4 00:00:16,113 --> 00:00:18,181 Когато запалиш свещ в тъмна стая. 5 00:00:19,383 --> 00:00:22,152 Кажи името и три пъти. 6 00:00:22,185 --> 00:00:23,620 Кървава Мери. 7 00:00:23,653 --> 00:00:26,056 Когато се появи Кървавата Мери, 8 00:00:26,089 --> 00:00:28,258 тя може да вижда в дълбините на душата ти. 9 00:00:28,291 --> 00:00:30,293 Кървава Мери. 10 00:00:30,326 --> 00:00:32,795 И ако тя не харесва това което вижда... 11 00:00:32,828 --> 00:00:35,698 Кървава Мери. 14 00:00:40,568 --> 00:00:43,171 Добре, но защо някой ще призовава Кървавата Мери 15 00:00:43,204 --> 00:00:44,372 когато тя му издрасква очите? 16 00:00:44,405 --> 00:00:45,673 Момиче, тя може да вижда бъдещето, 17 00:00:45,706 --> 00:00:47,408 и тя може да ти каже как да получиш това, което искаш. 18 00:00:47,441 --> 00:00:48,742 Ако тя не те убие първа? 19 00:00:48,775 --> 00:00:50,811 - Правилно. - Не, благодаря. 20 00:00:50,844 --> 00:00:53,380 Може ли Кървавата Мери да ми помогне? да се върна при Ривър? 21 00:00:53,413 --> 00:00:55,682 Не мисля, че ще му хареса момиче с изподрани очи. 22 00:00:55,715 --> 00:00:57,317 Ще нося слънчеви очила. 23 00:00:57,350 --> 00:00:59,151 Но мъжете всъщност не не се заглеждат много по лицата все пак. 24 00:00:59,184 --> 00:01:02,021 Боже, има ли нещо? което не би го направила за момче 25 00:01:02,054 --> 00:01:03,422 О, не бъди толкова осъдителна. 26 00:01:03,455 --> 00:01:06,025 Ривър беше най-добрият ми приятел. от втори клас. 27 00:01:06,058 --> 00:01:07,225 Ние си принадлежим. 28 00:01:07,258 --> 00:01:08,727 Дори и да не го виждаш все още. 29 00:01:08,760 --> 00:01:11,162 О, знаеш ли. Бих продала душата си за него? 30 00:01:11,195 --> 00:01:13,265 Новият от Кълъмбъс. Знаеш ли за кого говоря? 31 00:01:13,298 --> 00:01:15,766 Името му е Хоакин., и е в класа ми по тригонометрия. 32 00:01:15,799 --> 00:01:18,135 О, не, той беше с оная курва. Хванати да се чукат, 33 00:01:18,168 --> 00:01:20,070 със Сузи Джеймисън там в килера на портиера. 34 00:01:20,103 --> 00:01:21,739 Не ми пука колко е секси., 35 00:01:21,772 --> 00:01:24,607 Не го схващам само, защо в килера на портиера. Уф. 36 00:01:24,640 --> 00:01:26,042 Централа за микроби. 37 00:01:26,075 --> 00:01:27,610 Може да хване бяс. 38 00:01:27,643 --> 00:01:29,679 Бясът не се предава по полов път. 39 00:01:29,712 --> 00:01:31,347 Откъде знаеш? 40 00:01:31,380 --> 00:01:34,049 Може би Кървавата Мери. може да помогне на Бианка да си намери.. 41 00:01:34,082 --> 00:01:36,485 гадже. 42 00:01:36,518 --> 00:01:38,020 Това е толкова тъпо. 43 00:01:38,053 --> 00:01:40,222 Не можете ли да говорите за нещо истинско? 44 00:01:40,255 --> 00:01:42,090 Кървавата Мери съществува. 45 00:01:58,237 --> 00:01:59,739 Кървава Мери. 46 00:02:01,373 --> 00:02:04,176 Кървава Мери. 47 00:02:05,177 --> 00:02:06,612 Кървава... 48 00:02:06,645 --> 00:02:08,581 - О, хайде.. - Наистина ли? 49 00:02:08,614 --> 00:02:10,148 Не бъди такова бебе. Това е просто игра. 50 00:02:10,181 --> 00:02:11,749 Изобщо не е смешно. 52 00:02:14,619 --> 00:02:16,754 Видя ли, казах ти да не я водиш. 53 00:02:16,787 --> 00:02:19,189 Съжалявам,чакайте. 55 00:02:29,331 --> 00:02:31,300 Защо винаги трябва да се срамувам пред приятелките ми? 56 00:02:31,333 --> 00:02:34,136 Просто не искам да го правя. Какво толкова? 57 00:02:34,169 --> 00:02:35,404 Ти нямаш приятели., 58 00:02:35,437 --> 00:02:37,138 навърташ се наоколо около мен и моите приятелки, 59 00:02:37,171 --> 00:02:38,473 гледаш само ми съсипеш всичките ми забавления. 60 00:02:38,506 --> 00:02:39,741 Не съм съсипала нищо. 61 00:02:39,774 --> 00:02:42,043 Можеш да правиш каквото си искаш само на ми пречи. 62 00:02:42,076 --> 00:02:44,512 Не се чуствам добре да те разнасям наоколо. 63 00:02:44,545 --> 00:02:47,314 Ти си в тежест около врата ми. Винаги се страхуваш от нещо. 64 00:02:47,347 --> 00:02:49,350 Добре. 65 00:02:49,383 --> 00:02:50,751 Исусе. 66 00:02:50,784 --> 00:02:52,552 Ще го направя. 67 00:02:54,587 --> 00:02:56,256 Свали го. 68 00:02:56,289 --> 00:02:58,491 Всичко. 69 00:02:58,524 --> 00:03:00,260 Никога не знаеш. 70 00:03:00,293 --> 00:03:01,761 Ако се окаже, че е истинска, 71 00:03:01,794 --> 00:03:04,696 Кървавата Мери може да е нещо като фея, кръстница или нещо такова. 72 00:03:04,729 --> 00:03:06,598 Не си спомням някой 73 00:03:06,631 --> 00:03:08,600 да каже че е издрала очите на Пепеляшка 74 00:03:08,633 --> 00:03:10,201 като и да изпълни желанията и. 75 00:03:13,103 --> 00:03:14,138 Включи се. 76 00:03:14,171 --> 00:03:16,340 Ще го направим тук. 78 00:03:18,509 --> 00:03:20,611 Чакай,искам си мое огледало. 79 00:03:20,644 --> 00:03:23,280 О,ти стой тук. Ще бъда в другата стая. 80 00:03:23,313 --> 00:03:26,015 Няма нужда да подслушвате за невероятното ми бъдеще. 81 00:03:30,786 --> 00:03:33,188 Добре, всички. загасете лампите. 83 00:03:47,134 --> 00:03:49,302 Кървава Мери. 84 00:03:50,270 --> 00:03:52,139 Кървава Мери. 86 00:03:57,476 --> 00:03:58,577 Кървава Мери. 89 00:04:16,260 --> 00:04:18,162 Толкова съжалявам. 90 00:04:18,195 --> 00:04:21,131 Да жадуваш за знание това наистина е благородно нещо. 91 00:04:21,164 --> 00:04:22,533 Ако ми се подчиняваш, 92 00:04:22,566 --> 00:04:25,267 ще получиш това, което искаш. 99 00:04:53,359 --> 00:04:55,362 Какво? Какво стана? 100 00:04:55,395 --> 00:04:57,597 - Мамка му! - Какво по дяволите? 101 00:04:59,532 --> 00:05:01,400 Какво? 102 00:05:01,433 --> 00:05:02,568 Момичета. 103 00:05:02,601 --> 00:05:04,303 Бианка, почакай. 104 00:05:04,336 --> 00:05:06,605 Всичко е наред, всичко е наред. Всички сме добре. 105 00:05:06,638 --> 00:05:09,140 Как пък не. Току-що видяхме Кървавата Мери искаше да убие Маги. 106 00:05:09,173 --> 00:05:10,775 Не, Добре съм. Тук съм. 107 00:05:10,808 --> 00:05:13,211 Не, не, не. Всички го видяхме. Чухме те да крещиш. 