1 00:00:32,395 --> 00:00:33,396 Al Jake. 2 00:00:33,480 --> 00:00:34,564 Teşekkürler. 3 00:00:40,862 --> 00:00:41,988 O ne? 4 00:00:42,614 --> 00:00:46,117 Kütüphaneye gittim ve bu eski topo haritasını buldum... 5 00:00:46,201 --> 00:00:48,411 -Topo haritası mı? -Topoğrafya. 6 00:00:49,120 --> 00:00:52,916 Baraj kurulup bu göl oluşmadan önce burada bulunmuş tüm kasabaları gösteriyor. 7 00:00:55,293 --> 00:01:00,048 Orası Reedsville'in son mezarlığı. Nüfus: 103. 8 00:01:00,131 --> 00:01:02,342 Demek gölün altında hakikaten bir kasaba var. 9 00:01:02,425 --> 00:01:03,677 Ben saçmalık sanıyordum. 10 00:01:03,760 --> 00:01:04,970 Hayır, değil. 11 00:01:05,053 --> 00:01:07,055 Kuraklık varken oraya ulaşabiliriz. 12 00:01:07,138 --> 00:01:09,015 Birkaç yıl önce olsa çok derinde kalırdı. 13 00:01:09,099 --> 00:01:10,892 Tam bir çokbilmişsin. 14 00:01:11,518 --> 00:01:12,686 Ama tatlı bir çokbilmiş. 15 00:01:14,396 --> 00:01:16,398 Sanırım kardeşin Hayley'ye abayı yakmış. 16 00:01:16,481 --> 00:01:19,776 Sahi mi? Nasıl anladın ya? Çok da iyi saklıyor aslında. 17 00:01:19,859 --> 00:01:22,946 Bazıları sallamıyormuş gibi yapar, bazıları da yapamaz. 18 00:01:23,613 --> 00:01:24,656 Hiç sorma. 19 00:01:28,910 --> 00:01:30,704 -Ne? -Millet... 20 00:01:31,454 --> 00:01:33,999 Haritam doğruysa Reedsville hemen şurada olmalı. 21 00:01:35,375 --> 00:01:36,626 Peki, 22 00:01:36,710 --> 00:01:39,045 ilk dalışta bana kim katılacak? 23 00:01:40,964 --> 00:01:42,882 Aşağıya bir ayık kişi gitmeli, değil mi? 24 00:01:43,717 --> 00:01:45,051 Tamam. 25 00:01:45,552 --> 00:01:47,053 Aile önce geliyor olsa gerek. 26 00:01:47,971 --> 00:01:49,097 Size eğlenceler. 27 00:01:49,597 --> 00:01:51,016 Bana güzel bir şey getir. 28 00:01:54,019 --> 00:01:55,186 Ne yapıyorsun ya? 29 00:01:55,270 --> 00:01:57,272 Sen ablamsın. Bana az yardım et. 30 00:01:57,355 --> 00:02:00,650 Ediyorum. O kaşarın teki. Çıktığı her adamı düdükler. 31 00:02:00,734 --> 00:02:01,735 Ondan hoşlanıyorum. 32 00:02:01,818 --> 00:02:04,362 Beni sürekli düdüklesin istiyorum. 33 00:02:04,446 --> 00:02:07,032 Beni kurtarmana ihtiyacım yok. 34 00:02:07,532 --> 00:02:08,533 Tamam mı? 35 00:02:09,617 --> 00:02:11,244 Bence biraz var gibi. 36 00:02:12,787 --> 00:02:13,997 -Evet, evet. -Tabii. 37 00:02:17,709 --> 00:02:18,793 Giyin. 38 00:03:21,481 --> 00:03:23,399 ESANS ŞİRKETİ LUSHUS MARKA JELİBON 39 00:03:43,461 --> 00:03:44,462 Jake! 40 00:03:51,386 --> 00:03:52,428 İmdat! 41 00:03:52,512 --> 00:03:54,264 O boğuluyor! İmdat! 42 00:03:54,347 --> 00:03:55,348 Yardım edin! 43 00:04:51,029 --> 00:04:53,364 "GÖL" 44 00:05:00,747 --> 00:05:03,333 DÖRT AY SONRA 45 00:05:25,688 --> 00:05:27,065 Kendim yürürüm anne. 46 00:05:28,942 --> 00:05:30,151 Tamam tatlım. 47 00:05:56,052 --> 00:05:57,887 Yiyecek bir şey hazırlayayım mı? 48 00:05:58,388 --> 00:05:59,389 Yok, ben... 49 00:06:00,265 --> 00:06:01,975 Uzanıp kestirmek istiyorum. 50 00:06:03,851 --> 00:06:05,520 Tamam tatlım. 51 00:06:06,271 --> 00:06:07,772 Ne istersen. 52 00:06:13,695 --> 00:06:16,322 Eve döndüğün için çok sevindik. 53 00:06:49,230 --> 00:06:50,398 Ben endişeliyim. 54 00:06:52,191 --> 00:06:53,901 Belki onu çok erken eve getirmişizdir. 55 00:06:53,985 --> 00:06:56,029 Doktor onun hazır olduğunu söyledi. 56 00:06:57,405 --> 00:06:58,406 Akıl hastanesinde 57 00:06:58,489 --> 00:07:00,450 iki hafta daha kalsa bir şey değişmezdi. 58 00:07:00,533 --> 00:07:02,785 Sıradan bir akıl hastanesi değildi, 59 00:07:02,869 --> 00:07:04,287 şehirdeki en iyisiydi. 60 00:07:05,913 --> 00:07:07,040 Zombi gibi duruyor. 61 00:07:07,123 --> 00:07:09,334 Sadece evde olmaya alışıyor. 62 00:07:09,417 --> 00:07:11,127 Bu zaman alacak Jeffrey. 63 00:07:12,128 --> 00:07:17,717 Hayatına tekrar alışması ve normale dönmeye başlaması lazım. 64 00:07:19,469 --> 00:07:20,636 Hepimiz için geçerli. 65 00:07:21,929 --> 00:07:23,348 Beni kastediyorsun. 66 00:07:23,431 --> 00:07:24,891 Artık benimle konuşmuyorsun. 67 00:07:25,391 --> 00:07:28,770 İşten eve geliyor ve çalışma odana kapanıyorsun. 68 00:07:28,853 --> 00:07:29,854 Çok yoğunum. 69 00:07:29,937 --> 00:07:32,857 Yetişmem gereken bir sürü işim var... 70 00:07:36,861 --> 00:07:40,406 Şey olsan Finn için iyi olurdu... 71 00:07:40,990 --> 00:07:42,367 Güçlü olsam. 72 00:07:42,909 --> 00:07:44,202 Senin gibi mi? 73 00:07:45,661 --> 00:07:47,246 Daha çok yanında olsan. 74 00:07:48,331 --> 00:07:49,582 Bulunsan. 75 00:07:50,166 --> 00:07:51,626 Acı çektiğini biliyorum. 76 00:07:52,210 --> 00:07:55,963 Hepimiz sorunlarımızı günbegün aşıyoruz. 77 00:07:57,340 --> 00:08:02,345 Ne kadar zor da olsa hayata devam etmeye çalışacağız. 78 00:08:03,554 --> 00:08:05,264 Oğlumuzu kaybettik Erin. 79 00:08:07,600 --> 00:08:09,352 Elimden geleni yapıyorum. 80 00:08:28,079 --> 00:08:30,081 Bir şey istemediğine emin misin? 81 00:08:31,791 --> 00:08:32,792 Öyle mi? 82 00:08:34,001 --> 00:08:35,878 Tamam. Sen nasıl istersen tatlım. 83 00:08:40,258 --> 00:08:41,551 Anne? 84 00:08:41,634 --> 00:08:42,844 Evet tatlım? 85 00:08:43,719 --> 00:08:45,888 Tabuta ne koydun? 86 00:08:48,433 --> 00:08:49,725 Tabuta mı? 87 00:08:51,269 --> 00:08:53,438 Tabutta Jake yoktu, 88 00:08:54,439 --> 00:08:55,857 ne gömdün? 89 00:08:59,235 --> 00:09:00,653 Onun yadigârlarını. 90 00:09:03,656 --> 00:09:08,035 Jake'in ortaokulda yazdığı, Disneyland gezisini anlatan denemeyi. 91 00:09:09,412 --> 00:09:11,038 Pokémon kartlarını. 92 00:09:13,791 --> 00:09:16,961 Her gün okula giderken giydiği Crocs terlikleri. 93 00:09:18,421 --> 00:09:19,630 İyi ki onlardan kurtuldum. 94 00:09:28,181 --> 00:09:30,349 Bir nevi zaman kapsülüne döndü. 95 00:09:31,893 --> 00:09:32,894 İyi yapmışsın. 96 00:09:36,481 --> 00:09:37,815 Keşke orada olsaydım. 97 00:09:38,357 --> 00:09:39,442 Bebeğim. 98 00:09:40,067 --> 00:09:41,694 Sen tedavi görüyordun. 99 00:09:42,487 --> 00:09:44,155 Yapman gereken şeyi yapıyordun. 100 00:09:44,238 --> 00:09:45,698 Ama iyileştim mi anne? 101 00:09:47,283 --> 00:09:49,118 Hâlâ gördüğüm şeye inanıyorum. 102 00:09:50,119 --> 00:09:51,537 Bu sadece zaman alır. 103 00:09:52,872 --> 00:09:55,374 Zamanla hepsi yerine oturacak. 104 00:09:55,875 --> 00:09:56,876 Gel. 105 00:11:49,363 --> 00:11:51,115 Prescott Gölü Lanetli Mi? 106 00:11:54,118 --> 00:11:55,661 Hop. Benim ya. 107 00:11:56,329 --> 00:11:58,831 Odaya girerken bir şey söyler misin? 108 00:11:58,914 --> 00:12:00,916 Söyledim ama sen beni duymadın. 109 00:12:01,709 --> 00:12:03,002 Bu kadar ilgini çeken ne? 110 00:12:04,211 --> 00:12:09,091 Öğretmenlik işi var mı diye bakıyordum 111 00:12:09,634 --> 00:12:11,552 ama şimdilik pek iş yok. 112 00:12:12,595 --> 00:12:15,765 Böylesi en iyisi. Şimdi evde olmam iyi olur. 113 00:12:18,351 --> 00:12:20,478 Aslında bence aramaya devam etmelisin. 114 00:12:22,355 --> 00:12:23,439 Öyle mi? 115 00:12:23,522 --> 00:12:24,523 Haklıydın. 116 00:12:25,608 --> 00:12:27,485 Hayatımıza devam etmeye çalışmalıyız. 117 00:12:28,361 --> 00:12:30,404 Finn için ve senin için. 118 00:12:31,697 --> 00:12:33,824 Benim için söylediklerinde de haklıydın. 119 00:12:33,908 --> 00:12:35,660 Duygusal olarak çöktüm. 120 00:12:36,786 --> 00:12:38,829 Senin ve Finn'in yanında olacağıma... 121 00:12:40,748 --> 00:12:42,333 ...kendimi sizden uzaklaştırdım. 122 00:12:44,752 --> 00:12:46,420 Değişeceğim Erin. 123 00:12:47,171 --> 00:12:48,673 Daha güçlü olmaya çalışacağım. 124 00:12:49,840 --> 00:12:52,343 Daha güçlü olmana ihtiyacımız yok. 125 00:12:53,803 --> 00:12:56,180 Sadece yanımızda olmana ihtiyacımız var. 126 00:14:31,484 --> 00:14:32,485 Anne! 127 00:15:29,750 --> 00:15:31,210 Bul beni... 128 00:15:33,546 --> 00:15:34,547 Anne. 129 00:15:34,630 --> 00:15:35,631 Bul beni. 130 00:15:38,884 --> 00:15:39,885 Bul beni. 131 00:15:41,846 --> 00:15:43,013 Bul beni. 132 00:16:03,701 --> 00:16:07,037 Bir iki kâbus gördün diye bu travmayı yine mi yaşamak istiyorsun? 133 00:16:07,580 --> 00:16:10,040 Kâbus uyurken görülür Jeffrey. 134 00:16:10,124 --> 00:16:12,042 İkisinde de uyanıktım. 135 00:16:13,002 --> 00:16:14,712 Bence bunlar başka bir şey. 136 00:16:15,296 --> 00:16:18,424 Jake onu bulmam için yalvarıyordu. 137 00:16:19,133 --> 00:16:20,342 Tanrım... 138 00:16:20,426 --> 00:16:23,762 Bunları görmemiş veya duymamış gibi yapamam. 139 00:16:23,846 --> 00:16:29,018 Oraya geri dönüp onu aramak istiyorum. 140 00:16:30,728 --> 00:16:33,230 Dalgıç polisler haftalarca onu suda aradı, tamam mı? 141 00:16:33,314 --> 00:16:35,482 O gölün bazı kısımları 30 metre kadar derin... 142 00:16:35,566 --> 00:16:37,234 Onun kaybolduğu yer öyle değil. 143 00:16:37,318 --> 00:16:38,652 Jake öldü Erin. 144 00:16:39,486 --> 00:16:42,656 Sana görünmedi, tamam mı? Sen görmek istediklerini görüyorsun. 145 00:16:42,740 --> 00:16:44,658 Bu delilik Jeffrey. 146 00:16:44,742 --> 00:16:47,161 Ben görmek istediklerimi görmedim. 147 00:16:47,244 --> 00:16:50,247 Devam etmenin çok önemli olduğunu sen söylemiyor muydun? 148 00:16:50,331 --> 00:16:53,083 Bunların hepsini tekrar deşmek Finn'i ne hâle getirecek? 149 00:16:53,167 --> 00:16:54,835 Onun bilmesi gerekmiyor. 150 00:16:56,462 --> 00:17:00,090 Jeffrey, o bizim oğlumuz. 151 00:17:00,174 --> 00:17:02,885 -O öldü Erin. -Onu biliyorum! 152 00:17:02,968 --> 00:17:04,929 Sen gördüklerimi görmedin. 153 00:17:05,012 --> 00:17:06,764 Eve dönmek istiyor. 154 00:17:07,348 --> 00:17:08,724 Bana ihtiyacı var. 155 00:17:08,807 --> 00:17:10,017 Bize ihtiyacı var. 156 00:17:11,060 --> 00:17:13,938 Bunu yapmak istiyorsan kendi başınasın. 157 00:17:14,772 --> 00:17:15,814 Kusura bakma, ben... 158 00:17:17,274 --> 00:17:18,317 Hazırlanmam lazım. 159 00:17:34,416 --> 00:17:35,417 Sana inanıyorum. 160 00:17:37,252 --> 00:17:41,256 Jake'i gördüğüne ve onu eve getirmeni istediğine inanıyorum. 161 00:17:42,549 --> 00:17:43,842 Sen nasıl... 162 00:17:43,926 --> 00:17:46,679 Anne, babamla girdiğiniz tüm tartışmaları duydum sayılır. 163 00:17:47,513 --> 00:17:49,598 Bu korkutucu bir düşünce. 164 00:17:49,682 --> 00:17:51,976 Seninle gelip onu aramak istiyorum. 165 00:17:52,059 --> 00:17:54,395 Benimle gelmek mi? Hayır tatlım. 166 00:17:54,478 --> 00:17:56,939 Tam nerede öldüğünü sana göstermem gerekecek. 167 00:17:58,565 --> 00:18:00,693 Hastaneden daha yeni geldin. 168 00:18:00,776 --> 00:18:02,277 İyileşiyorsun. 169 00:18:02,361 --> 00:18:03,570 Seni oraya götüremem. 170 00:18:03,654 --> 00:18:05,406 Hâlâ kâbus görüyorum anne. 171 00:18:06,240 --> 00:18:07,408 Onlardan kurtulamadım. 172 00:18:08,909 --> 00:18:12,329 Tamam mı? Jake eve dönünce daha çabuk iyileşirim. 173 00:18:13,747 --> 00:18:15,082 Bunu yapabilirim. 174 00:18:16,417 --> 00:18:18,293 Bunu yapmam lazım. 175 00:18:19,962 --> 00:18:21,672 Seninle geleyim işte. 176 00:18:25,968 --> 00:18:27,344 Babana söyleyemeyiz. 177 00:18:27,428 --> 00:18:29,346 O zaman şimdi çıkalım. 178 00:18:29,430 --> 00:18:31,640 Nereye gittiğimizi bir not bırakıp söyleriz 179 00:18:32,224 --> 00:18:34,435 ve o notu aldığında biz zaten gölde oluruz. 180 00:18:36,478 --> 00:18:38,605 Sen bu kadar kurnaz biri değildin. 181 00:18:38,689 --> 00:18:42,234 Çoğu zaman sana karşı kurnazlık yapıyordum da ondan. 182 00:19:03,547 --> 00:19:05,132 Gelmek istediğine emin misin? 183 00:19:05,215 --> 00:19:06,300 Mecbur değilsin. 184 00:19:06,383 --> 00:19:08,886 Hayır, yalnız olmanı istemiyorum. 185 00:19:09,636 --> 00:19:10,971 -Finn... -Ben iyiyim. 186 00:19:12,765 --> 00:19:15,434 Oraya gittik mi bir şeyim kalmaz. 187 00:19:16,518 --> 00:19:17,519 Gidelim. 188 00:20:00,687 --> 00:20:02,064 Anne, sonra yürüyüşe çıkalım. 189 00:20:04,942 --> 00:20:06,026 Hey. 190 00:20:06,110 --> 00:20:08,112 -Ne... O benim. -Bu güzel. Evet. 191 00:20:08,195 --> 00:20:09,655 -Ne... Baba! -Ne? 192 00:20:09,738 --> 00:20:10,739 Anne! 193 00:20:11,532 --> 00:20:12,991 Çocuklar, yine yaparım. 194 00:20:13,075 --> 00:20:15,369 Evet ama onunkiler çok daha tatlı oluyor. 195 00:20:15,452 --> 00:20:17,121 Tamam, kaç, hadi. 196 00:20:17,204 --> 00:20:18,789 Benim waffle'ım. Benim. 197 00:20:19,498 --> 00:20:20,541 Hadi. 198 00:20:20,624 --> 00:20:22,751 -O benim waffle'ım. Benim. -Gel de yakala. 199 00:20:26,672 --> 00:20:28,507 -İyi misin? -Evet tatlım. 200 00:20:31,343 --> 00:20:33,178 Buraya döndüğüme inanamıyorum. 201 00:20:34,471 --> 00:20:37,432 Buranın yanından bile geçmeyeceğime yemin etmiştim. 202 00:20:41,436 --> 00:20:42,563 Bu çok haksız bir şey. 203 00:20:44,314 --> 00:20:45,899 Tamamen. Yani ben... 204 00:20:47,359 --> 00:20:49,820 Ona yardım edebilmeliydim. Ben... 205 00:20:50,404 --> 00:20:52,990 O benim küçük kardeşim. Ona sahip çıkmalıydım. 206 00:20:53,073 --> 00:20:56,702 Kes şunu. Böyle yapma. Bu senin suçun değil, biliyorsun. 207 00:20:57,369 --> 00:20:58,912 Bunu duymaya ihtiyacım var. 208 00:21:02,374 --> 00:21:03,375 Hadi. 209 00:21:03,876 --> 00:21:06,420 Dışarı çıkıp yapmaya geldiğimiz şeyi yapalım. 210 00:21:30,319 --> 00:21:31,612 Tam orada oldu. 211 00:21:32,988 --> 00:21:34,239 Onu son gördüğümde 212 00:21:34,323 --> 00:21:35,741 çok korkmuştu. 213 00:21:38,368 --> 00:21:41,205 Onu bulacağız. Bunu biliyorum. 214 00:21:42,873 --> 00:21:44,541 Dikkatli ol. Tamam mı anne? 215 00:21:44,625 --> 00:21:46,126 Fazlasıyla dikkatli olacağım. 216 00:21:49,004 --> 00:21:51,131 Bunu yat limanından aldım. 217 00:21:51,215 --> 00:21:53,675 -İki buçuk metre derinliğinde, değil mi? -Evet. 218 00:21:53,759 --> 00:21:55,677 Bunu belime bağlayacağım. 219 00:21:56,345 --> 00:22:00,057 Birkaç dakikaya sudan çıkmazsam beni var gücünle çek. 220 00:22:01,016 --> 00:22:02,017 Tamam. 221 00:22:38,845 --> 00:22:41,348 Bura olduğuna emin misin? 222 00:22:41,932 --> 00:22:44,268 Eminim. O tarafa doğru gitmeye devam et. 223 00:22:44,351 --> 00:22:45,852 Üç tekerlekli bisiklet var mı? 224 00:22:45,936 --> 00:22:47,521 Üç tekerlekli mi? Yok. 225 00:22:49,273 --> 00:22:51,275 Belki bugünlük bıraksak iyi olur. 226 00:22:51,358 --> 00:22:52,359 Tamam mı? 227 00:22:52,442 --> 00:22:53,735 Yoruldun anne. 228 00:22:53,819 --> 00:22:55,779 Hayır. Birkaç kez daha dalabilirim. 229 00:24:15,442 --> 00:24:16,443 Anne? 230 00:24:17,110 --> 00:24:19,071 Anne! Yukarı gelsene. 231 00:24:19,696 --> 00:24:20,697 Anne! 232 00:24:21,490 --> 00:24:22,574 Anne! 233 00:24:51,853 --> 00:24:55,148 O bölgeyi haftalarca aradık ve hiçbir şey bulamadık. 234 00:24:55,232 --> 00:24:56,358 Bu çok inanılmaz. 235 00:24:56,441 --> 00:24:59,528 Buraya geldiniz ve birkaç saatte adamlarımın bulamadığını buldunuz. 236 00:24:59,611 --> 00:25:02,531 Biliyorum şerif. Benim için de çok inanılmaz. 237 00:25:02,614 --> 00:25:05,283 Galiba içimde inanılmazı kabul edemeyen bir his var. 238 00:25:05,367 --> 00:25:07,369 Mesela gördüğünüzü söylediğiniz cesetler. 239 00:25:07,452 --> 00:25:08,870 Onlardan bir iz bulamadık. 240 00:25:08,954 --> 00:25:11,123 Bilemedim yani. Onları gördüm. Oradalar. 241 00:25:11,206 --> 00:25:12,916 Betona zincirlenmiş insanlar mı? 242 00:25:12,999 --> 00:25:14,626 Boğulsunlar diye atılmış gibilerdi. 243 00:25:15,836 --> 00:25:17,170 PRESCOTT GÖLÜ YAT LİMANI VE KAMP ALANI 244 00:25:17,254 --> 00:25:19,297 Bunları bir cesedin üstünde buldum. 245 00:25:20,173 --> 00:25:21,174 Boone. 246 00:25:21,258 --> 00:25:22,509 İsim tanıdık mı? 247 00:25:22,592 --> 00:25:25,595 Burası göl olmadan önce çiftçilik yapan bir aile. 248 00:25:26,096 --> 00:25:28,140 Sanırım aileden hâlâ yaşayan biri var. 249 00:25:28,223 --> 00:25:29,057 Millie Boone. 250 00:25:29,141 --> 00:25:31,059 İnsan burada yeterince takılınca 251 00:25:31,143 --> 00:25:33,603 bölgeyle ilgili çok dedikodu duyuyor. 252 00:25:33,687 --> 00:25:35,939 Sırlar. Bazıları pek tatsızdır. 253 00:25:36,022 --> 00:25:39,651 Buraya bir sırrı açığa çıkarmaya gelmedim şerif. 254 00:25:40,527 --> 00:25:42,154 Oğlumu bulmaya geldim. 255 00:25:43,113 --> 00:25:44,698 Adınıza sevindim hanımefendi. 256 00:25:44,781 --> 00:25:45,907 Teşekkürler. 257 00:25:48,410 --> 00:25:49,536 Affedersiniz. 258 00:25:51,413 --> 00:25:52,456 Aklından ne geçiyordu? 259 00:25:52,539 --> 00:25:55,584 Yaşadığı onca şeyden sonra kızımızı göle mi götürdün? 260 00:25:55,667 --> 00:25:57,002 -Jeffrey, beni dinle. -Hayır. 261 00:25:57,085 --> 00:25:58,837 Oraya gelip onu eve getireceğim. 262 00:25:58,920 --> 00:26:01,214 Jeffrey, Jake'i bulduk. 263 00:26:02,382 --> 00:26:04,384 Oğlumuzu eve getiriyoruz. 264 00:26:05,886 --> 00:26:09,139 Tam oradaydı, kaybolduğu yerde. 265 00:26:09,222 --> 00:26:11,516 Adli tabip otopsisini yapacak 266 00:26:12,100 --> 00:26:13,727 ama sonra eve gelecek. 267 00:26:13,810 --> 00:26:15,145 Buna inanamıyorum... Ne... 268 00:26:15,228 --> 00:26:17,230 Bir cenaze daha yaptıracağım. 269 00:26:18,857 --> 00:26:20,692 Bu kez gerçek olacak, oğlumuzla. 270 00:26:20,775 --> 00:26:23,278 Erin, orada yanında olmalıydım. 271 00:26:24,779 --> 00:26:27,991 Biliyorum, bunu çok söyler oldum. "Yapmalıydım, etmeliydim..." 272 00:26:29,993 --> 00:26:30,994 ...ama bu doğru. 273 00:26:31,620 --> 00:26:33,497 Bunu ben eve dönünce konuşuruz. 274 00:26:34,748 --> 00:26:36,791 Bir saate falan çıkacağız. 275 00:26:37,292 --> 00:26:38,835 Finn'in durumu nasıl? 276 00:26:38,919 --> 00:26:41,338 Kardeşinin eve döneceğine seviniyor. 277 00:26:42,464 --> 00:26:43,840 O çok güçlü. 278 00:26:46,176 --> 00:26:47,677 -Kapatmalıyım. -Tamam. 279 00:26:53,308 --> 00:26:54,768 -Babam mıydı? -Evet. 280 00:26:55,644 --> 00:26:56,853 Nasıl tepki verdi? 281 00:26:56,937 --> 00:27:00,106 Bizim ve herkesin verdiği gibi. Buna inanamıyor. 282 00:27:01,858 --> 00:27:02,943 Elin nasıl oldu? 283 00:27:03,818 --> 00:27:06,321 Biraz iyileşmesi gerekecek ama iyiyim. 284 00:27:07,155 --> 00:27:08,198 Sağlık görevlisi tatlıydı. 285 00:27:08,907 --> 00:27:10,867 Aman tanrım. Başlama şimdi. 286 00:27:13,370 --> 00:27:16,414 Seninle çok gurur duyuyorum bebeğim. 287 00:27:16,498 --> 00:27:18,250 Ben de seninle anne. 288 00:27:20,293 --> 00:27:22,003 İyi ki bu iş artık bitti. 289 00:27:31,721 --> 00:27:32,847 Ne oldu anne? 290 00:27:34,474 --> 00:27:36,268 Burada bir şeyler dönüyor. 291 00:27:36,893 --> 00:27:38,728 Yani bana inanıyor musun? 292 00:27:38,812 --> 00:27:39,938 Evet. 293 00:27:40,021 --> 00:27:44,109 Kardeşini bulduk. Ama şimdi niye öldüğünü öğrenmeliyiz. 294 00:27:51,157 --> 00:27:52,158 HUZUREVİ 295 00:27:52,242 --> 00:27:55,078 Nalları dikmek için niye mi bu bok çukurunu seçtim? 296 00:27:55,161 --> 00:27:58,832 Prescott kasabası sınırının hemen dışında da ondan. 297 00:27:58,915 --> 00:28:02,419 O yapmacık, uyduruk yerde yaşamam. 298 00:28:02,919 --> 00:28:06,089 Bayan Boone, sadece Prescott Gölü'nü ve neden orada 299 00:28:06,172 --> 00:28:08,425 bir sürü insan öldüğünü konuşmak istiyorum. 300 00:28:09,968 --> 00:28:11,595 Aptal oldukları için ölüyorlar. 301 00:28:12,178 --> 00:28:14,264 Sarhoş olup oraya düşüyorlar. 302 00:28:14,347 --> 00:28:18,101 Ya da kıyıda şaklabanlık yapıyor ve yüzme bilmiyorlar. 303 00:28:18,184 --> 00:28:19,769 Kardeşim gölde öldü. 304 00:28:21,396 --> 00:28:23,648 O aptal değildi. Yüzme de biliyordu. 305 00:28:25,317 --> 00:28:29,321 Bir şey onu bacağından yakaladı 306 00:28:30,864 --> 00:28:31,865 ve o boğuldu. 307 00:28:33,658 --> 00:28:35,410 Bedenini daha bugün bulduk. 308 00:28:36,911 --> 00:28:38,163 Sirenleri duydum. 309 00:28:39,831 --> 00:28:41,416 Sadece oğlumu bulmadık. 310 00:28:42,334 --> 00:28:47,631 Gölün dibinde, bir betona zincirlenmiş üç ceset daha vardı. 311 00:28:47,714 --> 00:28:49,382 Birinin üstünde bu vardı. 312 00:28:55,180 --> 00:28:57,432 Bu ancak bir Boone'un olabilir. 313 00:28:58,767 --> 00:29:02,729 Maynard Nathaniel Boone, benim büyük büyükbabam. 314 00:29:02,812 --> 00:29:04,564 Niye öldürüldü? Onu kim öldürdü? 315 00:29:05,190 --> 00:29:09,819 Eyaletin en sevilen adamı, Bay Wrede Prescott. 316 00:29:09,903 --> 00:29:12,989 Georgia'da kıyamet gibi baraj kuruyorlardı. 317 00:29:13,073 --> 00:29:16,910 O da Kuzey Carolina, geride kalmasın istedi. 318 00:29:16,993 --> 00:29:20,205 Ayrıca barajın üreteceği elektrikten kâr pay alacaktı. 319 00:29:20,288 --> 00:29:22,749 Yani o servet elde edecekti. 320 00:29:22,832 --> 00:29:25,460 Ama bu barajı istemeyen bir sürü insan vardı. 321 00:29:25,543 --> 00:29:26,961 Sırf garazından 322 00:29:27,045 --> 00:29:31,341 ona en çok sorun çıkaran üç adamı topladı. 323 00:29:32,425 --> 00:29:34,552 Bir diyeceğin mi var asker ağa? 324 00:29:37,681 --> 00:29:41,226 Bizi bırakırsanız tek kelime etmem. Yemin ederim. Lütfen efendim. 325 00:29:41,309 --> 00:29:42,811 Şimdi "efendi" oldum. 326 00:29:43,311 --> 00:29:46,398 Biraz önce "açgözlü orospu çocuğuydum." 327 00:29:49,442 --> 00:29:52,445 Yerinde olsam kendimi alıştırırdım. 328 00:29:53,822 --> 00:29:54,948 Alıştırmak mı? 329 00:29:56,700 --> 00:29:58,451 Nefesimi tutmaya. 330 00:30:00,078 --> 00:30:01,413 Hayır. Hayır! 331 00:30:02,539 --> 00:30:05,166 Hayır! Bizi burada bırakmayın! 332 00:30:05,250 --> 00:30:06,334 Bizi bırakamazsınız! 333 00:30:06,418 --> 00:30:07,711 Lütfen! 334 00:30:08,378 --> 00:30:14,217 Korkunç olmuştur. Suyun gıdım gıdım yanaşması. 335 00:30:16,219 --> 00:30:17,595 Hayal bile edemem. 336 00:30:25,812 --> 00:30:28,231 O adamlara yaptıklarından sonra bile 337 00:30:28,314 --> 00:30:31,818 o barajı durdurma mücadelesi bugün bile devam ediyor. 338 00:30:31,901 --> 00:30:36,740 Ama nasıl devam ediyor ki? Baraj neredeyse 90 yıldır var. 339 00:30:36,823 --> 00:30:38,450 Mücadelenin başında kim var? 340 00:30:38,533 --> 00:30:42,078 Her yıl resmî bir dilekçe veriyoruz. 341 00:30:42,162 --> 00:30:45,665 Barajı yıktırmak için imza toplarız. 342 00:30:45,749 --> 00:30:48,209 Kurulmasında ve yıllar boyunca 343 00:30:48,293 --> 00:30:50,670 yitip giden canlar adına. 344 00:30:50,754 --> 00:30:56,801 Ve her yıl kaç kişi imzalarsa imzalasın, o dilekçe reddediliyor. 345 00:30:56,885 --> 00:30:58,261 Neden? 346 00:30:59,012 --> 00:31:02,932 Wrede Prescott, barajı korumak için bir bağışta bulundu. 347 00:31:03,016 --> 00:31:06,895 O lanet şeyi korumayı çok istediğinden falan değil ya, 348 00:31:06,978 --> 00:31:08,897 gölü kuruttukları zaman 349 00:31:08,980 --> 00:31:13,610 suçunun açığa çıkıp kıymetli aile adının yok olacağı için. 350 00:31:13,693 --> 00:31:16,446 Parası bir hukuk bürosunda saklanıyor. 351 00:31:16,529 --> 00:31:19,616 O barajı korumak için canlarını dişlerine takıyorlar. 352 00:31:19,699 --> 00:31:22,952 Barajı yıkmak için yapılan her çabayı boşa çıkarıyorlar. 353 00:31:24,370 --> 00:31:26,664 Spengler ve Webber, büronun adı o. 354 00:31:29,125 --> 00:31:32,003 Büronun adının o olduğuna emin misiniz? 355 00:31:32,086 --> 00:31:35,423 Onlarla kaç yıldır uğraşıyorum. Bileceğim tabii. 356 00:31:39,844 --> 00:31:40,845 Ne yapacağız? 357 00:31:40,929 --> 00:31:45,016 Şimdilik eşyalarımızı toplayıp eve gideceğiz. 358 00:31:45,099 --> 00:31:47,435 Yani ondan sonra. Sen babamla... 359 00:31:47,519 --> 00:31:51,147 Bu lanet yerden çıkıp gidelim. 360 00:31:52,816 --> 00:31:53,817 Baba? 361 00:31:53,900 --> 00:31:55,777 -Ne? -Selam tatlım. 362 00:31:55,860 --> 00:31:56,903 Burada ne işin var? 363 00:31:58,363 --> 00:32:00,198 Telefonda eve döneceğiz, dedin. 364 00:32:01,157 --> 00:32:02,200 Dört saat geçti. 365 00:32:02,283 --> 00:32:06,329 Yatak odasına gidip eşyalarımızı topla, ben de babanla konuşayım. 366 00:32:06,412 --> 00:32:07,872 -Anne. -Bir dakika. 367 00:32:07,956 --> 00:32:09,624 Ne oldu? Jake'le mi ilgili? 368 00:32:14,879 --> 00:32:21,261 Senin büron, Prescott Barajı'nın yıkılmasını önlüyormuş. 369 00:32:21,928 --> 00:32:22,929 Ne? 370 00:32:23,513 --> 00:32:26,057 Bu işte parmağın vardı, değil mi? 371 00:32:27,267 --> 00:32:28,893 Anlamıyorum. 372 00:32:28,977 --> 00:32:33,940 Prescott Barajı'nın sapasağlam devam etmesinde parmağın vardı. 373 00:32:34,023 --> 00:32:35,066 Evet mi, hayır mı? 374 00:32:36,568 --> 00:32:38,236 Evet, davaya ben bakıyorum. 375 00:32:39,612 --> 00:32:41,406 Şimdi bunun ne alakası var? 376 00:32:42,240 --> 00:32:44,534 Çalıştığın adam... 377 00:32:44,617 --> 00:32:49,873 Bu barajı inşa eden adam Wrede Prescott, o bir canavar. 378 00:32:50,498 --> 00:32:52,834 Ne diyorsun ya? Adam kaç yıl önce öldü. 379 00:32:53,710 --> 00:32:56,045 Eminin birçok kötü şeyle suçlanmıştır 380 00:32:56,546 --> 00:32:58,256 ama her başarılı iş adamı suçlanır. 381 00:32:58,339 --> 00:33:01,885 Bütün iş adamları insanları boğmak için betona mı zincirler? 382 00:33:01,968 --> 00:33:05,471 -Böyle bir şeyi nereden duydun? -Duymakla kalmadım. Gördüm. 383 00:33:06,556 --> 00:33:10,393 Jake'i banyoda ve havuzda gördüğün gibi mi? 384 00:33:11,978 --> 00:33:13,438 Bence tedaviye ihtiyacın var. 385 00:33:13,521 --> 00:33:16,190 Ne, annemi de mi akıl hastanesine yatıracaksın? 386 00:33:16,274 --> 00:33:19,277 Baba, bu gölde yüzlerce insan ölmüş. 387 00:33:19,360 --> 00:33:22,697 Göllerde insanlar hep ölür. Ne kadar işlekse o kadar çok insan ölür. 388 00:33:22,780 --> 00:33:25,950 Prescott Gölü eyaletin en işlek göllerinden biri. 389 00:33:26,034 --> 00:33:28,745 Prescott istediğini elde etmek için adam öldürdü. 390 00:33:28,828 --> 00:33:31,873 Yani sen bir katilden para alıyormuşsun. 391 00:33:31,956 --> 00:33:34,167 Evet ama sen de öyle. 392 00:33:34,250 --> 00:33:35,251 Ben mi? 393 00:33:35,335 --> 00:33:37,921 Bilmiyordun. Bilmek de istemedin. 394 00:33:39,339 --> 00:33:41,090 Paranın kaynağını hiç umursamadın ki. 395 00:33:42,008 --> 00:33:43,885 Arada bir öğretmenliğe dönmek istiyorsun 396 00:33:43,968 --> 00:33:45,929 ama o işle özel okul parası çıkmıyor. 397 00:33:46,012 --> 00:33:47,430 Senin özel kulüp üyeliğin, 398 00:33:47,513 --> 00:33:50,516 BMW araban ve ıvırı zıvırı, evimiz. 399 00:33:50,600 --> 00:33:51,684 Baba, ayıp ediyorsun. 400 00:33:51,768 --> 00:33:54,854 Ev senelerdir bizim ailenindi, deyip duruyorsun. 401 00:33:54,938 --> 00:33:56,439 Evet, doğru. Benim ailemin. 402 00:33:56,522 --> 00:33:59,901 Bizim ev, bizim para, bu kır evi, bu göl, bu kasaba varsa 403 00:33:59,984 --> 00:34:01,527 benim ailem sayesinde var. 404 00:34:02,153 --> 00:34:03,363 Bu kasaba. 405 00:34:05,198 --> 00:34:06,282 Baba... 406 00:34:08,952 --> 00:34:09,994 ...Prescott'lardansın. 407 00:34:10,578 --> 00:34:12,997 Evet. Sen de öylesin. 408 00:34:14,874 --> 00:34:18,294 Büyükannen böyle şanlı bir aileden olduğu için gurur duyardı. 409 00:34:19,253 --> 00:34:20,922 Wrede Prescott büyük bir adamdı. 410 00:34:22,090 --> 00:34:24,467 Bütün buraları sıfırdan inşa etti. 411 00:34:24,550 --> 00:34:26,678 Buralar bomboştu. Hep gübreydi. 412 00:34:26,761 --> 00:34:29,430 Burayı gelişen bir yere dönüştürdü. 413 00:34:29,514 --> 00:34:32,433 Başardıklarını görmeye her yerden insan geliyor. 414 00:34:32,517 --> 00:34:33,935 Bu onun mirası. 415 00:34:34,978 --> 00:34:36,354 Ve bir gün Finn, 416 00:34:37,105 --> 00:34:38,982 hepsi senin olacak. 417 00:34:39,607 --> 00:34:40,858 Tanrım. 418 00:34:43,152 --> 00:34:45,113 Hepsi şimdi aklıma yattı. 419 00:34:46,197 --> 00:34:47,573 Jake'i niye aldıkları, hepsi. 420 00:34:47,657 --> 00:34:49,659 Jake'in başına gelen korkunç bir kazaydı. 421 00:34:49,742 --> 00:34:50,827 Hayır. 422 00:34:50,910 --> 00:34:52,120 Bunu göl yaptı. 423 00:34:53,413 --> 00:34:58,793 İntikam istiyor. Jake senin yaptıklarından dolayı öldü. 424 00:34:58,876 --> 00:35:00,837 Ailenin yaptıklarından dolayı. 425 00:35:00,920 --> 00:35:02,505 Ciddi olamazsın. 426 00:35:02,588 --> 00:35:06,259 Oğlumuza olanlardan bir şekilde benim sorumlu olduğumu söylüyorsun. 427 00:35:06,342 --> 00:35:07,719 Bunu mu söylüyorsun? 428 00:35:07,802 --> 00:35:10,930 Elbette bunların olmasını istemedin. 429 00:35:11,014 --> 00:35:13,975 Ama şimdi hepsi aklıma yattı. 430 00:35:14,058 --> 00:35:18,146 Wrede Prescott birçok insana zarar verdi. 431 00:35:18,813 --> 00:35:21,733 Onlar da şimdi bize karşı öfkeliler. 432 00:35:22,525 --> 00:35:27,447 Damarlarında Prescott kanı aktığı için Jake'i aldılar. 433 00:35:27,530 --> 00:35:30,992 Yani benim peşime de düşebilirler. 434 00:35:31,868 --> 00:35:35,788 Yemin ederim Erin. Senin niye böyle bir şeye kandığını az çok anlıyorum. 435 00:35:35,872 --> 00:35:37,081 Kızımızı da mı inandırdın? 436 00:35:37,165 --> 00:35:39,542 Yani yuh be. Senin derdin ne yahu? 437 00:35:39,625 --> 00:35:42,045 Beni hiçbir şeye o inandırmadı baba. 438 00:35:42,128 --> 00:35:44,505 Olanların tek açıklaması bu. 439 00:35:44,589 --> 00:35:46,549 Yeter! Hay sikeyim, yeter! 440 00:35:48,009 --> 00:35:50,928 Tamam, bakın. Konuşmamız gereken çok mesele var. 441 00:35:51,012 --> 00:35:55,433 Ama ilk ve en önemli yapmamız gereken şey eve gitmek. 442 00:36:01,606 --> 00:36:02,690 Cırcır böcekleri. 443 00:36:04,734 --> 00:36:06,027 Buradan gidelim. 444 00:36:20,958 --> 00:36:22,919 Lan nasıl telefon da çekmiyor ya? 445 00:36:23,002 --> 00:36:24,420 Bu ne ya? 446 00:36:24,504 --> 00:36:28,883 Sana söylemeye çalışıp durduk. Bu gerçek. 447 00:36:28,966 --> 00:36:30,259 Bu gerçek olamaz. 448 00:36:59,789 --> 00:37:01,124 Bebeğim! 449 00:37:01,207 --> 00:37:02,208 Koşun! 450 00:37:07,338 --> 00:37:08,631 Baba, hayır! 451 00:37:10,258 --> 00:37:11,259 -Hadi. -Hayır! 452 00:37:12,844 --> 00:37:13,845 Baba? 453 00:37:14,971 --> 00:37:16,139 Hepsi geçecek. 454 00:37:16,639 --> 00:37:18,141 Hayır, baba! 455 00:37:19,016 --> 00:37:20,017 Koş! 456 00:37:20,643 --> 00:37:22,395 Baba! 457 00:37:22,478 --> 00:37:23,771 -Aman tanrım. -Baba, hayır! 458 00:37:23,855 --> 00:37:25,231 Baba! 459 00:37:26,149 --> 00:37:28,734 Baba! Hayır! Baba! 460 00:37:28,818 --> 00:37:31,028 -Buradayım. Baba! -Hayır! 461 00:37:32,947 --> 00:37:33,948 Baba! 462 00:37:35,241 --> 00:37:36,242 Baba! 463 00:37:36,868 --> 00:37:37,869 Baba! 464 00:37:39,495 --> 00:37:41,497 Hayır! Hayır, baba! 465 00:37:45,751 --> 00:37:47,587 Baba! 466 00:37:48,546 --> 00:37:49,547 Baba! 467 00:37:49,630 --> 00:37:50,631 Bebeğim. 468 00:37:53,134 --> 00:37:56,762 Bir şey yapmalıyız. Yardım etmeliyiz. Yardım çağırmalıyız. 469 00:37:58,014 --> 00:37:59,182 Yapamayız. 470 00:38:00,558 --> 00:38:01,726 O öldü. 471 00:38:03,436 --> 00:38:05,980 Başından beri bunu istiyor olmalılar. 472 00:38:09,108 --> 00:38:10,109 Hepsi. 473 00:38:11,444 --> 00:38:14,405 Jake'in ölümü. Benim gördüklerim. 474 00:38:16,741 --> 00:38:20,786 Hepsinin tek bir sebebi vardı. Jeffrey'yi buraya getirip onu almak. 475 00:38:20,870 --> 00:38:23,039 İnsanlara ne söyleyeceğiz? 476 00:38:24,290 --> 00:38:25,499 Gerçeği. 477 00:38:26,918 --> 00:38:28,294 Buna inanmayacaklar. 478 00:38:29,212 --> 00:38:30,630 İnanmayacak olsalar da. 479 00:38:33,341 --> 00:38:37,553 Kuraklık gittikçe beterleşiyor. Su seviyesi düşüyor. 480 00:38:41,724 --> 00:38:43,684 Gerçek açığa çıkacak. 481 00:40:02,013 --> 00:40:04,015 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok