم... 528 00:30:40,312 --> 00:30:41,916 ‫به‌نظرم بهتره بریم پیش پلیس 529 00:30:41,949 --> 00:30:43,418 ‫و قانع‌شون کنیم که این ماجرا همون‌جوری بوده 530 00:30:43,451 --> 00:30:44,454 ‫که تو تعریف کردی. 531 00:30:44,487 --> 00:30:46,024 ‫حبس ابد می‌خورم 532 00:30:46,057 --> 00:30:47,093 ‫محاله حرفم رو باور کنن. 533 00:30:47,126 --> 00:30:48,896 ‫احتمالاً همین الانشم بهت مشکوک باشن. 534 00:30:48,929 --> 00:30:51,468 ‫به‌نظرم واقعاً این بهترین راهه. 535 00:30:51,501 --> 00:30:53,472 ‫خودت رو تحویل بده، پیش دستی کن 536 00:30:53,506 --> 00:30:56,044 ‫و بعد بهترین وکیل مدافع رو پیدا می‌کنم 537 00:30:56,077 --> 00:30:57,614 ‫و برات وکیل می‌گیریم... 538 00:30:57,647 --> 00:30:59,618 ‫یه چیزی رو یادت رفته. 539 00:30:59,651 --> 00:31:01,922 ‫ناتسا گفت که من یه کالای با ارزشم 540 00:31:01,955 --> 00:31:04,460 ‫در مورد این چیزی که توم ‫داره رشد می‌کنه صحبت می‌کرد. 541 00:31:04,493 --> 00:31:07,601 ‫دیر یا زود می‌خوان پسش بگیرن. 542 00:31:07,634 --> 00:31:09,470 ‫بهتره که... 543 00:31:09,504 --> 00:31:12,109 ‫بهتره که برم برزیل 544 00:31:12,142 --> 00:31:14,080 ‫جایی که استرداد مجرم ندارن 545 00:31:14,113 --> 00:31:16,251 ‫و بهترین جراح‌ها رو دارن. 546 00:31:16,284 --> 00:31:18,623 ‫یه زندگی جدید. تو... 547 00:31:18,656 --> 00:31:19,924 ‫تو هم باهام بیا. 548 00:31:21,260 --> 00:31:22,964 ‫من کلی پول دارم 549 00:31:22,997 --> 00:31:24,233 ‫همه‌ش هم رمز ارزه. 550 00:31:24,266 --> 00:31:27,106 ‫همین‌که این انگل وامونده رو از بدنم جدا کردم 551 00:31:27,139 --> 00:31:29,109 ‫می‌تونیم توی ریو داخل یه پنت‌هاوس زندگی کنیم. 552 00:31:30,546 --> 00:31:33,118 ‫ما؟ هر دومون؟ 553 00:31:33,151 --> 00:31:36,357 ‫شاید من... یه جورایی دوستت دارم. 554 00:31:36,390 --> 00:31:39,531 ‫شاید تو دقیقا همونی هستی که لازم دارم. 555 00:31:39,564 --> 00:31:41,635 ‫شاید... 556 00:31:41,668 --> 00:31:43,237 ‫تازه داره دو هزاریم می‌افته. 557 00:31:45,008 --> 00:31:46,144 ‫نکن... 558 00:31:46,177 --> 00:31:49,383 ‫توبی! توبی 559 00:31:50,419 --> 00:31:53,993 ‫ببین، ترتیبش رو میدم، به پلیس زنگ می‌زنم و... 560 00:31:54,026 --> 00:31:56,665 ‫واقعاً فکر کنم بهترین راه همینه 561 00:31:56,698 --> 00:31:58,000 ‫خب؟ 562 00:32:07,620 --> 00:32:10,593 ‫می‌دونم دیوونگی به‌نظر میاد، ولی... 563 00:32:10,626 --> 00:32:13,398 ‫همون چیزایی که دیدم رو بهتون گفتم. 564 00:32:13,431 --> 00:32:15,035 ‫می‌دونی دیشب اینجا چه‌خبر بوده؟ 565 00:32:15,068 --> 00:32:16,271 ‫مراسم امضای کتاب. 566 00:32:16,304 --> 00:32:18,141 ‫یه رمان خون‌آشامی ردهٔ سنی نوجوونا 567 00:32:18,174 --> 00:32:21,114 ‫- بهش میگن «گرگ ‌و میش» بعدی. ‫- چی؟ 568 00:32:21,147 --> 00:32:22,551 ‫- آره، سخته بهتر از اون باشی. ‫- محاله 569 00:32:22,584 --> 00:32:24,555 ‫اسم تمام شرکت‌ کننده‌ها رو داریم. 570 00:32:24,588 --> 00:32:26,324 ‫رسید و اجاره‌نامه‌شون رو داریم 571 00:32:26,357 --> 00:32:29,163 ‫حتی یکی از کتاب‌ها رو هم داریم. ‫که به سازمان هدیه دادن. 572 00:32:29,196 --> 00:32:32,269 ‫نه، نه من همینجا وایساده بودم 573 00:32:32,302 --> 00:32:34,708 ‫و خبری از امضای کتاب خون‌آشامی گرگ‌ و میش نبود. 574 00:32:34,741 --> 00:32:37,581 ‫اتفاقی که اینجا افتاد... نفرت‌انگیز بود. 575 00:32:37,614 --> 00:32:40,319 ‫ولی یه اتفاقی نزدیک اینجا رخ داده. 576 00:32:40,352 --> 00:32:42,089 ‫امروز صبح، جسد یه زن جوون 577 00:32:42,122 --> 00:32:43,759 ‫توی زباله‌دونی پیدا شده. 578 00:32:43,792 --> 00:32:46,464 ‫به معده‌ش شلیک شده و از شدت خون‌ریزی مرده. 579 00:32:46,497 --> 00:32:48,468 ‫پزشکی قانونی زمان مرگش رو دیشب اعلام کرده. 580 00:32:48,501 --> 00:32:50,072 ‫با مشخصات زنی که گفتی 581 00:32:50,105 --> 00:32:52,577 ‫توی اتاق خوابت بهت حمله کرده تطابق داره. 582 00:32:52,610 --> 00:32:55,482 ‫حتی یه خالکوبی بزرگ پشتش داره. 583 00:32:55,516 --> 00:32:58,154 ‫تو که احیاناً چیزی در موردش نمی‌دونی؟ 584 00:32:58,187 --> 00:33:00,058 ‫چیزی در موردش نمی‌دونم. 585 00:33:00,091 --> 00:33:01,729 ‫فقط می‌دونم داخل اینجا چی شده. 586 00:33:01,762 --> 00:33:04,467 ‫چندتا نوجوون به‌خاطر یه رمان جوگیر شدن 587 00:33:04,500 --> 00:33:05,669 ‫قضیه این بوده. 588 00:33:07,105 --> 00:33:08,341 ‫عمدی نبود. 589 00:33:08,374 --> 00:33:10,045 ‫نمی‌خواستم که بکشمش. 590 00:33:10,078 --> 00:33:11,749 ‫ولی بهمون گفتی که این همون زنیه 591 00:33:11,782 --> 00:33:13,218 ‫که یکی از کلیه‌هات رو دزدیده. 592 00:33:13,251 --> 00:33:15,790 ‫مطمئن نیستم. ‫از مرگش ناراحت نیستم 593 00:33:15,823 --> 00:33:17,761 ‫ولی خب این‌جوریم نیست که رفته باشم بکشمش. 594 00:33:17,794 --> 00:33:20,098 ‫فقط می‌خواستم چی داخل بدنم کار گذاشتن. 595 00:33:20,131 --> 00:33:21,669 ‫به جوابی هم رسیدی؟ 596 00:33:21,702 --> 00:33:24,340 ‫چیزه... کجا داریم می‌ریم؟ 597 00:33:24,373 --> 00:33:27,614 ‫اداره پلیس که اون طرفیه. 598 00:33:27,647 --> 00:33:29,182 ‫وای خدا 599 00:33:30,786 --> 00:33:32,055 ‫شما هم با اونایید. 600 00:33:32,824 --> 00:33:34,728 ‫وای 601 00:33:34,761 --> 00:33:37,232 ‫شما دو تا عوضی هم قاتی ماجرایید. 602 00:33:37,265 --> 00:33:39,469 ‫فکر نکنم نیازی باشه ‫نگران ما باشی آقای آرکانو. 603 00:34:08,428 --> 00:34:10,465 ‫وای خدا 604 00:34:12,570 --> 00:34:15,610 ‫خدا رو شکر 605 00:34:15,643 --> 00:34:17,580 ‫ساشا 606 00:34:17,613 --> 00:34:20,553 ‫می‌دونستم که میای نجاتم بدی. 607 00:34:20,586 --> 00:34:21,555 ‫لی 608 00:34:21,588 --> 00:34:23,358 ‫لی، چیه؟ 609 00:34:23,391 --> 00:34:25,462 ‫خون‌بهایی، چیزی خواستن؟ 610 00:34:25,495 --> 00:34:28,434 ‫پول شرکت رو پس میدم. ‫البته که پس میدم. 611 00:34:29,236 --> 00:34:32,109 ‫همین الانشم کلی بهمون کمک کردی، پسر جون. 612 00:34:32,142 --> 00:34:35,282 ‫ولی نمی‌تونم بذارم شرکت بده یا ‫خودت از جیب پرداخت کنی. 613 00:34:35,315 --> 00:34:37,386 ‫چیزه... 614 00:34:37,419 --> 00:34:39,390 ‫آهای؟ رفقا؟ 615 00:34:39,423 --> 00:34:41,194 ‫ها؟ یالا دیگه، تموم شد 616 00:34:41,227 --> 00:34:42,630 ‫یالا.. چی.. 617 00:34:44,366 --> 00:34:47,473 ‫چه.. چه خبره؟ 618 00:34:47,507 --> 00:34:50,713 ‫به جدیدترین زیرشاخهٔ شرکت تریلیوم خوش اومدی. 619 00:34:52,215 --> 00:34:53,685 ‫«مگنا ماتر پروجکتز» 620 00:34:55,756 --> 00:34:58,294 ‫چند ماه پیش واسه لی آوردمش. 621 00:34:59,163 --> 00:35:02,871 ‫هنوز تو مرحلهٔ بتاست ‫ولی خب تا الان که خوب بوده. 622 00:35:02,904 --> 00:35:04,440 ‫- چی؟ ‫- توبی 623 00:35:04,473 --> 00:35:06,310 ‫ارتباطات حوزهٔ سود آوریه 624 00:35:06,343 --> 00:35:09,150 ‫آره، ولی پرسودترین محصول همیشه 625 00:35:09,183 --> 00:35:11,454 ‫افزایش عمر و لذت 626 00:35:11,487 --> 00:35:14,661 ‫تا بیش‌ترین حد ممکن در آینده‌ست... 627 00:35:14,694 --> 00:35:16,163 ‫به‌خصوص برای زنان. 628 00:35:19,303 --> 00:35:20,639 ‫چی... 629 00:35:23,211 --> 00:35:24,815 ‫چی داخل بدنم گذاشتین؟ 630 00:35:24,848 --> 00:35:26,919 ‫بهش میگن «گلنس نفتالی» 631 00:35:26,952 --> 00:35:30,760 ‫عملاً یه عضو جدیده. 632 00:35:30,793 --> 00:35:33,298 ‫عضو جدید؟ 633 00:35:33,331 --> 00:35:35,402 ‫معجزهٔ علم، که هماهنگ با 634 00:35:35,435 --> 00:35:36,605 ‫غدد فوق‌ کلیوی کار می‌کنه. 635 00:35:36,638 --> 00:35:37,774 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 636 00:35:37,807 --> 00:35:39,243 ‫وقتی درست و حسابی جاگیر بشه 637 00:35:39,276 --> 00:35:41,849 ‫کیفیت تجارب انسانی رو بالاتر می‌بره 638 00:35:41,882 --> 00:35:43,686 ‫هورمون‌های جدیدی تولید می‌کنه 639 00:35:43,719 --> 00:35:45,857 ‫که عملکرد جسم و ذهن رو بازسازی می‌کنن 640 00:35:45,890 --> 00:35:49,296 ‫باعث میشه آدم‌ها خوش‌ قیافه‌تر، ‫قوی‌تر و سالم‌تر باشن 641 00:35:49,329 --> 00:35:52,202 ‫و احساسات رو شدیدتر می‌کنن 642 00:35:52,235 --> 00:35:54,641 ‫به‌خصوص اونایی که به سکس مربوطه. 643 00:35:54,674 --> 00:35:56,344 ‫سه ماه پیش خودم عمل کردم 644 00:35:56,377 --> 00:35:58,248 ‫تو عمرم چنین حس خوبی نداشتم. 645 00:35:58,281 --> 00:36:01,755 ‫تجربهٔ سکسی که داشتم غیرقابل توصیفه. 646 00:36:01,788 --> 00:36:04,694 ‫هر باری که میدم حس می‌کنم... 647 00:36:04,727 --> 00:36:07,733 ‫بهترین سکس عمرمه. 648 00:36:08,702 --> 00:36:10,238 ‫تو هم قراره به یکی... 649 00:36:10,271 --> 00:36:11,608 ‫چنین لذتی رو ببخشی. 650 00:36:11,641 --> 00:36:12,944 ‫یه جوری میگی انگاری باید ازش خوشحال باشم. 651 00:36:12,977 --> 00:36:16,217 ‫توبی، در آینده اندام‌های طراحی شده رو بورس هستن. 652 00:36:16,250 --> 00:36:18,689 ‫حدود ۳۰ سال دیگه مردم ‫دیگه در حالی زندگی می‌کنن 653 00:36:18,722 --> 00:36:21,227 ‫که نصف اندام‌هاشون ساختهٔ دست بشره 654 00:36:21,260 --> 00:36:23,665 ‫که ماحصل افرادی مثل خودته. 655 00:36:25,034 --> 00:36:27,472 ‫بعد از این‌که درش بیارید، چی سر خود میاد؟ 656 00:36:34,654 --> 00:36:35,722 ‫ساشا؟ 657 00:36:51,988 --> 00:36:53,258 ‫ای جنـــ... 658 00:36:53,291 --> 00:36:55,428 ‫یک گلنس نفتالی... 659 00:36:55,461 --> 00:36:57,700 ‫که محبوب‌ترین عضوِ 660 00:36:57,733 --> 00:37:00,372 ‫خط تولید تخصصی ماست. 661 00:37:00,405 --> 00:37:03,779 ‫برای سخت‌پسندترین مشتریانی 662 00:37:03,812 --> 00:37:06,652 ‫که فقط بهترین‌ها رو می‌خوان. 663 00:37:06,685 --> 00:37:08,855 ‫به‌نظرم پول پارو می‌کنه. 664 00:37:09,657 --> 00:37:11,762 ‫عزیزم، به‌نظرت منم توی مزایده شرکت کنم؟ 665 00:37:11,795 --> 00:37:15,670 ‫این عضو باعث میشه هر روز... 666 00:37:15,703 --> 00:37:18,341 ‫بهترین روز شما باشه. 667 00:37:18,374 --> 00:37:20,579 ‫۲.۳ میلیون 668 00:37:22,482 --> 00:37:23,986 ‫یک... 669 00:37:24,019 --> 00:37:25,890 ‫دو... 670 00:37:25,923 --> 00:37:27,560 ‫فروخته شد 671 00:37:27,623 --> 00:37:34,310 ‫تـرجمه از «آیـــدا و وحید فرحناکی» ‫:::. Ayda.NDR & Night_walker77 .::: 672 00:37:34,910 --> 00:37:40,530 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 673 00:37:41,182 --> 00:37:45,642 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.