108 00:05:13,244 --> 00:05:16,114 - Не съм крещяла. Но си я видяла в огледалото? 109 00:05:16,147 --> 00:05:18,682 О, Направи го. Видя я, нали? 110 00:05:18,715 --> 00:05:21,618 Виж, мислех, че съм го направила, но не беше истинско. Не може да бъде. 111 00:05:21,651 --> 00:05:23,153 Кървавата Мери ми проговори. 112 00:05:23,186 --> 00:05:25,422 - Не си го представях. - Тя проговори? 113 00:05:25,455 --> 00:05:26,589 Какво ти каза? 114 00:05:28,257 --> 00:05:30,125 Кажи ми. 115 00:05:31,327 --> 00:05:32,995 Тя знаеше за мен и това че искам да вляза в Йейл. 116 00:05:33,028 --> 00:05:35,631 Тя каза, че ако обвиня 117 00:05:35,664 --> 00:05:38,733 учителя ми, че ме е насилвал и изнасилвал, 118 00:05:38,766 --> 00:05:40,168 тогава те ще го уволнят. 119 00:05:40,201 --> 00:05:42,103 И аз ще вляза с пълно отличие в Йейл. 120 00:05:42,136 --> 00:05:45,339 Каза ми да оставя Ана да се изкачи до върха на пирамидата. 121 00:05:45,372 --> 00:05:47,107 Ще падне,и ще се парализира, 122 00:05:47,140 --> 00:05:48,542 тогава аз ще бъда капитан на мажоретките. 123 00:05:48,575 --> 00:05:49,677 Какво ти обеща? 124 00:05:49,710 --> 00:05:51,245 Ако искам да съм с Ривър, 125 00:05:51,278 --> 00:05:52,379 Трябва да снимам циците на приятелката му 126 00:05:52,412 --> 00:05:54,180 и да ги кача в интернет. 127 00:05:54,213 --> 00:05:56,148 Ще бъде унижена., и той ще бъде завинаги мой. 128 00:06:01,254 --> 00:06:04,256 Казах на Кървавата Мери. че искам да бъда богата. 129 00:06:04,289 --> 00:06:07,759 Тя ми каза, че ако искам да имам пари... 130 00:06:07,792 --> 00:06:10,395 Трябва да почуствам болката... Знаеш ли какво е? 131 00:06:10,428 --> 00:06:12,363 Няма значение, защото има начин да го направя. 132 00:06:12,396 --> 00:06:14,699 Елиз, Ами ако ти се случи това което е направила на Маги? 133 00:06:14,732 --> 00:06:15,733 Наистина ли? 134 00:06:15,766 --> 00:06:18,369 Добре, може би тя просто ... , се опитва да ни изплаши. 135 00:06:18,402 --> 00:06:20,504 Е, проработи. Това беше предупреждение, 136 00:06:20,537 --> 00:06:22,305 Предупредена съм. 137 00:06:22,338 --> 00:06:24,608 Виж, може би е едно от онези огледални халюциониращи неща. 138 00:06:24,641 --> 00:06:26,109 Казаха, че ако погледнеш лицето си 139 00:06:26,142 --> 00:06:28,011 в огледалото достатъчно дълго с креп осветление, 140 00:06:28,044 --> 00:06:30,312 започваш да виждаш странни лица, привидения. 141 00:06:30,345 --> 00:06:32,281 Но това не е същото, за всички нас, наистина? 142 00:06:32,314 --> 00:06:35,251 Не. Видяхме това, което видяхме. 143 00:06:35,284 --> 00:06:37,720 Кървавата Мери идва за нас. 144 00:06:37,753 --> 00:06:39,587 Каквото и да сме видели, 145 00:06:39,620 --> 00:06:41,489 или мисля, че видяхме... 146 00:06:42,657 --> 00:06:44,358 ..всичко свърши. 147 00:06:45,593 --> 00:06:47,328 Да се прибираме. 149 00:07:04,710 --> 00:07:06,545 Знаеш, че беше истинско, нали? 150 00:07:06,578 --> 00:07:09,314 Няма нищо истинско, освен наема. 152 00:07:11,349 --> 00:07:13,385 О, мамка му. Мислех, че каза, че имаме място 153 00:07:13,418 --> 00:07:15,419 - за нас тази вечер. - Имаме. 154 00:07:15,452 --> 00:07:16,754 - Какво правите тук? - Мамо, ще останем тая вечер тук. 155 00:07:16,787 --> 00:07:19,056 Къщата на приятеля ти е изгоряла? 156 00:07:19,089 --> 00:07:20,991 Защото това е единствената причина за да си на вратата ми. 157 00:07:21,024 --> 00:07:23,594 - Ще бъдем в стаята си. - Как ли пък не. 158 00:07:23,627 --> 00:07:25,995 Заслужавам една нощ само за себе си. 159 00:07:26,028 --> 00:07:27,697 Вече сте пораснали. 160 00:07:27,730 --> 00:07:29,732 Махай се от къщата ми веднага. 161 00:07:45,746 --> 00:07:47,948 Знаеш ли коя е най-трудната част? 162 00:07:49,183 --> 00:07:51,417 Наистина искам да вляза в Йейл. 163 00:07:54,153 --> 00:07:56,256 - Искам да се махна от тук. - Не ти трябва Блъди Мери. 164 00:07:56,289 --> 00:07:59,159 да влезеш в Йейл. Достатъчно си умна,ще се справиш и сама. 165 00:07:59,192 --> 00:08:02,995 Знаеш ли колко умни хора не влизат всяка година? 166 00:08:03,028 --> 00:08:04,597 Хиляди. 167 00:08:04,630 --> 00:08:07,566 Хиляди хора, които учат и се стараят,но там се прави разлика, 168 00:08:07,599 --> 00:08:09,767 и те никога нямат шанс. 169 00:08:09,800 --> 00:08:11,703 Те просто се сливат с масите 170 00:08:11,736 --> 00:08:15,340 и се борят като всички останали в живота си. 171 00:08:15,373 --> 00:08:18,141 Не искам да изчезна като тях. 172 00:08:20,644 --> 00:08:22,512 Това няма да стане. 173 00:08:23,513 --> 00:08:25,281 Не и със теб. 174 00:08:27,283 --> 00:08:29,017 Сега се наспи. 175 00:08:44,283 --> 00:09:09,017 {\c&H00ff80&} Превод и Субтитри mani_dj {\c} 176 00:09:11,256 --> 00:09:14,191 {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs25} Американска История на Ужасите 5 177 00:09:31,632 --> 00:09:33,435 Поспа ли? - Нито за миг. 178 00:09:33,468 --> 00:09:35,003 Нито пък аз. 179 00:09:35,036 --> 00:09:36,538 Лена Лорънс. 180 00:09:36,571 --> 00:09:39,240 Защо не си се издокарала? за седмицата на духа? Неприемливо е. 181 00:09:39,273 --> 00:09:41,875 О, по дяволите. Това за днес ли беше. Съжалявам. 182 00:09:41,908 --> 00:09:44,178 Взимай си нещата Лорънс. 184 00:09:47,214 --> 00:09:49,415 Може да не е лоша идея. да изпусна това от главата си. 186 00:09:54,153 --> 00:09:55,555 Добро утро. 187 00:09:55,588 --> 00:09:58,023 Много от вас ще се зарадват да чуят, че нашият сегмент 188 00:09:58,056 --> 00:10:00,926 с черната дупки е завършен. 189 00:10:00,959 --> 00:10:02,561 Надявам се да върне обратно класа на Земята 190 00:10:02,594 --> 00:10:04,496 за да позволи на някои от вас за да си възвърне средните стойности. 191 00:10:04,529 --> 00:10:05,997 Знаете кои сте. 192 00:10:06,030 --> 00:10:08,199 Ще прекараме останалата част от часа 193 00:10:08,232 --> 00:10:12,103 говорейки за законите на отражение и пречупване. 195 00:10:14,238 --> 00:10:17,307 И всичко за това, на колко светлина ще реагира предмета. 196 00:10:17,340 --> 00:10:18,508 В известен смисъл, може да се каже 197 00:10:18,541 --> 00:10:20,243 всичко, което виждаме е отражение 198 00:10:20,276 --> 00:10:22,479 защото отражението на светлината 199 00:10:22,512 --> 00:10:25,547 е това , което ни позволява да видим около нас. 200 00:10:25,580 --> 00:10:27,349 Но реалностите не са истински. 201 00:10:27,382 --> 00:10:30,552 Те са толкова реални, колкото ти и аз. Може би повече. 202 00:10:30,585 --> 00:10:32,388 Древните Маи 203 00:10:32,421 --> 00:10:34,889 и други коренни народи са вярвали 204 00:10:34,922 --> 00:10:37,058 на това отражение върху водата вместо огледала 205 00:10:37,091 --> 00:10:38,559 и те са имали портали към други светове. 206 00:10:38,592 --> 00:10:41,896 Основни портали между хора и богове. 207 00:10:41,929 --> 00:10:44,264 Огледалата могат да бъдат врати и към други светове? 208 00:10:44,297 --> 00:10:46,533 Маите са нямали огледала. 209 00:10:46,566 --> 00:10:48,168 Но са го правили със Сребро., 210 00:10:48,201 --> 00:10:50,537 което им е било отразяващ метал. 211 00:10:50,570 --> 00:10:55,074 С цялото ми уважение към Маите, 212 00:10:55,107 --> 00:10:57,843 мисленето им е било просто промяна 213 00:10:57,876 --> 00:10:59,578 по посока на светлинните вълни когато те 214 00:10:59,611 --> 00:11:02,180 отскачали и се подчинявали 215 00:11:02,213 --> 00:11:04,149 на физичните закони. 216 00:11:04,182 --> 00:11:05,950 Трите закона. 218 00:11:09,553 --> 00:11:11,788 Всички сключихте договори с мен. 219 00:11:12,622 --> 00:11:13,590 Изпълнете го! 221 00:11:21,464 --> 00:11:24,400 Господи, истинска е. Тя е истинска. 222 00:11:24,433 --> 00:11:26,135 Тя няма да си тръгне. Дух, демон, 223 00:11:26,168 --> 00:11:28,403 - Бабадук, или каквото е там. - Какво правите всички тук? 224 00:11:28,436 --> 00:11:29,404 Трябваше да сте в час. 225 00:11:29,437 --> 00:11:32,174 Не, не, писах и. Тя е част от това. 226 00:11:32,207 --> 00:11:33,542 Виж, Кървавата Мери може да стигне и до нас. 227 00:11:33,575 --> 00:11:36,143 Ние просто трябва да правим каквото тя ни казва. 228 00:11:36,176 --> 00:11:37,878 Сериозно ли говориш да поставиш момичето в инвалидна количка 229 00:11:37,911 --> 00:11:39,046 за да можеш да бъдеш капитан на мажоретките? 230 00:11:39,079 --> 00:11:40,214 Анна в инвалидна количка 231 00:11:40,247 --> 00:11:41,916 е по-добре, отколкото да съм мъртва. 232 00:11:41,949 --> 00:11:43,551 Чакай, 233 00:11:43,584 --> 00:11:45,251 кой е казал нещо за умиране? 234 00:11:45,284 --> 00:11:47,320 Добре. 235 00:11:47,353 --> 00:11:49,823 Майка ми, когато е била в гимназията, 236 00:11:49,856 --> 00:11:51,257 имаше това-това парти с преспиване 237 00:11:51,290 --> 00:11:53,460 че не е поканена. 238 00:11:53,493 --> 00:11:55,127 Тя беше съкрушена, но след това, 239 00:11:55,160 --> 00:11:59,164 всички, които са били там, един по един, 240 00:11:59,197 --> 00:12:00,566 са умрели, 241 00:12:00,599 --> 00:12:02,267 или влязли в психиатричното отделение. 243 00:12:03,300 --> 00:12:05,336 Говори се, че това е било заради Кървавата Мери. 244 00:12:05,369 --> 00:12:06,471 Значи си знаела, че това може да се случи? 245 00:12:06,504 --> 00:12:08,239 Беше просто тъпа история за призраци. 246 00:12:08,272 --> 00:12:09,907 Не, ти каза, че тя изпълнява желания. 247 00:12:09,940 --> 00:12:11,042 Ти не спомена частта 248 00:12:11,075 --> 00:12:12,242 където всички умират или полудява? 249 00:12:12,275 --> 00:12:13,443 Ти си тази, която ни принуди 250 00:12:13,476 --> 00:12:15,178 - да играем на тази глупава игра. - О, Боже мой. 251 00:12:15,211 --> 00:12:16,880 Ако обвиня г-н Милър 252 00:12:16,913 --> 00:12:19,850 за изнасилването ще съсипя живота му. , 253 00:12:19,883 --> 00:12:21,283 но ако не го направя, Ще умра? 254 00:12:21,316 --> 00:12:23,285 Спри да говориш за умиране. 255 00:12:23,318 --> 00:12:25,121 Никой няма да умре. 256 00:12:25,154 --> 00:12:27,523 Трябва да има начин. да я накарам да ни остави на мира. 257 00:12:27,556 --> 00:12:29,825 Ще го измисля. 258 00:12:29,858 --> 00:12:31,425 Винаги го правя, нали? 260 00:12:40,867 --> 00:12:42,302 Добре. 261 00:12:45,138 --> 00:12:47,141 По-добре, но все още не. 262 00:12:47,174 --> 00:12:50,543 Те имат нужда да почувстват отчаянието на вашата ситуация. 263 00:12:50,576 --> 00:12:52,478 Есето не е отчаяно. 264 00:12:52,511 --> 00:12:54,514 защото не съм отчаяна. 265 00:12:54,547 --> 00:12:57,149 Нещата са трудни, но сестра ми и аз ... , 266 00:12:57,182 --> 00:12:58,916 можем да се справим. 267 00:13:00,418 --> 00:13:03,021 Бианка, помисли за това, което се опитваш да направиш нещо. 268 00:13:03,054 --> 00:13:05,990 Йейл е за подготвителни ученици и наследство. 269 00:13:06,023 --> 00:13:07,992 От време на време., хвърлят кокал 270 00:13:08,025 --> 00:13:09,460 на тези с по-малко късмет. Ако искаш да влезеш, 271 00:13:09,493 --> 00:13:12,163 ще ти трябва да дръпнеш няколко струни на сърцето. 272 00:13:12,196 --> 00:13:14,998 Ако се наведеш, знаеш че ще имаш предимство. 273 00:13:15,031 --> 00:13:17,267 Иска ми се да имах предимство, когато кандидатствах. 274 00:13:17,300 --> 00:13:20,103 Чакай, първо, отчаяна съм., и сега това предимство? 275 00:13:20,136 --> 00:13:23,939 Имам само шестици. 276 00:13:23,972 --> 00:13:25,507 Аз съм в клуба по роботика. 277 00:13:25,540 --> 00:13:27,509 Аз съм избрана за младши президент на класа 278 00:13:27,542 --> 00:13:29,445 преди втората година, дори повече. 279 00:13:29,478 --> 00:13:31,914 Бианка, 280 00:13:31,947 --> 00:13:34,848 На твоя страна съм. Знаеш това, нали? 283 00:13:49,462 --> 00:13:51,229 Бианка? 284 00:13:53,465 --> 00:13:55,133 Добре ли си? 285 00:13:56,268 --> 00:13:59,538 Да... Ще започна друга чернова. 287 00:14:40,474 --> 00:14:41,509 Здравей, Свраки. 288 00:14:41,542 --> 00:14:44,111 Хей, Лейк. Имам предвид, 289 00:14:44,144 --> 00:14:46,379 Ривър. 290 00:14:46,412 --> 00:14:48,114 Много смешно. 291 00:14:52,452 --> 00:14:53,852 Знаеш ли какво? 293 00:14:55,487 --> 00:14:57,890 Скъсването с теб беше най-тъпото нещо, което съм правила. 294 00:14:57,923 --> 00:15:00,392 Хей. Какво правите? за какво говорите? 295 00:15:00,425 --> 00:15:01,393 Нищо. 296 00:15:01,426 --> 00:15:02,993 Домашно. 299 00:15:12,902 --> 00:15:14,338 О, мамка му. Мамка му. 301 00:15:16,339 --> 00:15:17,440 Добре ли си? 302 00:15:18,575 --> 00:15:20,310 Д-Да. 303 00:15:21,977 --> 00:15:23,279 Съжалявам. 306 00:15:30,351 --> 00:15:32,420 Лена, какво по дяволите? 307 00:15:32,453 --> 00:15:34,189 Закъсня. Да вървим. 308 00:15:34,222 --> 00:15:36,390 Добре. Добре. 311 00:15:44,131 --> 00:15:46,433 Лена, казах Да тръгваме. 312 00:15:52,204 --> 00:15:54,307 Какво по дяволите става? 313 00:15:54,340 --> 00:15:56,842 Не мога повече така. Не мога. 314 00:15:56,875 --> 00:15:58,010 Става все по-зле. Тя е навсякъде. 315 00:15:58,043 --> 00:15:59,411 Психо отделението, идва. 316 00:15:59,444 --> 00:16:01,179 Просто дай на Елиз. още малко време. 317 00:16:01,212 --> 00:16:02,347 Тя ще измисли нещо. 318 00:16:02,380 --> 00:16:03,982 Виж, обичам сестра ти., 319 00:16:04,015 --> 00:16:06,350 но какво те кара да мислиш че тя може да спре призрака? 320 00:16:06,383 --> 00:16:07,451 Не знам. 321 00:16:07,484 --> 00:16:09,186 Как ме е отгледала като майка? 322 00:16:09,219 --> 00:16:10,821 когато тя самата е била дете? 323 00:16:10,854 --> 00:16:12,790 Как е плащала наем всеки месец? 324 00:16:12,823 --> 00:16:14,091 Или ме е оставяла в училище 325 00:16:14,124 --> 00:16:15,558 Не знам как го прави., 326 00:16:15,591 --> 00:16:17,159 но тя може да го направи. 327 00:16:19,062 --> 00:16:22,198 Можеш да дадеш живота си на Елиза. в ръцете, ако искаш, но аз няма. 328 00:16:23,366 --> 00:16:25,367 Трябва да направим каквото каза Кървавата Мери 329 00:16:25,400 --> 00:16:27,202 Това е единственият начин. да я спрем. 330 00:16:28,470 --> 00:16:31,473 Не съм готова да умра. Не и днес. 332 00:16:39,313 --> 00:16:40,948 Елиз. 333 00:16:40,981 --> 00:16:43,250 Лена ще парализира Ана. Трябва да я спрем. 334 00:16:43,283 --> 00:16:45,118 Добре, да го направим. 335 00:16:45,151 --> 00:16:47,320 - от началото на каскадата. Започваме. 337 00:16:58,330 --> 00:16:59,198 Лена, 338 00:16:59,231 --> 00:17:01,533 Когато се обърна с главата надолу бързо, 339 00:17:01,566 --> 00:17:03,000 ти ще гледаш да не умра. 340 00:17:04,202 --> 00:17:06,037 - Знам. Да. - Добре. 341 00:17:07,238 --> 00:17:08,273 Пет, шест, 342 00:17:08,306 --> 00:17:10,307 седем, осем. Едно, две, три, 343 00:17:10,340 --> 00:17:13,009 четири, пет, шест, седем, осем. 344 00:17:15,245 --> 00:17:17,113 Ще се справиш, Лена! 345 00:17:28,123 --> 00:17:30,926 Пет, шест, седем, осем. - Пет, шест, седем, осем. 346 00:17:30,959 --> 00:17:32,226 Едно, две... 347 00:17:42,269 --> 00:17:43,437 Какво по дяволите? 348 00:17:43,470 --> 00:17:45,805 Съжалявам, съжалявам., Аз... не мога, не мога. 351 00:18:02,220 --> 00:18:04,122 Какво те кара да мислиш че 352 00:18:04,155 --> 00:18:06,190 ще и направи нещо Блъди Мери? 353 00:18:06,223 --> 00:18:08,926 Не знам. Това е просто усещане като видя тази рокля, 354 00:18:08,959 --> 00:18:11,262 Искам да кажа, че изглежда на много години, нали? 355 00:18:11,295 --> 00:18:13,196 Ако всичко това се случва тук, как тогава хората 356 00:18:13,229 --> 00:18:15,165 виждат Кървавата Мери по целия свят? 357 00:18:15,198 --> 00:18:17,868 Г-жа Брукс каза, че разсъжденията могат бъдете както духовни, така и физически. 358 00:18:17,901 --> 00:18:19,836 При Кървавата Мери трябва да са и двете. 360 00:18:23,272 --> 00:18:26,409 Знам, че си мислиш, че ти си виновна, за това че съм тук, 361 00:18:26,442 --> 00:18:28,511 но само аз стоях пред това огледало, 362 00:18:28,544 --> 00:18:30,412 и аз казах тези думи, 363 00:18:30,445 --> 00:18:32,447 и аз трябва да платя цената. 364 00:18:32,480 --> 00:18:34,949 Грижиш се добре за мен., 365 00:18:34,982 --> 00:18:36,418 и съм ти много благодарна, 366 00:18:36,451 --> 00:18:38,253 но този път, 367 00:18:38,286 --> 00:18:41,154 се опитваш да се справиш с нещо свръхестествено. 368 00:18:42,356 --> 00:18:44,491 Ще е по-лесно да правя това, което Кървавата Мери каже, 369 00:18:44,524 --> 00:18:46,961 знаеш че сме правили и по трудни неща? 370 00:18:46,994 --> 00:18:48,161 Насилих те. 371 00:18:48,194 --> 00:18:51,431 Принудих те да направиш нещо, което ти не искаше да правиш. 372 00:18:51,464 --> 00:18:53,032 Невинна си, Би. 373 00:18:53,065 --> 00:18:55,467 И Бог ми е свидетел, че винаги ще бъдеш. 374 00:19:02,941 --> 00:19:03,942 Не. 375 00:19:03,975 --> 00:19:05,177 Няма ли да ходиш на работа. 376 00:19:05,210 --> 00:19:07,144 Ако не работя, какво ще ядем. 377 00:19:08,579 --> 00:19:09,847 Не ме оставяй сама. 378 00:19:09,880 --> 00:19:10,914 Мама е тук. 379 00:19:10,948 --> 00:19:12,917 - Знаеш, че това не се брои. - Лягай си рано. 380 00:19:12,950 --> 00:19:15,251 Ще се прибера възможно най-скоро. 381 00:19:15,284 --> 00:19:16,752 Ще се прибера с храна. 386 00:19:47,213 --> 00:19:49,383 Остави ме на мира. Моля те. 387 00:19:49,416 --> 00:19:52,018 Бях доста търпелива с теб, млада госпожице. 388 00:19:52,051 --> 00:19:53,853 Дадох ти задача. 389 00:19:53,886 --> 00:19:55,454 Ела утре в полунощ., 390 00:19:55,487 --> 00:19:57,889 Искам да го направиш. 392 00:20:14,504 --> 00:20:17,107 Какво стана? Замръзваш. 393 00:20:17,139 --> 00:20:19,042 Видях я отново. 394 00:20:19,075 --> 00:20:22,278 Каза, че имам време до утре. в полунощ да направя това, което каза. 395 00:20:23,479 --> 00:20:24,914 Не искам да умра. 396 00:20:24,947 --> 00:20:26,915 Няма да умреш. 398 00:20:28,149 --> 00:20:29,418 Елиз! Бианка! 399 00:20:29,451 --> 00:20:31,920 Маги, какво става? 400 00:20:31,953 --> 00:20:33,087 Лена.... 401 00:20:34,489 --> 00:20:36,223 Тя е мъртва. 402 00:20:36,256 --> 00:20:38,993 Г-жа Лорънс е пълна развалина. 403 00:20:39,026 --> 00:20:41,529 Звукът, който издаваше. 404 00:20:41,562 --> 00:20:43,264 Никога не съм чувал нещо подобно. 405 00:20:43,297 --> 00:20:45,799 О, Боже мой! 407 00:20:50,103 --> 00:20:52,005 Детето ми. 408 00:20:52,038 --> 00:20:54,039 Детето ми! 409 00:20:54,072 --> 00:20:56,809 - О, Боже мой. Горката Лена. - Не мога да повярвам. 410 00:20:56,842 --> 00:20:59,044 Повярвай ми. Тя е мъртва-мъртва. 411 00:20:59,077 --> 00:21:01,814 Имаше кръв навсякъде. 412 00:21:01,847 --> 00:21:03,982 Полицаите смятат, че някои бездомник я проследил., 413 00:21:04,015 --> 00:21:05,783 се опитал да я ограби. или нещо такова, но ... .. 414 00:21:05,816 --> 00:21:07,852 но ние знаем кое какво е. 415 00:21:07,885 --> 00:21:09,988 Как да знаем със сигурност че е била Кървавата Мери? 416 00:21:10,021 --> 00:21:13,390 Очите и бяха извадени. Не мога да забравя това. 417 00:21:13,423 --> 00:21:15,425 Определено беше тя. 418 00:21:15,458 --> 00:21:18,462 Беше в стаята ми. Тя идва за мен. 419 00:21:18,495 --> 00:21:21,230 Всичко е наред. 420 00:21:21,263 --> 00:21:24,300 Прецакани сме. Като, хард диск сме прецакани. 421 00:21:24,333 --> 00:21:25,968 Не се отказвайте все още. 422 00:21:26,001 --> 00:21:27,203 Става ли? 423 00:21:27,236 --> 00:21:30,338 И не прави нищо глупаво. 425 00:21:44,451 --> 00:21:45,452 Извинете ме. 426 00:21:45,485 --> 00:21:47,320 Да? 427 00:21:47,353 --> 00:21:49,789 Чудех се дали имате информация за жена 428 00:21:49,822 --> 00:21:52,425 която е живяла тук? Казваше се Маргарет Уорт. 429 00:21:52,458 --> 00:21:54,494 Имаме. Някакъв конкретен въпрос? 430 00:21:54,527 --> 00:21:57,262 Четох, че тя е била обвинена в магьосничество. 431 00:21:57,295 --> 00:21:58,530 О, не... 432 00:21:58,563 --> 00:22:00,966 Тя беше много по-кучка, отколкото вещица. 433 00:22:00,999 --> 00:22:02,166 Последвайте ме. 434 00:22:05,836 --> 00:22:08,039 Това е история в тази малка колиба. 435 00:22:08,072 --> 00:22:09,307 Какво е станало? 436 00:22:09,340 --> 00:22:12,877 Маргарет Уорт беше част от Подземната Железница. 437 00:22:12,910 --> 00:22:15,412 Поробени хора които са избягали, 438 00:22:15,445 --> 00:22:17,047 от север на линията Мейсън-Диксън, 439 00:22:17,080 --> 00:22:18,248 и мислят, че са в безопасност 440 00:22:18,281 --> 00:22:20,883 тя ги приветствала като им давала топла храна. 443 00:22:28,056 --> 00:22:30,159 - Но никой не е знаел 444 00:22:30,192 --> 00:22:34,028 колко ще им струва доверието на тия избягали пътешественици. 445 00:22:34,061 --> 00:22:36,898 Предполагаме, че някой и е помагал. 446 00:22:36,931 --> 00:22:39,300 Някой хора веднага са се доверили. 447 00:22:45,205 --> 00:22:48,141 Безопасно е. Излезте. 448 00:22:49,942 --> 00:22:51,276 Хайде. 451 00:23:13,497 --> 00:23:16,267 Имам студена вода, 452 00:23:16,300 --> 00:23:18,867 и топла яхния. 455 00:23:32,147 --> 00:23:33,815 По-безопасно е да спите тук долу. 456 00:23:33,848 --> 00:23:35,116 в случай, че някой дойде. 457 00:23:35,149 --> 00:23:36,284 Ако знаеха само какво ги очаква 458 00:23:36,317 --> 00:23:38,152 през нощта при старата Уърт, 459 00:23:38,185 --> 00:23:40,221 щяха да се съласят да бъдат продадени отново, което ще е най-доброто 460 00:23:40,254 --> 00:23:42,156 което можеше да им се случи. 463 00:23:47,327 --> 00:23:49,395 Жаден съм. 466 00:24:10,047 --> 00:24:12,883 Г-Жо Уорт. 467 00:24:12,916 --> 00:24:15,085 Уорт? 468 00:24:15,118 --> 00:24:16,286 Ами ако не се върне? 469 00:24:16,319 --> 00:24:18,989 Всички ще умрем от глад тук долу. 470 00:24:19,022 --> 00:24:20,923 Хората мислеха, че Уърт е вещица 471 00:24:20,956 --> 00:24:23,759 заради ужасните неща които е правела с хората. 472 00:24:23,792 --> 00:24:26,963 И нехуманните начини с които ги е измъчвала. 473 00:24:26,996 --> 00:24:29,831 Всички мислеха, че тя има свръхестественни сили, 474 00:24:29,864 --> 00:24:31,132 но не беше така. 476 00:24:34,435 --> 00:24:35,770 Можем само да предполагаме 477 00:24:35,803 --> 00:24:37,505 това, в някакъв момент, 478 00:24:37,538 --> 00:24:40,140 тъй като Маргарет Уърт е скрила там грешните хора . 479 00:24:41,908 --> 00:24:44,345 Тялото и бе намерено в тази стая, 480 00:24:44,378 --> 00:24:47,080 жестоко намушкано. 481 00:24:47,113 --> 00:24:48,847 Убиецът никога не е намерен. 482 00:24:53,052 --> 00:24:55,821 Смятаме, че това е ножът с който е била убита. 483 00:24:55,854 --> 00:24:57,422 Тази Кама 484 00:24:57,455 --> 00:25:00,325 е изключително рядка срещана и не на място през 19 век в Мисури. 485 00:25:00,358 --> 00:25:02,928 Изглежда нещо по-африканско., или от Карибски произход. 486 00:25:02,961 --> 00:25:05,195 И е била стара, много по-стара. 487 00:25:12,303 --> 00:25:13,937 С нещо друго да ви помогна? 488 00:25:13,970 --> 00:25:16,072 Не, благодаря. 489 00:25:40,496 --> 00:25:42,364 Хей, щях да тръгвам за да видя родителите на Лена. 490 00:25:42,397 --> 00:25:44,299 Искаш ли да дойдеш? 491 00:25:47,369 --> 00:25:50,272 - Какво правиш? Чакам Кристен, за да изтегля снимките. 492 00:25:50,305 --> 00:25:53,107 Отнема цяла вечност. 493 00:25:53,140 --> 00:25:55,076 Поне всички тези класове по кодиране се отплащат. 494 00:25:55,109 --> 00:25:58,313 Не го прави. Казахме на Елиза, и ти имаш време до довечера. 495 00:25:58,346 --> 00:26:00,347 Ние казахме, че имаме до края на деня. 496 00:26:00,380 --> 00:26:01,748 Но времето напредва и ще затворят училището. 497 00:26:01,781 --> 00:26:03,083 Знам, че те е страх., 498 00:26:03,116 --> 00:26:04,785 но не се връзвай на това. 499 00:26:04,818 --> 00:26:07,353 Ако направиш това, ще си разрушиш живота. 500 00:26:11,156 --> 00:26:13,859 Или тя, или аз. 501 00:26:13,892 --> 00:26:16,061 Готово,вътре съм. 502 00:26:20,131 --> 00:26:22,500 Виж, тялото и е ненормално. 503 00:26:22,533 --> 00:26:25,736 Няма от какво да се срамуваш. 504 00:26:28,372 --> 00:26:29,873 Толкова си секси. 505 00:26:29,906 --> 00:26:32,176 Ще бъде забавно. 506 00:26:32,209 --> 00:26:34,010 Това Секс касета ли е? 507 00:26:35,112 --> 00:26:37,113 Това е било записано миналата седмица., 508 00:26:37,146 --> 00:26:39,282 - и това не е Ривър. - Маги. 509 00:26:39,315 --> 00:26:41,017 Не ме гледай така. 510 00:26:41,050 --> 00:26:43,119 Кристен сама си го причини. 511 00:26:43,152 --> 00:26:44,320 Ривър заслужава много повече. 512 00:26:44,353 --> 00:26:47,155 Кървавата Мери ни показва какво следва. 513 00:26:47,188 --> 00:26:48,457 Е, какво ако Кирстен се самоубие 514 00:26:48,490 --> 00:26:50,292 заради нещо, което си направила? 515 00:26:50,325 --> 00:26:54,195 Как би могла после да си щастлива с Ривър? 516 00:26:54,228 --> 00:26:56,129 Или с който и да е. 517 00:26:58,365 --> 00:27:00,734 Вече не ми пука. 518 00:27:02,036 --> 00:27:05,071 Не искам да свърша като Лена. 523 00:27:28,192 --> 00:27:29,359 Мамка му. 525 00:27:51,512 --> 00:27:53,448 Какво правиш тук? 526 00:27:53,481 --> 00:27:54,950 Сега ли ставаш от леглото? 27 00:27:54,983 --> 00:27:56,783 Не ми обръщай гръб и не си вири носа към мен. 528 00:27:58,352 --> 00:28:00,387 Никога не си ме искала,нали? 529 00:28:00,420 --> 00:28:02,822 Никога не си губи времето в желания. 530 00:28:07,760 --> 00:28:09,295 Хайде, нямаме много време. 531 00:28:11,030 --> 00:28:12,365 Къде отиваме? 532 00:28:12,398 --> 00:28:13,833 Да извършиш кражба, 533 00:28:13,866 --> 00:28:16,000 след това към хижата на Уърт за да мога да нарежа кучката. 535 00:28:29,313 --> 00:28:31,282 Чакай. Моля те. 536 00:28:31,315 --> 00:28:33,917 Толкова съжалявам. Имам доклад за утре. 537 00:28:33,950 --> 00:28:35,785 - Затворено е. - Моля те. 538 00:28:35,818 --> 00:28:36,719 Пет минути. 539 00:28:36,752 --> 00:28:40,090 Не можах да дойда по-рано, защото имах работа. 540 00:28:40,123 --> 00:28:42,190 Пет минути. 541 00:28:47,062 --> 00:28:49,398 - Може ли да видя секцията ви с племената на Мисури? 542 00:28:49,431 --> 00:28:50,732 Разбира се. 543 00:28:50,765 --> 00:28:52,066 Нашият клас прави всичко 544 00:28:52,099 --> 00:28:53,334 за тежкото положение на коренното население. 545 00:28:53,367 --> 00:28:56,304 Четох, че имате един от малкото автентични предмети 546 00:28:56,337 --> 00:28:57,805 на племето Осаге. 547 00:28:57,838 --> 00:28:58,872 Ами, да. 548 00:28:58,906 --> 00:29:01,441 Тази томахавка е рядък екземпляр. Беше изтъргувана. 549 00:29:01,474 --> 00:29:02,876 от племето Оденосони 550 00:29:02,909 --> 00:29:05,145 от вожда на Осагите през 1700 -ната. 551 00:29:05,178 --> 00:29:07,314 Това е толкова очарователно. 552 00:29:07,347 --> 00:29:09,282 Защо всичките добрите неща са изтрити 553 00:29:09,315 --> 00:29:11,417 - от учебниците? - Е, ако ме разбираш 554 00:29:11,450 --> 00:29:13,286 бих казал че не искам истинските истории, да бъдат разказвани. 555 00:29:13,319 --> 00:29:16,889 Това бяха бурни времена за племената в нашия регион. 556 00:29:16,922 --> 00:29:18,924 Европейците-колонизаторите, 557 00:29:18,957 --> 00:29:20,859 те не разбираха коренният начин на живот, 558 00:29:20,892 --> 00:29:22,727 където земята и човекът могат да живеят в хармония като едно цяло. 559 00:29:22,760 --> 00:29:24,429 Те разбират само конфликта., 560 00:29:24,462 --> 00:29:27,131 унищожаване, завладяване, убийство, 561 00:29:27,164 --> 00:29:28,732 отчаяние, и алчност. 562 00:29:28,765 --> 00:29:31,201 Те бяха тези, които всъщност бяха диваци. 563 00:29:31,234 --> 00:29:33,003 И ако не бяха колонизрали коренното население, 564 00:29:33,036 --> 00:29:36,005 - които всъщност са били цивилизовани... - Това беше много полезно. 565 00:29:36,038 --> 00:29:37,874 Благодаря за урока. 567 00:29:41,444 --> 00:29:43,979 Маги, Хайде, отвори вратата. 568 00:29:45,180 --> 00:29:46,949 Не си вдига телефона. 569 00:29:46,982 --> 00:29:48,283 Може би още ти е ядосана. 570 00:29:48,316 --> 00:29:49,885 Би, става късно. Трябва да тръгваме. 571 00:29:49,918 --> 00:29:52,253 Не ме интересува колко е ядосана. Тя идва с нас. 573 00:30:09,435 --> 00:30:11,170 Маги, времето ни изтича. 574 00:30:11,203 --> 00:30:13,004 Трябва да отидем в гората. 576 00:30:25,449 --> 00:30:28,119 - Мамка му. - О, Боже, не. 577 00:30:28,152 --> 00:30:31,154 Не! Не! 578 00:30:31,187 --> 00:30:33,891 - Не! - Трябва да тръгваме. 579 00:30:33,924 --> 00:30:34,958 Не! 580 00:30:49,971 --> 00:30:51,973 Не можем просто да я оставим така. 581 00:30:53,508 --> 00:30:55,443 Трябва да се обадим на ченгетата, или нещо такова. 582 00:30:55,476 --> 00:30:58,178 Ченгетата не могат да ни помогнат. 583 00:30:58,211 --> 00:31:00,680 Има само един начин. да спрем това завинаги. 584 00:31:02,015 --> 00:31:03,383 Сега сме само ние. 585 00:31:05,017 --> 00:31:07,186 Държа те. 586 00:31:07,219 --> 00:31:08,821 Да вървим. 588 00:31:34,277 --> 00:31:37,079 Ще трябва да вървим останалата част от пътя пеша. 589 00:31:38,281 --> 00:31:40,417 Ти наистина ли вярваш че ако я намушкаме 590 00:31:40,450 --> 00:31:42,785 с този сребърен кинжал, всичко ще свърши? 591 00:31:42,818 --> 00:31:43,919 Сигурна съм в това. 592 00:31:43,953 --> 00:31:46,322 Мисля, че ако я убием, извора на нейната сила 593 00:31:46,355 --> 00:31:48,891 ще спре,и тя по-вече няма да се показва по огледалата. 594 00:31:48,924 --> 00:31:52,026 Затова трябва да отидем в хижата, на нейна територия. 595 00:31:52,059 --> 00:31:54,195 Ами ако не проработи? 596 00:31:54,228 --> 00:31:56,096 Ще проработи. 599 00:32:36,299 --> 00:32:38,134 Загубихме ли се? - Не. 600 00:32:38,167 --> 00:32:40,102 Мислех си, че е много по близо . 601 00:32:41,837 --> 00:32:43,106 Сигурна ли си, че вървим по правилният път? 602 00:32:43,139 --> 00:32:45,674 Да. Сигурна съм. 603 00:32:45,707 --> 00:32:47,075 Мисля, че почти стигнахме. 604 00:33:10,896 --> 00:33:13,765 Мисля, че сме близо. 607 00:33:31,314 --> 00:33:33,116 От вятъра е. 608 00:33:33,149 --> 00:33:35,251 Не ми звучи като на вятър. 610 00:34:21,860 --> 00:34:23,828 Къде по дяволите е тя? 611 00:34:23,861 --> 00:34:26,196 Не мога да се отърва от нея с дни., а сега я няма? 612 00:34:27,398 --> 00:34:29,666 Предполагам, че трябва да и се обадим. 613 00:34:48,917 --> 00:34:51,352 Кървава Мери. Кървава Мери. Кървава Мери. 615 00:35:05,131 --> 00:35:07,800 Какво чакаш? Счупи огледалото. Намушкай я. 616 00:35:07,833 --> 00:35:09,235 Направи нещо. 617 00:35:09,268 --> 00:35:11,370 Донесе ли всичко? 618 00:35:11,403 --> 00:35:14,373 За какво говори тя? 619 00:35:14,406 --> 00:35:16,674 Да. Имам всичко. 620 00:35:17,976 --> 00:35:19,777 Елиз? 621 00:35:23,314 --> 00:35:25,250 В нощта на партито, 622 00:35:25,283 --> 00:35:27,017 Блъди Мери ми обеща света. 623 00:35:27,885 --> 00:35:30,688 Не те ли е страх от мен? 624 00:35:30,721 --> 00:35:32,790 А би трябвало. 625 00:35:32,823 --> 00:35:35,391 Искате да бъдете богати, но парите са непостоянни. 626 00:35:35,424 --> 00:35:37,360 Идват и си отиват. 627 00:35:37,393 --> 00:35:41,064 Какво наистина искате... Безопасност, Сигурност и власт. 628 00:35:41,097 --> 00:35:44,266 Без повече да спите в колите. Без повече гладуване. 629 00:35:44,299 --> 00:35:46,702 Мога да ти дам всичко това и повече. 630 00:35:46,735 --> 00:35:48,337 В замяна искам от теб, 631 00:35:48,370 --> 00:35:51,172 да ми донесеш няколко прости неща. 632 00:35:58,412 --> 00:36:00,081 Какво по дяволите е това? 633 00:36:00,114 --> 00:36:03,650 Имам нужда от моята Кама и кръвта на трима невинни. 634 00:36:03,683 --> 00:36:05,352 Елиз... 635 00:36:05,385 --> 00:36:07,654 Не. 636 00:36:07,687 --> 00:36:10,689 Какво си направила? 637 00:36:10,722 --> 00:36:13,092 Не исках, Бианка. 638 00:36:13,125 --> 00:36:15,160 Нямах избор. 639 00:36:17,296 --> 00:36:20,331 Кървавата Мери не е убила Лена и Маги. 640 00:36:22,099 --> 00:36:23,067 Тиси го направила. 641 00:36:25,002 --> 00:36:27,805 Не, не, спри, спри! Моля те, моля те! 643 00:36:30,740 --> 00:36:33,076 Това трябваше да направиш. 644 00:36:33,109 --> 00:36:35,712 Трябваше да бъдем ние невинните. 645 00:36:35,745 --> 00:36:37,080 Трима невинни. 646 00:36:37,113 --> 00:36:39,682 Лена, Маги... 647 00:36:39,715 --> 00:36:42,818 - и мен. - Трябва да ми простиш, Бианка. 648 00:36:42,851 --> 00:36:44,053 Трябва да разбереш. 649 00:36:44,086 --> 00:36:46,322 Ти затова ли ме доведе тук, да ме убиеш? 650 00:36:46,354 --> 00:36:47,489 Само така ще можеш да получиш шибаните си пари? 651 00:36:47,522 --> 00:36:50,892 - Не става въпрос за пари. - Тогава за какво е? 652 00:36:53,294 --> 00:36:55,263 Бианка. 654 00:36:59,099 --> 00:37:00,333 Бианка! 655 00:37:03,837 --> 00:37:05,071 Бианка. 656 00:37:05,104 --> 00:37:07,674 Бианка! Нека ти обясня. 657 00:37:07,707 --> 00:37:08,808 Излез, за да поговорим. 658 00:37:08,841 --> 00:37:10,677 Казах ти 659 00:37:10,710 --> 00:37:12,645 Поисках пари. 660 00:37:12,678 --> 00:37:14,947 Истина е. Направих го. 661 00:37:14,980 --> 00:37:18,217 Кървавата Мери вижда в душата ми, като всички нас. 662 00:37:18,250 --> 00:37:20,185 Тя знаеше какво наистина искам. 663 00:37:20,218 --> 00:37:22,254 Никога нямаше да се борим отново. 664 00:37:22,286 --> 00:37:24,956 Блъди Мери ми каза как бих могла да живея 665 00:37:24,989 --> 00:37:26,691 в пълна безопасност и сигурност. 666 00:37:26,724 --> 00:37:28,793 Тя ми обеща пари. 667 00:37:28,826 --> 00:37:30,728 слава и власт. 668 00:37:30,761 --> 00:37:32,362 Без повече да чакам. 669 00:37:32,395 --> 00:37:34,064 Без повече да се молим. 670 00:37:34,097 --> 00:37:36,700 Ще бъда толкова силна, 671 00:37:36,733 --> 00:37:38,368 че никой не може да ме нарани. 672 00:37:38,401 --> 00:37:40,669 или ме докосне отново. 673 00:37:40,702 --> 00:37:43,038 Всичко, което трябва да направя, е да я освободя. 675 00:38:10,996 --> 00:38:12,098 Не... 676 00:38:12,131 --> 00:38:14,333 - Това не си ти. - Би, 677 00:38:14,366 --> 00:38:17,169 Знам, че това, което правя е ужасно., 678 00:38:17,202 --> 00:38:20,071 но и двете ще бъдем в мир. когато всичко свърши. 679 00:38:20,104 --> 00:38:23,074 Няма повече глад или студ 680 00:38:23,107 --> 00:38:25,643 или се се борим с гадните мъже като Робин. 681 00:38:25,676 --> 00:38:27,211 В безопасност завинаги. 682 00:38:27,244 --> 00:38:30,648 Толкова съжалявам, но ти си последната. 685 00:38:39,855 --> 00:38:42,158 О, дете... 686 00:38:51,266 --> 00:38:53,701 Ако ще ме убиваш, просто го направи. 687 00:38:53,734 --> 00:38:55,336 Легенди и митове имат истории, които хората разказват 688 00:38:55,369 --> 00:38:58,072 за да се скрият от собствените си злодеяния. 689 00:38:58,105 --> 00:39:00,208 Кървавата Мери не е убивала. 690 00:39:00,241 --> 00:39:02,108 Аз просто отразявам истината. 691 00:39:02,141 --> 00:39:05,946 Притискам хората в това, което е в душите им. 692 00:39:05,979 --> 00:39:08,081 Ти избра да не правиш това, което ти казах., 693 00:39:08,114 --> 00:39:11,851 но сестра ти се остави на отчаянието, и ти се превърна в убиец. 694 00:39:11,884 --> 00:39:13,986 Нищо от това не беше нейна идея. 695 00:39:14,019 --> 00:39:16,822 - Ти си виновната. - Скъпа, 696 00:39:16,855 --> 00:39:20,024 аз съм виновна от преди век и половина, 697 00:39:20,057 --> 00:39:21,893 когато бях смъртна, 698 00:39:21,926 --> 00:39:24,662 Убих веднъж. 699 00:39:24,695 --> 00:39:26,965 Затова съм заклещена тук. 700 00:39:26,998 --> 00:39:28,632 Това не е ли това твоят дом. 701 00:39:28,665 --> 00:39:30,767 Това е моят затвор. 703 00:39:35,939 --> 00:39:39,208 Защо и помагаш на тази стара жена? 704 00:39:39,241 --> 00:39:41,344 Хората ми ме оставиха тук преди години, 705 00:39:41,377 --> 00:39:42,712 дори майка ми. 706 00:39:42,745 --> 00:39:44,113 Тръгнаха на север без мен. 707 00:39:44,146 --> 00:39:45,948 Мама Уърт се грижеше за мен оттогава. 708 00:39:45,981 --> 00:39:47,082 Глупаво дете. 709 00:39:47,115 --> 00:39:48,950 Може би майка ти си е имала причина 710 00:39:48,983 --> 00:39:50,952 да те остави тук и да тръгне на север, сигурна съм че не е нарочно. 711 00:39:50,985 --> 00:39:53,221 Обзалагам се, че истинската ти майка те е обичала. 712 00:39:53,254 --> 00:39:56,223 Бих направила всичко за теб., точно както бих направила и за моето момче. 713 00:39:56,256 --> 00:39:58,159 Ако ни помогнеш да напуснем това място, 714 00:39:58,192 --> 00:40:01,061 можем да бъдем твоето семейство. 715 00:40:01,094 --> 00:40:04,163 Добре, съберете ги. Ловецът на роби е тук. 716 00:40:07,200 --> 00:40:08,068 Може ли да задържим момчето? 717 00:40:08,101 --> 00:40:10,069 Не искам! Искам мама. 718 00:40:10,102 --> 00:40:11,737 Не. Не. Момчето ми остава с мен! 721 00:40:29,386 --> 00:40:32,656 Не съм си виждала лицето от години. 722 00:40:32,689 --> 00:40:34,324 Когато се погледнах в огледалото, 723 00:40:34,357 --> 00:40:36,159 си спомних коя съм., 724 00:40:36,192 --> 00:40:39,062 бях слугата на Всевишния Мами Уата. 725 00:40:39,095 --> 00:40:42,798 В този момент призовах 726 00:40:42,831 --> 00:40:45,901 богинята да ми даде справедливост. 732 00:41:01,948 --> 00:41:03,784 Но аз не само 733 00:41:03,817 --> 00:41:06,353 приех справедливостта, също така и си отмъстих. 735 00:41:11,090 --> 00:41:12,625 Спри! 737 00:41:16,394 --> 00:41:20,198 Това дете е живяло в измама и лъжи. 738 00:41:20,231 --> 00:41:23,802 Трябваше да и дам истината и емпатията. 739 00:41:23,835 --> 00:41:25,202 Но вместо това я убих 740 00:41:25,235 --> 00:41:27,972 в страста си за отмъщението. 741 00:41:28,005 --> 00:41:31,809 Опетних душата си пред богинята. 742 00:41:31,842 --> 00:41:33,910 Не можах да понеса тази отрова в мен 743 00:41:33,943 --> 00:41:35,778 и да се срещна с предците ми. 744 00:41:35,811 --> 00:41:39,015 Така че Мама Уата създаде място да живея там, където се намира 745 00:41:39,048 --> 00:41:41,016 моята истина. 746 00:41:50,659 --> 00:41:53,094 Сега виждам само истината. 747 00:41:53,127 --> 00:41:56,664 Нека ти кажа. какво виждам в теб, дете. 748 00:41:56,697 --> 00:41:58,199 Невинност. 749 00:41:58,232 --> 00:41:59,667 Как може да говориш така? 750 00:41:59,700 --> 00:42:01,801 Убих сестра си. 751 00:42:01,834 --> 00:42:04,771 Направи каквото трябваше за да оцелееш. 752 00:42:04,804 --> 00:42:08,675 Но виждам, че имаш чисто сърце. 753 00:42:08,708 --> 00:42:11,811 Не. Нямам нищо. 754 00:42:11,844 --> 00:42:14,180 Лена и Маги 755 00:42:14,213 --> 00:42:16,916 сега и Елиза е мъртва., 756 00:42:16,949 --> 00:42:19,651 и аз все още съм тук, сама. 757 00:42:19,684 --> 00:42:21,886 Ние сме на подобни места, Ти и Аз. 758 00:42:21,919 --> 00:42:25,190 Жестоко разделени от тези, които обичаме. 759 00:42:25,223 --> 00:42:27,291 Нещата не могат да свършат така. 760 00:42:29,059 --> 00:42:31,194 Страданието трябва да спре. 762 00:43:03,689 --> 00:43:06,659 Ти ме освободи. 763 00:43:20,972 --> 00:43:23,341 Какво става? Какво е това? 764 00:43:23,374 --> 00:43:25,008 Какво става? 766 00:43:28,212 --> 00:43:30,880 О, Боже мой. Какво по дяволите ми направи? 767 00:43:32,081 --> 00:43:33,650 Какво си направила? Пусни ме да изляза. 768 00:43:33,683 --> 00:43:35,185 Какво става? 769 00:43:35,218 --> 00:43:37,888 Свободата ми си има цена. 770 00:43:37,921 --> 00:43:41,023 Трябваше да се пречистя от невинността. 771 00:43:41,056 --> 00:43:43,325 Сега ще бъдеш новият пазител на истината. 772 00:43:43,358 --> 00:43:45,361 - Новата Блъди Мери. - Не. 773 00:43:45,394 --> 00:43:47,029 Не, не искам да бъда Кървавата Мери. 774 00:43:47,062 --> 00:43:48,930 -Не искам да съм зла. Истината не трябва да бъде 775 00:43:48,963 --> 00:43:50,331 брутална, Бианка. 776 00:43:50,364 --> 00:43:52,167 Тя може да бъде и любезна. 777 00:43:52,200 --> 00:43:55,904 Мистериите на вековете са на път да се разкрият пред теб. 778 00:43:55,937 --> 00:43:59,039 Прави с тях каквото искаш. 779 00:43:59,072 --> 00:44:01,341 Не. Не! 780 00:44:01,374 --> 00:44:04,278 Спри. Върни се. Пусни ме! Спри! 781 00:44:04,311 --> 00:44:06,612 Моля те, върни се. Пусни ме! 782 00:44:09,215 --> 00:44:11,184 Блъди Мери. Блъди Мери. 783 00:44:11,217 --> 00:44:13,219 Кървава Мери. Кървава Мери. 786 00:44:17,856 --> 00:44:19,257 Кървава Мери. 789 00:44:30,200 --> 00:44:31,968 Кървавата Мери. 790 00:44:34,237 --> 00:44:35,638 Кървава Мери. 791 00:44:37,773 --> 00:44:39,642 Кървава Мери. 794 00:44:41,179 --> 00:45:15,148 {\c&H00ff80&}Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov