1 00:00:03,909 --> 00:00:05,744 VAN WIRT LEGETØJ 2 00:00:51,206 --> 00:00:55,043 Dukker har eksisteret siden de tidlige egyptere. 3 00:01:02,884 --> 00:01:06,137 De fandt endda en i Kong Tuts grav. 4 00:01:11,142 --> 00:01:12,686 Han ville ikke af med den. 5 00:01:13,561 --> 00:01:15,021 Selv i det hinsidige. 6 00:01:22,946 --> 00:01:25,031 Men hvad er en dukke egentlig? 7 00:01:26,116 --> 00:01:30,912 Intet andet end menneskehedens forsøg på at færdiggøre det, den almægtige startede. 8 00:01:31,997 --> 00:01:34,600 Tilgiv mig, hvis det er en smule blasfemisk. 9 00:01:34,624 --> 00:01:36,435 Det, jeg prøver at sige, er, 10 00:01:36,459 --> 00:01:43,425 da Herren skabte mennesket af støv, stræbte han efter perfektion. 11 00:01:45,302 --> 00:01:46,362 Er det ikke rigtigt? 12 00:01:46,386 --> 00:01:49,031 Det lærte jeg i søndagsskolen. 13 00:01:49,055 --> 00:01:51,325 En dukke synder ikke. 14 00:01:51,349 --> 00:01:55,830 Den har intet kød, der kan dræbes, ingen sjæl, der kan mistes. 15 00:01:55,854 --> 00:01:59,166 Det er Guds ideal gjort kendt. 16 00:01:59,190 --> 00:02:02,068 Ville Gud så elske os højere, hvis vi var lavet af plastik? 17 00:02:03,987 --> 00:02:05,590 Ikke at du ikke har en pointe. 18 00:02:05,614 --> 00:02:08,342 Lad være med det. Stå fast på det, du mener. 19 00:02:08,366 --> 00:02:12,889 Jeg kan godt lide, når folk tænker selv. 20 00:02:12,913 --> 00:02:15,790 Jeg har altid kunnet tænke selv. 21 00:02:16,917 --> 00:02:20,313 Som det fremgår af dit curriculum vitae. 22 00:02:20,337 --> 00:02:22,106 Afgangstaler i gymnasiet. 23 00:02:22,130 --> 00:02:25,735 Præsident i Natchez Debatklub. 24 00:02:25,759 --> 00:02:27,427 Cand.mag. fra Ole Miss. 25 00:02:28,261 --> 00:02:33,183 Jeg har aldrig haft en mere kvalificeret kandidat til samtale. 26 00:02:34,017 --> 00:02:35,745 Jeg vil gerne lige tilføje, 27 00:02:35,769 --> 00:02:39,814 at mine akademiske præstationer blegner i forhold til min ihærdighed. 28 00:02:40,523 --> 00:02:43,419 Jeg ved, det er hårde tider, og du har sikkert mange ansøgere, 29 00:02:43,443 --> 00:02:48,216 men hvis du ansætter mig som din sekretær, 30 00:02:48,240 --> 00:02:51,534 vil jeg bestræbe mig på at udføre exceptionelt kontorarbejde. 31 00:02:53,954 --> 00:02:55,038 Tja… 32 00:02:56,915 --> 00:02:59,459 Du er desværre ikke den rette til stillingen. 33 00:03:00,877 --> 00:03:02,521 - Er jeg ikke? - Beklager, fr. Dellum, 34 00:03:02,545 --> 00:03:05,507 men tak for interessen. Min assistent følger dig ud. 35 00:04:12,616 --> 00:04:14,534 "DUKKEHUS" 36 00:04:35,305 --> 00:04:36,765 Har du det bedre? 37 00:04:38,767 --> 00:04:41,436 Hovedpinen varer kun et par timer. 38 00:04:42,812 --> 00:04:46,608 Du befinder dig på min ejendom. Dette er mit private dukkehus. 39 00:04:47,817 --> 00:04:49,003 Dit dukkehus? 40 00:04:49,027 --> 00:04:50,713 Jeg har selv designet det. 41 00:04:50,737 --> 00:04:54,217 Fra tapetet til stukroserne. 42 00:04:54,241 --> 00:04:55,801 Det er måske en smule eklektisk, 43 00:04:55,825 --> 00:05:00,056 men jeg er ikke disciplineret nok til at holde mig til en periode, 44 00:05:00,080 --> 00:05:05,394 så udgangspunktet er victoriansk krydret med americana og edwardiansk. 45 00:05:05,418 --> 00:05:07,921 Hvad er det her? Hvorfor er jeg her? 46 00:05:09,464 --> 00:05:14,636 Dette er dit hjem de næste syv dage. 47 00:05:15,512 --> 00:05:16,739 Mit hjem? 48 00:05:16,763 --> 00:05:21,077 Fr. Dellum, jeg var ærlig, 49 00:05:21,101 --> 00:05:26,624 da jeg fortalte dig, hvor imponeret jeg er over din baggrund. 50 00:05:26,648 --> 00:05:29,293 Du er alt for særlig til at sidde ved en skrivemaskine, 51 00:05:29,317 --> 00:05:32,696 så jeg har tilmeldt dig skønhedskonkurrencen. 52 00:05:37,867 --> 00:05:38,952 Sagde du… 53 00:05:40,203 --> 00:05:41,264 …skønhedskonkurrencen? 54 00:05:41,288 --> 00:05:44,684 Du må forstå, det er en stor ære. 55 00:05:44,708 --> 00:05:46,835 Tilmeldingen sluttede i sidste uge. 56 00:05:47,794 --> 00:05:49,981 Det sætter jeg virkelig pris på, 57 00:05:50,005 --> 00:05:52,378 men jeg vil ikke være med i din skønhedskonkurrence. 58 00:05:55,343 --> 00:05:59,764 Din deltagelse er ikke til debat. 59 00:06:08,440 --> 00:06:09,733 Lad mig komme forbi. 60 00:06:10,442 --> 00:06:11,836 Hører du, hvad jeg siger? 61 00:06:11,860 --> 00:06:14,088 Han kan høre dig. Han kan bare ikke svare. 62 00:06:14,112 --> 00:06:17,032 Han mangler det meste af sin tunge. 63 00:06:20,076 --> 00:06:22,138 Der er kun én vej ud herfra. 64 00:06:22,162 --> 00:06:24,122 Det er ikke gennem vinduer og døre. 65 00:06:27,042 --> 00:06:28,561 Hvad er det, du vil? 66 00:06:28,585 --> 00:06:32,172 Det finder du snart ud af. 67 00:06:33,131 --> 00:06:36,068 Indtil da vil jeg lade dig finde dig til rette. 68 00:06:36,092 --> 00:06:39,113 Jeg finder mig ikke til rette, jeg finder ud. 69 00:06:39,137 --> 00:06:40,858 Du kan ikke bare efterlade mig alene. 70 00:06:42,974 --> 00:06:44,184 Du er ikke alene. 71 00:06:50,899 --> 00:06:52,108 Luk mig ud! 72 00:06:57,739 --> 00:06:58,745 Pokkers også. 73 00:07:02,244 --> 00:07:04,371 Hallo! Kom tilbage! 74 00:07:05,330 --> 00:07:06,790 Luk mig ud herfra! 75 00:07:19,094 --> 00:07:21,572 Det er lige, hvad vi har brug for. 76 00:07:21,596 --> 00:07:23,407 Aurelia, ser du ikke, hun er hunderæd? 77 00:07:23,431 --> 00:07:24,951 Ser du ikke, jeg er ligeglad? 78 00:07:24,975 --> 00:07:27,828 Lille frøken "startede i midten af konkurrencen". 79 00:07:27,852 --> 00:07:29,789 Hun har ikke gennemført de første tre test. 80 00:07:29,813 --> 00:07:31,374 Hvem er I? 81 00:07:31,398 --> 00:07:33,417 Vil nogen fortælle mig, hvad der sker? 82 00:07:33,441 --> 00:07:36,420 Du er blevet kidnappet af en sindssyg, rig legetøjsmager, 83 00:07:36,444 --> 00:07:39,131 der er syg i hovedet og besat af dukker. 84 00:07:39,155 --> 00:07:43,010 Så han har lavet alt det her. Han leder efter den perfekte dukke. 85 00:07:43,034 --> 00:07:44,428 En mor til sit barn. 86 00:07:44,452 --> 00:07:47,056 Han får os til at udføre opgaver i sin skønhedskonkurrence, 87 00:07:47,080 --> 00:07:48,975 og dem, der ikke klarer dem, elimineres 88 00:07:48,999 --> 00:07:50,333 på den værst tænkelige måde. 89 00:07:56,006 --> 00:07:57,275 Det er ikke virkeligt. 90 00:07:57,299 --> 00:07:58,925 Fortæl mig, det er en joke. 91 00:08:00,135 --> 00:08:01,845 Lad os finde dig en seng. 92 00:08:13,356 --> 00:08:14,584 Det her er vores værelse. 93 00:08:14,608 --> 00:08:17,211 Jeg er her. Der er Bonnie. 94 00:08:17,235 --> 00:08:19,505 Jeg vil ikke slappe af. Jeg vil væk herfra. 95 00:08:19,529 --> 00:08:22,425 Jeg ved, hvordan du har det. Sådan havde jeg det også først. 96 00:08:22,449 --> 00:08:24,969 Var til jobsamtale, stoppede for at hjælpe én på vejen… 97 00:08:24,993 --> 00:08:28,014 Hvis alle, der har været til jobsamtale, forsvinder, får politiet… 98 00:08:28,038 --> 00:08:30,457 - Politiet må få mistanke. - De andre var anderledes. 99 00:08:31,291 --> 00:08:34,937 Aurelia var danser. Faye arbejdede i en børnehave. 100 00:08:34,961 --> 00:08:37,398 Ser psykopaten én, han tror vil blive en god dukke, 101 00:08:37,422 --> 00:08:38,774 slår han til, og det er det. 102 00:08:38,798 --> 00:08:40,776 Jeg blev taget fra mit hus. 103 00:08:40,800 --> 00:08:42,695 Jeg ved stadig ikke, hvorfor jeg blev valgt. 104 00:08:42,719 --> 00:08:46,240 Hør, hvad jeg siger. Der er ingen udvej. 105 00:08:46,264 --> 00:08:48,558 Tro mig, vi har været her i ugevis. Vi har prøvet. 106 00:08:49,267 --> 00:08:50,977 Huset er bygget som en bankboks. 107 00:08:52,103 --> 00:08:53,915 Van Wirt sagde sandheden. 108 00:08:53,939 --> 00:08:56,107 Der er kun én vej ud, og den vil du ikke tage. 109 00:09:31,268 --> 00:09:34,062 Du burde spise noget, inden det begynder. 110 00:09:35,438 --> 00:09:36,749 Jeg er ikke sulten. 111 00:09:36,773 --> 00:09:38,900 De fylder kun køleskabet hver anden dag. 112 00:09:46,575 --> 00:09:49,077 Jeg så ham i går. Den lille dreng. 113 00:09:49,869 --> 00:09:50,875 Otis. 114 00:09:52,497 --> 00:09:53,957 Han kiggede ud af sit vindue. 115 00:09:54,666 --> 00:09:55,834 Hvor er hans mor? 116 00:09:56,459 --> 00:09:58,086 Hun døde for to år siden. 117 00:09:59,129 --> 00:10:01,899 Officielt sejlede hun ud i sumpen for at plukke blomster, 118 00:10:01,923 --> 00:10:04,151 der skete en ulykke, og hun faldt i. 119 00:10:04,175 --> 00:10:05,677 Men det var ikke det, der skete? 120 00:10:07,762 --> 00:10:11,141 Det siges, at hr. Van Wirt ikke slog helt til seksuelt. 121 00:10:13,393 --> 00:10:15,520 Så hun fandt sig en hingst. 122 00:10:24,070 --> 00:10:26,197 Det, han gjorde, er for grusomt til ord. 123 00:10:28,241 --> 00:10:30,052 De har en gammel ønskebrønd. 124 00:10:30,076 --> 00:10:32,537 Den har været udtørret siden borgerkrigen. 125 00:10:33,330 --> 00:10:36,374 Det eneste, nogen ønsker der, er himmelsk frelse. 126 00:10:44,215 --> 00:10:45,550 Der er langt ned. 127 00:11:02,776 --> 00:11:05,779 Vent. Nej, nej! 128 00:11:10,492 --> 00:11:11,785 Kom nu! De kommer! 129 00:11:12,410 --> 00:11:13,471 Skynd dig. 130 00:11:13,495 --> 00:11:16,140 Du skal vælge én og finde en plads hurtigt. 131 00:11:16,164 --> 00:11:19,125 Rør dig ikke. Tal kun, hvis der bliver talt til dig. 132 00:11:48,697 --> 00:11:49,924 Nå? 133 00:11:49,948 --> 00:11:52,134 Jeg troede ikke, vi skulle have flere nye. 134 00:11:52,158 --> 00:11:53,326 Jeg gjorde en undtagelse. 135 00:11:53,994 --> 00:11:55,078 Hils på hende. 136 00:11:56,871 --> 00:11:58,415 Hvad er dit navn? 137 00:12:00,041 --> 00:12:03,211 Du har da et navn, ikke? Jeg kan ikke bare kalde dig "klovnedukke". 138 00:12:04,004 --> 00:12:08,300 Mit navn er Coby. Klovnen Coby. 139 00:12:09,718 --> 00:12:11,195 Hvad siger du så, Otis? 140 00:12:11,219 --> 00:12:14,240 Jeg tror, det er den lykkeligste dag i mit liv. 141 00:12:14,264 --> 00:12:17,434 Du ved, jeg ikke kan lide din sarkasme. 142 00:12:18,935 --> 00:12:22,230 Hyggeligt at møde dig, Klovnen Coby. Jeg hedder Otis Van Wirt. 143 00:12:25,859 --> 00:12:27,110 Det var godt. 144 00:12:27,777 --> 00:12:29,297 Jeg er tilbage efter arbejde. 145 00:12:29,321 --> 00:12:32,800 Husk nu, du skal behandle dit legetøj med respekt. 146 00:12:32,824 --> 00:12:33,830 Det gør jeg altid. 147 00:12:42,042 --> 00:12:44,687 Hvorfor tror voksne, at børn kan lide klovne? 148 00:12:44,711 --> 00:12:46,230 Alle kan lide klovne. 149 00:12:46,254 --> 00:12:49,317 Det siger alle, de kan, fordi de tror, at det skal man, 150 00:12:49,341 --> 00:12:51,360 men i virkeligheden kan ingen. 151 00:12:51,384 --> 00:12:54,280 Jeg tror, jeg siger til Eustace, han skal smide dig ud. 152 00:12:54,304 --> 00:12:55,698 Ærgerligt for dig. 153 00:12:55,722 --> 00:12:58,367 Jeg kan lave et tryllenummer. 154 00:12:58,391 --> 00:12:59,768 Vil du se et tryllenummer? 155 00:13:00,727 --> 00:13:05,106 Jeg tror, alle hader tryllekunstnere lige så meget, som de hader klovne. 156 00:13:17,035 --> 00:13:18,536 Hvordan gjorde du det? 157 00:13:20,580 --> 00:13:21,665 Gør det igen. 158 00:13:24,167 --> 00:13:26,938 Det her er mit dukkehus. 159 00:13:26,962 --> 00:13:28,272 Min far har lavet det til mig, 160 00:13:28,296 --> 00:13:30,816 fordi jeg er hans eneste søn og arving til hans formue. 161 00:13:30,840 --> 00:13:33,802 Hvis du vil være her i morgen, gør du, som jeg siger. 162 00:13:34,678 --> 00:13:37,097 Gør det så igen. 163 00:14:15,594 --> 00:14:16,600 Coby? 164 00:14:19,556 --> 00:14:22,076 Hvad var det for noget voodoohalløj? 165 00:14:22,100 --> 00:14:26,271 Min onkel elsker magi. Han lærte mig tryllekunster som barn. 166 00:14:28,857 --> 00:14:29,941 Det var da dejligt. 167 00:14:33,695 --> 00:14:35,673 Mig kan du ikke narre. 168 00:14:35,697 --> 00:14:40,928 Jeg så, hvad der skete. Den kørte af sig selv. 169 00:14:40,952 --> 00:14:43,014 Helt ærligt, Aurelia, hvad er det, du siger? 170 00:14:43,038 --> 00:14:44,664 Jeg siger, at hun er en løgner. 171 00:14:46,958 --> 00:14:49,186 Og hvis du tror, det skåner dig, 172 00:14:49,210 --> 00:14:52,189 tager du helt fejl, for jeg kan også nogle tryllekunster. 173 00:14:52,213 --> 00:14:53,983 Og den lille møgunge vil elske mig. 174 00:14:54,007 --> 00:14:55,508 Og hvad nu, hvis du vinder? 175 00:14:56,718 --> 00:14:57,886 Hvad sker der så? 176 00:14:58,595 --> 00:15:02,098 Hvad indebærer det at være drengens mor? Er der nogen, der ved det? 177 00:15:04,100 --> 00:15:06,954 Betyder det, at man skal være Van Wirts kone? 178 00:15:06,978 --> 00:15:12,651 Lige meget hvad det betyder, har jeg tid til at finde en udvej, når jeg vinder. 179 00:15:14,444 --> 00:15:16,738 Man kan ikke finde udvejen, hvis man er død. 180 00:15:18,198 --> 00:15:19,675 Hvad er det? 181 00:15:19,699 --> 00:15:21,052 Det kan kun betyde én ting. 182 00:15:21,076 --> 00:15:22,244 En test. 183 00:15:22,744 --> 00:15:25,789 Vi skal ikke bare lege med drengen. 184 00:15:27,082 --> 00:15:31,253 Det, der starter nu, er det, der virkelig tæller. 185 00:15:32,796 --> 00:15:36,234 I aften fokuserer vi på déjeuner a la fourchette 186 00:15:36,258 --> 00:15:39,570 eller le lunch, som de kalder det i det franske kvarter. 187 00:15:39,594 --> 00:15:42,657 Der er formaliteter, der skal overholdes. 188 00:15:42,681 --> 00:15:46,244 Ikke mindre vigtigt end en middag. 189 00:15:46,268 --> 00:15:50,206 Her har I byggeklodserne 190 00:15:50,230 --> 00:15:53,775 til vores kulinariske ballet. 191 00:15:58,321 --> 00:16:01,092 Salatgaffel, kødgaffel, bouillonske, 192 00:16:01,116 --> 00:16:05,388 vandglas, Apollinaris, et cetera, et cetera. 193 00:16:05,412 --> 00:16:09,249 Den hypotetiske menu til vores eftermiddag er 194 00:16:09,749 --> 00:16:12,019 crawfish cardinal, 195 00:16:12,043 --> 00:16:14,254 terrapinsuppe, 196 00:16:15,046 --> 00:16:17,233 fyldte kyllingelår 197 00:16:17,257 --> 00:16:22,738 samt et udvalg af is og tærter. 198 00:16:22,762 --> 00:16:26,850 Som altid bedømmes I efter præcision. 199 00:16:27,434 --> 00:16:30,538 Afvigelser vil resultere i et tildelt point. 200 00:16:30,562 --> 00:16:34,691 Den, der til sidst har flest point, vil blive kasseret. 201 00:16:36,192 --> 00:16:41,907 I har ét minut til at dække frokostbordet. 202 00:16:45,243 --> 00:16:46,328 Gå i gang. 203 00:17:03,803 --> 00:17:04,809 Tredive sekunder. 204 00:17:12,437 --> 00:17:13,563 Femten sekunder. 205 00:17:22,364 --> 00:17:23,370 Fem sekunder. 206 00:17:26,910 --> 00:17:28,453 Frys! 207 00:17:29,371 --> 00:17:30,377 Okay. 208 00:17:31,456 --> 00:17:32,832 Lad os se, hvad vi har. 209 00:17:34,251 --> 00:17:36,211 Kniven vender mod tallerkenen. 210 00:17:37,420 --> 00:17:39,798 Frugtskeen ligger rigtigt. 211 00:17:40,548 --> 00:17:42,509 Apollinaris-glasset er korrekt. 212 00:17:43,093 --> 00:17:44,099 Perfekt resultat. 213 00:17:47,138 --> 00:17:49,307 Servietten er sørgeligt foldet. 214 00:17:51,434 --> 00:17:54,729 Salat- og kødgaffel ligger forkert. 215 00:17:55,647 --> 00:17:56,690 To point. 216 00:17:59,067 --> 00:18:01,736 Kniven skal vende ind mod tallerkenen. 217 00:18:02,779 --> 00:18:04,948 Nøddeskålen står forkert. 218 00:18:09,411 --> 00:18:13,474 Du har brugt en bouillonske til terrapinsuppen 219 00:18:13,498 --> 00:18:15,333 i stedet for en terrapingaffel. 220 00:18:16,001 --> 00:18:18,646 Og vandglaskatastrofen giver tre point. 221 00:18:18,670 --> 00:18:20,338 Fire point i alt. 222 00:18:27,971 --> 00:18:30,473 Du overrasker mig. 223 00:18:32,100 --> 00:18:34,811 Dette er ikke egnet til min værste coonhund. 224 00:18:36,479 --> 00:18:37,522 Servietter, 225 00:18:38,648 --> 00:18:42,879 enten med hulsøm eller hultakker, foldet i en trekant. 226 00:18:42,903 --> 00:18:44,380 Den lange kant mod gaflen. 227 00:18:44,404 --> 00:18:47,341 Vandglasset ved spidsen af kniven. 228 00:18:47,365 --> 00:18:50,219 Apollinaris-glasset på samme dækkeserviet til højre, 229 00:18:50,243 --> 00:18:51,912 lige nedenunder vandglasset. 230 00:18:52,537 --> 00:18:54,348 Flere overtrædelser, end man kan tælle! 231 00:18:54,372 --> 00:18:55,954 Lad os ikke trække det i langdrag. 232 00:18:56,541 --> 00:18:58,895 Nej, vær sød! Jeg har ikke lært det her. 233 00:18:58,919 --> 00:19:02,380 Mine forældre arbejdede på en konservesfabrik. Jeg vil ikke dø! 234 00:19:30,367 --> 00:19:32,094 Hvad fanden er en terrapin? 235 00:19:32,118 --> 00:19:33,971 Det er en skildpadde, din idiot. 236 00:19:33,995 --> 00:19:36,474 - Jeg fatter ikke, det her sker. - Stakkels Faye. 237 00:19:36,498 --> 00:19:38,500 Fuck hende. Så er der én mindre. 238 00:19:40,502 --> 00:19:42,521 Barnet vil ikke redde dig. 239 00:19:42,545 --> 00:19:45,882 Intet vil redde dig. 240 00:20:03,608 --> 00:20:06,111 Det var ikke blot en tryllekunst, vel? 241 00:20:06,820 --> 00:20:08,130 Vil du høre en hemmelighed? 242 00:20:08,154 --> 00:20:09,531 Det er en gave. 243 00:20:10,949 --> 00:20:12,409 Noget, jeg er født med. 244 00:20:28,174 --> 00:20:32,029 Noget, jeg har kunnet, siden jeg ikke længere var en lille pige. 245 00:20:32,053 --> 00:20:33,138 Hvad kan du ellers? 246 00:20:33,763 --> 00:20:35,533 Jeg har ikke fundet ud af det. 247 00:20:35,557 --> 00:20:38,536 Jeg var bange for, hvad der ville ske, hvis min familie vidste det. 248 00:20:38,560 --> 00:20:39,745 Hvad ville der ske? 249 00:20:39,769 --> 00:20:42,123 De kunne tro, jeg var besat eller noget. 250 00:20:42,147 --> 00:20:43,565 Arrangere en eksorcisme. 251 00:20:44,107 --> 00:20:46,460 Der, hvor jeg kommer fra, er der mange regler om, 252 00:20:46,484 --> 00:20:49,005 hvad der er rigtigt og forkert. 253 00:20:49,029 --> 00:20:51,090 Og om, hvordan man skal leve og ikke leve. 254 00:20:51,114 --> 00:20:52,824 Derfor rejste jeg hjemmefra. 255 00:20:53,783 --> 00:20:55,035 Jeg ville være fri. 256 00:20:56,453 --> 00:20:59,181 Vi ved vist begge, hvordan det føles at være anderledes. 257 00:20:59,205 --> 00:21:00,850 Jeg er ikke anderledes. 258 00:21:00,874 --> 00:21:04,294 Du går ikke i skole, og du er en dreng, der leger med dukker. 259 00:21:05,045 --> 00:21:06,564 Hvad har du imod dukker? 260 00:21:06,588 --> 00:21:07,594 Ingenting. 261 00:21:08,214 --> 00:21:10,943 Jeg siger bare, det er ikke som andre mennesker, 262 00:21:10,967 --> 00:21:12,677 og det kan være svært. 263 00:21:14,346 --> 00:21:17,557 Jeg plejede at gå i skole, men de andre tæskede mig. 264 00:21:18,099 --> 00:21:20,769 Læreren sagde, jeg var mærkelig og aggressiv. 265 00:21:21,478 --> 00:21:22,854 Nu går jeg ikke i skole. 266 00:21:23,688 --> 00:21:25,982 Savner du dem ikke? Din mor og far? 267 00:21:27,192 --> 00:21:29,945 Jeg savner, at min mor synger mig i søvn. 268 00:21:33,531 --> 00:21:35,325 Du savner din mor, gør du ikke? 269 00:21:39,287 --> 00:21:40,705 Vil du høre en hemmelighed? 270 00:21:44,501 --> 00:21:46,628 Jeg håber, du vinder og bliver min mor. 271 00:21:49,965 --> 00:21:51,216 Det ville være dejligt. 272 00:21:53,343 --> 00:21:56,113 Men jeg ville ikke være en god mor, hvis jeg var ked af det. 273 00:21:56,137 --> 00:21:57,722 Hvorfor ville du være ked af det? 274 00:21:58,598 --> 00:22:00,952 På grund af alle dukkerne vi måtte smide i brønden. 275 00:22:00,976 --> 00:22:03,120 Jeg smider hele tiden gamle dukker ud. 276 00:22:03,144 --> 00:22:05,897 Men de er ikke bare dukker, de er mine venner. 277 00:22:06,982 --> 00:22:10,670 Hvis du siger til din far, han skal holde op og slippe alle fri, 278 00:22:10,694 --> 00:22:14,531 lover jeg, at jeg bliver den bedste mor, du kunne ønske dig. 279 00:22:15,198 --> 00:22:17,534 På spejderære. 280 00:22:28,461 --> 00:22:30,356 Nej, vi har bare brug for mere tid. 281 00:22:30,380 --> 00:22:31,798 Folk skal nok købe dem. 282 00:22:33,508 --> 00:22:37,196 Vores nye dukker er bedre, 283 00:22:37,220 --> 00:22:40,682 end noget Mattel eller Hasbro har… 284 00:22:42,225 --> 00:22:44,769 Og hvad så, hvis de har Barbie? 285 00:22:45,645 --> 00:22:48,457 Vi bruger gammeldags metoder. 286 00:22:48,481 --> 00:22:50,585 Vores dukker er håndsyede. 287 00:22:50,609 --> 00:22:53,421 Vi har bare brug for mere tid, så finder folk os. 288 00:22:53,445 --> 00:22:54,988 Og salget vil stige! 289 00:22:59,159 --> 00:23:02,037 Hvorfor ligger du ikke i din seng? Vækkede jeg dig? 290 00:23:03,747 --> 00:23:05,415 Jeg ville spørge dig om noget. 291 00:23:07,375 --> 00:23:08,381 Kom herover. 292 00:23:16,301 --> 00:23:17,594 Er du i knibe, far? 293 00:23:19,721 --> 00:23:26,227 Livet udfordrer os sommetider. 294 00:23:26,853 --> 00:23:30,541 Og som gode kristne er vores opgave 295 00:23:30,565 --> 00:23:34,986 at møde disse udfordringer uden tøven. 296 00:23:38,031 --> 00:23:41,326 Da vi mistede din kære mor, 297 00:23:42,535 --> 00:23:46,790 besluttede jeg, at den, der skulle erstatte hende, 298 00:23:47,374 --> 00:23:49,167 måtte være perfekt. 299 00:23:50,085 --> 00:23:53,380 Far vil finde verdens bedste mor til dig. 300 00:23:54,381 --> 00:23:57,092 Den perfekte mor, 301 00:23:57,717 --> 00:24:00,470 der altid vil være der for dig. 302 00:24:04,307 --> 00:24:08,019 Du stoler på mig, ikke? 303 00:24:08,687 --> 00:24:10,355 - Jo, far. - Godt. 304 00:24:11,773 --> 00:24:12,779 Nå… 305 00:24:15,026 --> 00:24:16,570 Hvad ville du spørge mig om? 306 00:24:19,614 --> 00:24:20,907 Ingenting. 307 00:24:24,119 --> 00:24:25,125 Okay. 308 00:25:05,869 --> 00:25:08,890 I dag skal I imponere mig med, 309 00:25:08,914 --> 00:25:12,000 hvad I måske betragter som en husgerning. 310 00:25:12,876 --> 00:25:16,463 Men som mange andre ting i livet, hvis den udføres korrekt, 311 00:25:17,088 --> 00:25:22,302 kan selv den mest almindelige opgave blive til kunst. 312 00:25:25,472 --> 00:25:28,451 Korrekt strygning og foldning af en skjorte. 313 00:25:28,475 --> 00:25:32,163 Ved at følge Monsieur Seydoux' regler 314 00:25:32,187 --> 00:25:35,690 fra hans berømte Dauphine Street Laundry. 315 00:25:38,235 --> 00:25:39,670 Som vi alle ved, 316 00:25:39,694 --> 00:25:44,991 lagde Seydoux stor vægt på ingredienserne til sin strygestivelse. 317 00:25:45,825 --> 00:25:50,247 Det var Seydoux, der brugte Courvoisier 318 00:25:50,997 --> 00:25:53,458 i stedet for finsprit i sin stivelse 319 00:25:54,084 --> 00:25:57,462 samt forskellige urter… 320 00:25:59,714 --> 00:26:02,175 …som gav den dens karakteristiske aroma. 321 00:26:06,805 --> 00:26:12,185 I har tre minutter til at lave jeres stivelse 322 00:26:12,852 --> 00:26:18,149 og til at stryge og folde jeres skjorte. 323 00:26:21,403 --> 00:26:22,612 Tiden går. 324 00:26:23,405 --> 00:26:27,760 Korrekt blanding og anvendelse af jeres stivelse er alt, 325 00:26:27,784 --> 00:26:30,263 der står imellem triumf eller katastrofe. 326 00:26:30,287 --> 00:26:34,124 Husk på, der skal foldes, ikke laves pressefolder. 327 00:26:35,000 --> 00:26:38,336 Glatte folder forhindrer at stoffet krøller. 328 00:26:41,631 --> 00:26:45,010 Stoffet og vævningen afgør den korrekte teknik. 329 00:27:00,108 --> 00:27:01,151 For meget lavendel. 330 00:27:02,402 --> 00:27:03,778 Ikke nok Courvoisier. 331 00:27:04,487 --> 00:27:05,493 Tre. 332 00:27:12,037 --> 00:27:13,246 For meget stivelse. 333 00:27:13,997 --> 00:27:16,100 Denne skjorte kunne selv gå ud af døren. 334 00:27:16,124 --> 00:27:17,130 Og… 335 00:27:18,126 --> 00:27:19,878 Jeg tror ikke mine egne øjne. 336 00:27:24,132 --> 00:27:25,675 Det ligner et brændemærke. 337 00:27:28,720 --> 00:27:30,221 Jeg havde ventet mere af dig. 338 00:27:31,932 --> 00:27:35,769 Læg din venstre hånd på brættet, og rør den ikke. 339 00:27:50,867 --> 00:27:51,873 Lær lektien. 340 00:28:10,845 --> 00:28:13,306 Jeg sagde folder, ikke pressefolder. 341 00:28:14,683 --> 00:28:15,809 Ikke nok stivelse. 342 00:28:18,144 --> 00:28:19,646 Den lugter som et bordel. 343 00:28:21,106 --> 00:28:22,641 - Fire. - Helliget vorde dit navn. 344 00:28:42,085 --> 00:28:45,046 I morgen markerer slutningen på vores rejse. 345 00:28:46,006 --> 00:28:47,900 Og den sidste test. 346 00:28:47,924 --> 00:28:50,903 Den, der udmærker sig, vil få en stor ære. 347 00:28:50,927 --> 00:28:52,095 Og de andre… 348 00:28:53,680 --> 00:28:54,686 Tja… 349 00:28:56,349 --> 00:28:57,976 Hver eneste af jer kan vinde. 350 00:28:59,603 --> 00:29:02,063 Så jeg foreslår, I får en god nats søvn. 351 00:29:11,865 --> 00:29:13,033 Hvad gør vi? 352 00:29:15,201 --> 00:29:16,328 Jeg vil ikke dø. 353 00:29:17,662 --> 00:29:22,918 Din magi og dit fedteri virkede vist ikke. 354 00:29:36,306 --> 00:29:39,452 Vi hopper på dem, når de kommer ind. Vi laver våben og slår dem. 355 00:29:39,476 --> 00:29:41,162 De kan ikke skyde os alle sammen. 356 00:29:41,186 --> 00:29:43,414 Det skulle vi have gjort, da vi var flere. 357 00:29:43,438 --> 00:29:45,416 Det er bedre end intet at gøre. 358 00:29:45,440 --> 00:29:47,317 Du sagde selv, vi må gøre noget. 359 00:29:47,859 --> 00:29:49,962 Jeg troede, jeg var nået ind til ham. 360 00:29:49,986 --> 00:29:51,279 Lille lort. 361 00:29:51,821 --> 00:29:54,950 Bliver jeg valgt som hans mor, vil jeg som det første kvæle ham. 362 00:29:56,243 --> 00:29:58,262 Jeg har ondt af ham. 363 00:29:58,286 --> 00:30:00,348 Jeg tror, Van Wirt kan lide dig. 364 00:30:00,372 --> 00:30:01,974 Han har lige brændt min hånd. 365 00:30:01,998 --> 00:30:03,476 Du brændte en af hans skjorter. 366 00:30:03,500 --> 00:30:05,353 Han kunne have smidt dig i brønden. 367 00:30:05,377 --> 00:30:07,462 Van Wirt ved nok, hans søn kan lide dig. 368 00:30:07,963 --> 00:30:10,090 Hvordan fik du forresten bilen til at køre? 369 00:30:19,224 --> 00:30:20,230 Hvad laver du? 370 00:31:34,966 --> 00:31:35,972 Aurelia? 371 00:31:38,053 --> 00:31:39,113 Er du sindssyg? 372 00:31:39,137 --> 00:31:42,182 Jeg ved, Van Wirt vil have den kælling vinder. 373 00:31:42,807 --> 00:31:45,769 Og jeg vil ikke dø i morgen. 374 00:31:46,394 --> 00:31:49,022 Ingen af os skal dø i morgen, Aurelia. 375 00:31:49,940 --> 00:31:52,335 Hvordan det? Tryller du os væk herfra? 376 00:31:52,359 --> 00:31:54,277 Nej. Vi går ud ad hoveddøren. 377 00:31:56,238 --> 00:31:58,332 Han ejer jorden 16 kilometer i alle retninger. 378 00:31:59,157 --> 00:32:00,885 De ville nå at fange os. 379 00:32:00,909 --> 00:32:03,262 De vil intet vide, i hvert fald i begyndelsen. 380 00:32:03,286 --> 00:32:05,121 Længe nok til at give os et forspring. 381 00:32:05,956 --> 00:32:07,099 Hvilket forspring? 382 00:32:07,123 --> 00:32:08,625 Han elsker dukker. 383 00:32:09,376 --> 00:32:11,086 Så vi giver ham dukker. 384 00:33:02,887 --> 00:33:05,908 Dette er den sidste test. Og den vigtigste. 385 00:33:05,932 --> 00:33:07,910 I dag finder vi ud af, hvem I virkelig er. 386 00:33:07,934 --> 00:33:11,938 At vide hvilken gaffel man bruger, er ikke vigtigt, 387 00:33:12,814 --> 00:33:14,774 hvis ens sjæl er i fare. 388 00:33:15,567 --> 00:33:17,944 Det der er ren voodoo. 389 00:33:24,868 --> 00:33:29,724 Jeg tror, der er en vej derovre efter sumpen. Kom nu. 390 00:33:29,748 --> 00:33:31,475 Vent. Vi kan ikke tage af sted endnu. 391 00:33:31,499 --> 00:33:35,229 Min søn skal kun være i selskab med de frelste. 392 00:33:35,253 --> 00:33:37,481 Hvad fanden er der galt med dig? 393 00:33:37,505 --> 00:33:40,484 Vi kan ikke efterlade drengen med ham. Vi må tage ham med. 394 00:33:40,508 --> 00:33:43,595 "Så fælder han træer, 395 00:33:44,387 --> 00:33:46,157 udspænder målesnoren." 396 00:33:46,181 --> 00:33:49,327 Når vi er i sikkerhed, fortæller vi politiet alt. De redder ham ud. 397 00:33:49,351 --> 00:33:51,621 Vi ved ikke, hvad han gør, når han ser, vi er væk. 398 00:33:51,645 --> 00:33:54,390 Han kan forsvinde og tage Otis med. Jeg efterlader ham ikke. 399 00:33:54,689 --> 00:33:56,733 "Tegner billedet med gravstikken, 400 00:33:57,442 --> 00:33:59,986 skærer det ud med kniven og sætter det af med cirklen." 401 00:34:00,570 --> 00:34:02,338 Jeg håber, du er klar til at være mor. 402 00:34:03,907 --> 00:34:06,219 Undskyld. Jeg er for bange. 403 00:34:06,243 --> 00:34:10,622 "Han laver det efter en mands skikkelse, 404 00:34:11,373 --> 00:34:14,918 efter menneskelig skønhed, 405 00:34:15,919 --> 00:34:21,383 til at stå i et hus." 406 00:34:24,511 --> 00:34:30,725 Hvilken af profeterne fra Det Gamle Testamente sagde det? 407 00:35:12,767 --> 00:35:14,936 Vent på mig! 408 00:35:25,530 --> 00:35:26,536 Otis. 409 00:35:27,991 --> 00:35:28,997 Otis. 410 00:35:29,784 --> 00:35:32,013 - Hvem er du? - Jeg er Coby. 411 00:35:32,037 --> 00:35:33,264 Hvad laver du her? 412 00:35:33,288 --> 00:35:35,290 Jeg flygter, og jeg vil have dig med. 413 00:35:35,874 --> 00:35:36,934 Flygter? 414 00:35:36,958 --> 00:35:38,936 Din far er syg, Otis. 415 00:35:38,960 --> 00:35:41,188 Han har gjort nogle meget forkerte ting. 416 00:35:41,212 --> 00:35:42,773 Hvor er de andre dukker? 417 00:35:42,797 --> 00:35:45,967 De er flygtet, men jeg kunne ikke tage af sted uden dig. 418 00:35:49,888 --> 00:35:50,894 Kom med mig. 419 00:35:56,061 --> 00:35:57,067 Undskyld. 420 00:36:01,066 --> 00:36:02,072 Vent på mig! 421 00:36:06,905 --> 00:36:09,491 Du må ikke efterlade mig. 422 00:36:11,952 --> 00:36:13,179 Tak. 423 00:36:13,203 --> 00:36:15,997 For langsom og for højlydt. 424 00:36:28,635 --> 00:36:30,262 Tillykke, fr. Dellum. 425 00:36:31,721 --> 00:36:35,016 Du bliver en fantastisk mor til min søn. 426 00:36:36,476 --> 00:36:37,870 Hvordan? 427 00:36:37,894 --> 00:36:40,897 Der sker ikke noget på min ejendom, som jeg ikke kender til. 428 00:36:41,815 --> 00:36:44,835 Det, der er med disse gamle dukker, er, 429 00:36:44,859 --> 00:36:48,613 at deres porcelænshoveder er fantastiske lydledere. 430 00:36:49,364 --> 00:36:53,928 Jeg kunne ikke høre hele jeres plan, men jeg hørte nok. 431 00:36:53,952 --> 00:36:59,016 Så jeg besluttede, at jeres flugtforsøg ville være den sidste test, 432 00:36:59,040 --> 00:37:01,334 og det var kun dig, der bestod. 433 00:37:01,835 --> 00:37:05,898 Kun du holdt nok af min søn 434 00:37:05,922 --> 00:37:08,651 til at komme tilbage efter ham og risikere dit eget liv. 435 00:37:08,675 --> 00:37:11,904 Det er jeg dybt rørt over. 436 00:37:11,928 --> 00:37:13,513 Hvad gør du ved mig? 437 00:37:14,180 --> 00:37:15,599 Jeg gør dig perfekt. 438 00:37:17,475 --> 00:37:19,328 Så, så. 439 00:37:19,352 --> 00:37:24,566 Det er måske ikke så behageligt, men det bør være smertefrit. 440 00:37:25,066 --> 00:37:28,695 Jeg har designet den sådan, kun for dig. 441 00:37:31,615 --> 00:37:33,033 Vær nu sød! 442 00:37:35,994 --> 00:37:39,307 Vær nu sød! Hjælp! 443 00:37:39,331 --> 00:37:40,540 Hjælp! 444 00:37:45,295 --> 00:37:46,755 Hjælp! 445 00:38:02,687 --> 00:38:05,273 Det her er dejligt, ikke, Otis? 446 00:38:07,108 --> 00:38:08,461 Jeg ville ønske, hun talte mere. 447 00:38:08,485 --> 00:38:10,570 Vi må give hende tid. 448 00:38:11,071 --> 00:38:14,074 Hun har haft en vanskelig tilpasning. 449 00:38:14,699 --> 00:38:16,844 Det var en smule akavet den første uge, 450 00:38:16,868 --> 00:38:19,180 men jeg kan se, du er ved at få styr på det. 451 00:38:19,204 --> 00:38:21,974 Jeg er meget stolt af dig, Coby. 452 00:38:21,998 --> 00:38:25,061 Men vi må finde et bedre navn. 453 00:38:25,085 --> 00:38:27,605 Coby Rae passer ikke rigtigt 454 00:38:27,629 --> 00:38:31,925 til en elegant og fin tingest som dig. 455 00:38:32,592 --> 00:38:36,137 Jeg må tænke lidt over det. 456 00:38:37,347 --> 00:38:41,601 Der er intet som eftermiddagste til at dulme sjælen. 457 00:38:44,729 --> 00:38:45,735 Sjælen? 458 00:38:46,231 --> 00:38:48,876 Du bør ikke bruge ord, du ikke forstår, Van Wirt. 459 00:38:48,900 --> 00:38:50,336 Hvem er I? 460 00:38:50,360 --> 00:38:52,255 Hvordan er I kommet ind? 461 00:38:52,279 --> 00:38:53,405 Eustace! 462 00:38:54,239 --> 00:38:55,341 Eustace? 463 00:38:55,365 --> 00:38:56,425 Eustace! 464 00:38:56,449 --> 00:38:57,576 Han kan ikke bevæge sig. 465 00:38:59,035 --> 00:39:00,495 Og det kan du heller ikke. 466 00:39:02,497 --> 00:39:03,957 Du skal ikke være bange for os. 467 00:39:25,020 --> 00:39:26,521 Åh gud. 468 00:39:27,439 --> 00:39:28,445 Åh gud. 469 00:39:30,942 --> 00:39:34,422 Vi burde have været her tidligere, men dine besværgelser var meget svage. 470 00:39:34,446 --> 00:39:35,989 Vi kunne dårligt opfange dem. 471 00:39:36,823 --> 00:39:38,575 Sagde du besværgelser? 472 00:39:39,159 --> 00:39:40,368 Du er én af os. 473 00:39:41,578 --> 00:39:42,746 Forlad mig ikke. 474 00:39:43,747 --> 00:39:48,710 Jeg lover, jeg vil være din mor, men du kan aldrig komme tilbage hertil. 475 00:40:24,454 --> 00:40:28,226 Det er nok mere sikkert, hvis du ikke bruger dit fornavn her. 476 00:40:28,250 --> 00:40:29,626 Har du et mellemnavn? 477 00:40:30,669 --> 00:40:31,675 Spalding. 478 00:40:32,879 --> 00:40:34,464 Så hedder du Spalding. 479 00:40:35,215 --> 00:40:38,069 Og hvis nogen spørger, har du været her hele dit liv. 480 00:40:38,093 --> 00:40:39,987 Ligesom din far før dig 481 00:40:40,011 --> 00:40:42,198 og hans far før… 482 00:40:42,222 --> 00:40:43,431 Ham. 483 00:40:48,436 --> 00:40:50,873 - Jeg hedder Myrtle. - Jeg hedder Spalding. 484 00:40:50,897 --> 00:40:52,917 Det er dejligt med én på min egen alder. 485 00:40:52,941 --> 00:40:54,709 Min plan er at lede stedet her en dag. 486 00:41:06,496 --> 00:41:10,333 FRØKEN ROBICHAUX' AKADEMI for exceptionelle unge damer. 487 00:42:11,478 --> 00:42:13,480 Tekster af: Nadja la Cour