1 00:00:03,651 --> 00:00:06,323 - Can you kiss me more? - We're so young, boy 2 00:00:06,356 --> 00:00:09,362 ♪ We ain't got nothing to lose ♪ 3 00:00:09,395 --> 00:00:12,736 - ♪ Oh, oh ♪ - ♪ It's just principle ♪ 4 00:00:12,769 --> 00:00:17,779 ♪ Baby, hold me, 'cause I like the way you groove ♪ 5 00:00:17,812 --> 00:00:20,484 ♪ Oh, oh... ♪ 6 00:00:28,199 --> 00:00:29,603 ♪ All on my tongue, I want it ♪ 7 00:00:29,636 --> 00:00:31,841 ♪ Boy, you write your name... ♪ 8 00:00:31,874 --> 00:00:33,410 Ini, Jake. 9 00:00:33,443 --> 00:00:34,546 Terima kasih. 10 00:00:34,579 --> 00:00:36,216 ♪ La-la-la-la ♪ 11 00:00:36,249 --> 00:00:38,420 ♪ All on my tongue, I want it ♪ 12 00:00:38,453 --> 00:00:40,725 ♪ I feel like fuckin' somethin'... ♪ 13 00:00:40,758 --> 00:00:42,094 Apa itu? 14 00:00:42,127 --> 00:00:43,665 Aku... 15 00:00:43,698 --> 00:00:45,544 Aku pergi ke perpustakaan dan menemukan peta topo tua ini. 16 00:00:45,568 --> 00:00:47,171 Peta topo? 17 00:00:47,204 --> 00:00:48,875 Topografi. 18 00:00:48,908 --> 00:00:50,712 Ini menunjukkan semua kota yang ada di sini 19 00:00:50,745 --> 00:00:53,383 sebelum bendungan terisi dan danau terbentuk. 20 00:00:54,485 --> 00:00:57,425 Tempat peristirahatan terakhir Reedsville, 21 00:00:57,458 --> 00:01:00,130 ...populasi 103. 22 00:01:00,163 --> 00:01:01,767 Jadi benar-benar ada kota di bawah danau. 23 00:01:01,800 --> 00:01:03,638 Kukira itu hanya omong kosong. 24 00:01:03,671 --> 00:01:05,207 Tidak, bukan. 25 00:01:05,240 --> 00:01:07,178 Dan karna kekeringan, kita jadi bisa menjelajahinya 26 00:01:07,211 --> 00:01:09,124 Beberapa tahun yang lalu, masih terlalu dalam untuk diselami. 27 00:01:09,148 --> 00:01:11,453 Dasar kau kutu buku. 28 00:01:11,486 --> 00:01:12,689 Tapi kutu buku yang imut. 29 00:01:13,825 --> 00:01:16,497 Kurasa saudara mu ada perasaan pada Hayley 30 00:01:16,530 --> 00:01:17,770 Benarkah? Tahu darimana? 31 00:01:17,799 --> 00:01:19,737 Dia, sangat pandai menyembunyikannya. 32 00:01:19,770 --> 00:01:22,876 Beberapa lelaki menyembunyikannya dengan baik. selebihnya, tidak 33 00:01:22,909 --> 00:01:24,679 Beritahu aku tentang itu. 34 00:01:27,685 --> 00:01:28,888 Hmm? 35 00:01:28,921 --> 00:01:31,827 - Apa? - Teman-teman, jika petaku benar, 36 00:01:31,860 --> 00:01:34,131 Reedsville seharusnya berada di sana. 37 00:01:34,933 --> 00:01:38,306 Jadi, siapa yang mau ikut denganku pada penyelaman pertama? 38 00:01:40,845 --> 00:01:42,816 Harus ada satu orang tak mabuk yang menyelam kebawah sana, kan? 39 00:01:42,849 --> 00:01:44,485 Baiklah. 40 00:01:44,519 --> 00:01:46,523 Keluarga yang utama. 41 00:01:47,625 --> 00:01:49,530 Bersenang - senanglah kalian 42 00:01:49,563 --> 00:01:51,500 Bawakan aku sesuatu yang keren. 43 00:01:53,671 --> 00:01:55,274 Kenapa kau lakukan itu padaku? 44 00:01:55,307 --> 00:01:57,344 Kau kan kakak ku. Bantulah aku sedikit. 45 00:01:57,377 --> 00:01:58,915 Kubantu. Dia wanita murahan. 46 00:01:58,948 --> 00:02:00,460 Dia meniduri setiap pria yang bersamanya. 47 00:02:00,484 --> 00:02:01,921 Aku menyukainya. 48 00:02:01,954 --> 00:02:04,359 Aku ingin dia meniduriku semaunya. 49 00:02:04,392 --> 00:02:08,367 Aku tak butuh kau untuk menyelamatkan ku, paham? 50 00:02:08,400 --> 00:02:11,339 Kurasa kau butuh. 51 00:02:12,575 --> 00:02:14,144 - Ya ya ya. - Tentu. 52 00:02:17,619 --> 00:02:19,690 Bersiaplah. 53 00:03:51,405 --> 00:03:54,345 Tolong! Dia tenggelam! Tolong! 54 00:03:54,378 --> 00:03:55,447 Bantu aku! 55 00:04:17,382 --> 00:04:22,382 Terjemahan oleh Sh1ft3R 56 00:05:01,218 --> 00:05:03,218 LIMA BULAN KEMUDIAN 57 00:05:25,393 --> 00:05:27,632 Aku bisa jalan sendiri, Bu. 58 00:05:28,734 --> 00:05:31,071 Baiklah, Sayang. 59 00:05:55,955 --> 00:05:57,892 Mau Ibu buatkan makanan? 60 00:05:57,925 --> 00:06:00,063 Tak usah, aku... 61 00:06:00,096 --> 00:06:02,467 Aku ingin berbaring dan istirahat. 62 00:06:03,469 --> 00:06:05,541 Tentu, sayang. 63 00:06:05,574 --> 00:06:07,678 Apapun yang kau mau. 64 00:06:13,524 --> 00:06:16,428 Kami sangat senang kau kembali. 65 00:06:47,725 --> 00:06:49,930 Aku khawatir. 66 00:06:51,533 --> 00:06:53,871 Mungkin kita terlalu cepat membawanya pulang. 67 00:06:53,904 --> 00:06:57,077 Dokter bilang dia sudah siap. 68 00:06:57,110 --> 00:06:59,115 Beberapa minggu tambahan di klinik... 69 00:06:59,148 --> 00:07:00,752 ... kesehatan jiwa takkan membantunya. 70 00:07:00,785 --> 00:07:02,622 Itu karena klinik nya bukanlah... 71 00:07:02,655 --> 00:07:05,595 ...klinik terbaik di kota ini. 72 00:07:05,628 --> 00:07:06,964 Dia terlihat seperti zombie. 73 00:07:06,997 --> 00:07:09,001 Dia akan pulih jika kembali ke rumah. 74 00:07:09,034 --> 00:07:11,573 Hanya saja butuh proses, Jeffrey. 75 00:07:11,606 --> 00:07:13,844 Dia perlu menemukan jati dirinya lagi... 76 00:07:13,877 --> 00:07:17,852 ...dan mulai kembali normal. 77 00:07:19,188 --> 00:07:21,159 Kita semua begitu. 78 00:07:21,192 --> 00:07:22,595 Maksudku... 79 00:07:22,628 --> 00:07:25,902 Kau tak berbicara dengan ku lagi. 80 00:07:25,935 --> 00:07:27,237 Kau pulang dari kantor, dan... 81 00:07:27,270 --> 00:07:28,674 ...mengunci diri di ruang kerja mu. 82 00:07:28,707 --> 00:07:29,843 Aku kelelahan. 83 00:07:29,876 --> 00:07:31,212 Paham? Aku punya... 84 00:07:31,245 --> 00:07:33,125 ...kerjaan yang harus kuselesaikan di rumah 85 00:07:36,890 --> 00:07:40,631 Kurasa akan lebih baik bagi Finn jika kau... 86 00:07:40,664 --> 00:07:42,802 Jika aku lebih tegar. 87 00:07:42,835 --> 00:07:44,505 Seperti mu? 88 00:07:45,641 --> 00:07:47,144 Lebih sering. 89 00:07:47,177 --> 00:07:49,616 Ada. 90 00:07:49,649 --> 00:07:52,054 Kutahu kau terluka. 91 00:07:52,087 --> 00:07:55,661 Kita harus bangkit sedikit demi sedikit. 92 00:07:57,097 --> 00:08:00,972 Dan sesulit apapun itu, kita harus mencoba... 93 00:08:01,005 --> 00:08:02,776 dan bergerak maju. 94 00:08:02,809 --> 00:08:05,213 Kita kehilangan putra kita, Erin. 95 00:08:07,217 --> 00:08:09,756 Aku hanya melakukan yang terbaik yang kubisa. 96 00:08:27,592 --> 00:08:30,597 Kau yakin tidak ingin Ibu buatkan apapun? 97 00:08:31,766 --> 00:08:33,704 Tidak? 98 00:08:33,737 --> 00:08:36,308 Baiklah. Apapun maumu, Sayang. 99 00:08:39,148 --> 00:08:40,718 Bu? 100 00:08:40,751 --> 00:08:42,755 Ya, sayang? 101 00:08:43,724 --> 00:08:46,563 Apa yang Ibu masukkan ke dalam peti mati? 102 00:08:47,865 --> 00:08:50,169 Peti mati? 103 00:08:51,740 --> 00:08:55,881 Jake tidak ada di sana, jadi apa yang Ibu kubur? 104 00:08:58,787 --> 00:09:00,724 Beberapa kenang-kenangan. 105 00:09:03,062 --> 00:09:06,068 Esai yang Jake tulis di sekolah menengah... 106 00:09:06,101 --> 00:09:08,641 ...tentang perjalanannya ke Disneyland. 107 00:09:08,674 --> 00:09:11,111 Kartu Pokémon miliknya. 108 00:09:13,249 --> 00:09:17,759 Sandal Crocs cokelat yang dia pakai ke sekolah setiap hari. 109 00:09:17,792 --> 00:09:19,663 Senang bisa melakukannya. 110 00:09:27,845 --> 00:09:30,283 Agak berubah menjadi kapsul waktu 111 00:09:31,318 --> 00:09:33,723 Itu bagus. 112 00:09:35,293 --> 00:09:38,132 Kuharap aku ada di sana. 113 00:09:38,165 --> 00:09:42,007 Sayang, kau sedang mencoba sehat. 114 00:09:42,040 --> 00:09:44,111 Kau melakukan apa yang perlu kau lakukan. 115 00:09:44,144 --> 00:09:46,717 Tidakkah aku terlihat sehat, Bu? 116 00:09:46,750 --> 00:09:49,421 Aku masih percaya dengan apa yang kulihat. 117 00:09:49,454 --> 00:09:51,860 Hanya butuh sedikit waktu. 118 00:09:52,828 --> 00:09:55,668 Waktu akan menjelaskan semuanya. 119 00:09:55,701 --> 00:09:56,903 Kemari. 120 00:11:49,626 --> 00:11:51,826 APAKAH DANAU PRESCOTT TERKUTUK? 121 00:11:53,235 --> 00:11:55,508 Tenanglah, Ini aku. 122 00:11:55,541 --> 00:11:58,346 Tak bisakah kau katakan sesuatu saat masuk ke mari? 123 00:11:58,379 --> 00:12:01,485 Sudah, kau saja yang tak dengar. 124 00:12:01,519 --> 00:12:03,891 Apa yang sedang kau lihat? 125 00:12:03,924 --> 00:12:06,496 Aku, hanya... 126 00:12:06,529 --> 00:12:09,401 memeriksa apakah ada pekerjaan mengajar yang tersedia. 127 00:12:09,434 --> 00:12:11,438 Tapi tampaknya sedang tak ada lowongan. 128 00:12:12,407 --> 00:12:15,847 Mungkin yang terbaik saat ini, adalah aku tetap berada di rumah saja. 129 00:12:18,252 --> 00:12:21,025 Sebenarnya, kurasa kau harus terus mencari. 130 00:12:21,058 --> 00:12:23,363 Benarkah? 131 00:12:23,396 --> 00:12:25,233 Kau benar. 132 00:12:25,266 --> 00:12:27,972 Kita harus berusaha untuk maju. 133 00:12:28,005 --> 00:12:30,343 Untuk Finn dan... juga untukmu. 134 00:12:31,345 --> 00:12:33,851 Kau juga benar tentang ku. 135 00:12:33,884 --> 00:12:36,523 Aku membiarkan diriku terlarut. 136 00:12:36,556 --> 00:12:40,397 Alih-alih berada di sampingmu dan Finn, aku... 137 00:12:40,430 --> 00:12:42,266 Aku malah menutup diri. 138 00:12:44,171 --> 00:12:47,044 Aku akan berubah, Erin. 139 00:12:47,077 --> 00:12:49,549 Aku akan mencoba untuk menjadi lebih kuat. 140 00:12:49,582 --> 00:12:52,153 Kami tak butuh kau untuk menjadi kuat. 141 00:12:53,890 --> 00:12:56,395 Kami hanya butuh kau berada di sini. 142 00:14:30,717 --> 00:14:32,387 Ibu! 143 00:15:29,569 --> 00:15:31,672 Temukan aku. 144 00:15:32,641 --> 00:15:36,047 Ibu, temukan aku. 145 00:15:38,720 --> 00:15:40,690 Temukan aku. 146 00:15:41,659 --> 00:15:44,397 Temukan aku. 147 00:16:03,703 --> 00:16:05,206 Kau ingin mengulang kembali semua... 148 00:16:05,239 --> 00:16:07,010 ...trauma ini karena sebuah mimpi buruk? 149 00:16:07,043 --> 00:16:09,549 Mimpi buruk hanya muncul saat kau tertidur, Jeffrey. 150 00:16:09,582 --> 00:16:12,320 Aku terjaga di saat itu. 151 00:16:12,353 --> 00:16:14,592 Kupikir ini adalah suatu cara... 152 00:16:14,625 --> 00:16:16,328 Bagi Jake... 153 00:16:16,361 --> 00:16:18,332 memohon padaku untuk menemukannya. 154 00:16:18,365 --> 00:16:20,771 Ya Tuhan. 155 00:16:20,804 --> 00:16:23,209 Aku tak bisa mengabaikan apa yang kulihat dan kudengar 156 00:16:23,242 --> 00:16:25,614 Aku hanya ingin... 157 00:16:25,647 --> 00:16:29,053 ...kembali ke sana dan mencarinya. 158 00:16:30,356 --> 00:16:32,595 Tim SAR polisi menelusuri danaunya selama berminggu-minggu. 159 00:16:32,628 --> 00:16:35,366 Paham? dan sebagian dari danau itu sangatlah dalam. 160 00:16:35,399 --> 00:16:37,605 Mereka tak mencari di daerah ia menghilang. 161 00:16:37,638 --> 00:16:39,742 Jake sudah tiada, Erin. 162 00:16:39,775 --> 00:16:41,211 Dia tak mungkin muncul dihadapanmu. paham? 163 00:16:41,244 --> 00:16:43,115 Kau melihat apa yang ingin kau lihat. 164 00:16:43,148 --> 00:16:44,652 Yang benar saja, Jeffrey. 165 00:16:44,685 --> 00:16:47,123 Aku tak mungkin ingin melihat itu. 166 00:16:47,156 --> 00:16:49,236 Kaulah yang mengatakan betapa pentingnya bergerak maju. 167 00:16:49,260 --> 00:16:51,265 Bukan? Apa dampaknya pada Finn... 168 00:16:51,298 --> 00:16:53,269 jika kita kembali membahas ini lagi? 169 00:16:53,302 --> 00:16:54,738 Dia tak perlu tahu. 170 00:16:56,375 --> 00:16:59,749 Jeffrey, ini anak kita. 171 00:16:59,782 --> 00:17:01,385 Dia sudah pergi, Erin. 172 00:17:01,418 --> 00:17:02,755 Aku tahu! 173 00:17:02,788 --> 00:17:04,492 Kau tidak melihat apa yang ku lihat. 174 00:17:04,525 --> 00:17:07,230 Dia ingin pulang. 175 00:17:07,263 --> 00:17:08,600 Dia membutuhkan ku. 176 00:17:08,633 --> 00:17:10,069 Dia membutuhkan kita. 177 00:17:10,837 --> 00:17:13,777 Jika kau ingin melakukannya, Lakukanlah sendiri. 178 00:17:13,810 --> 00:17:15,747 Maafkan aku... 179 00:17:17,183 --> 00:17:19,354 Aku harus bersiap-siap. 180 00:17:34,317 --> 00:17:36,288 Aku percaya Ibu. 181 00:17:36,321 --> 00:17:38,527 Aku percaya Ibu melihat Jake, 182 00:17:38,560 --> 00:17:41,800 ...dan aku percaya dia ingin Ibu membawanya pulang. 183 00:17:41,833 --> 00:17:43,670 - Bagaimana kau... - Bu, 184 00:17:43,703 --> 00:17:47,377 Aku selalu dengar setiap argumen Ibu dengan Ayah selama ini. 185 00:17:47,410 --> 00:17:49,515 Itu mengkhawatirkan. 186 00:17:49,548 --> 00:17:51,118 Aku ingin pergi bersama Ibu dan mencarinya. 187 00:17:51,151 --> 00:17:52,822 Pergi dengan Ibu? 188 00:17:52,855 --> 00:17:54,792 Tidak, sayang. 189 00:17:54,825 --> 00:17:57,396 Ibu akan butuh aku tuk menunjukkan dengan tepat lokasi kejadiannya. 190 00:17:58,432 --> 00:18:00,336 Kau baru saja kembali dari klinik. 191 00:18:00,369 --> 00:18:01,873 Kau sedang tahap pemulihan. 192 00:18:01,906 --> 00:18:03,476 Ibu tak mungkin membawamu kembali ke sana. 193 00:18:03,510 --> 00:18:05,814 Aku masih bermimpi buruk, Bu. 194 00:18:05,847 --> 00:18:08,620 Masih belum hilang. 195 00:18:08,653 --> 00:18:12,293 Jadi, aku akan sembuh lebih cepat saat Jake kembali ke rumah. 196 00:18:14,197 --> 00:18:16,402 Aku bisa melakukan nya. 197 00:18:16,435 --> 00:18:18,539 Aku harus melakukan nya. 198 00:18:19,775 --> 00:18:22,514 Biarkan aku ikut dengan Ibu. 199 00:18:25,754 --> 00:18:27,457 Kita tak bisa memberi tahu ayahmu. 200 00:18:27,490 --> 00:18:29,327 Jadi, kita berangkat saja sekarang. 201 00:18:29,360 --> 00:18:31,432 Tinggalkan catatan untuk Ayah yang memberitahunya di mana kita berada, 202 00:18:31,465 --> 00:18:34,437 dan pada saat dia membacanya, kita sudah berada di danau. 203 00:18:35,941 --> 00:18:38,513 Ibu tak menyangka kau menjadi selicik ini. 204 00:18:38,546 --> 00:18:42,286 Itu karena sebagian besar sifatku turun dari Ibu. 205 00:19:03,228 --> 00:19:04,932 Kau yakin ingin melakukannya? 206 00:19:04,965 --> 00:19:06,503 Kau tidak harus ikut. 207 00:19:06,536 --> 00:19:08,774 Tidak, aku tidak ingin Ibu sendirian. 208 00:19:08,807 --> 00:19:09,909 Finn. 209 00:19:09,942 --> 00:19:11,512 Aku baik-baik saja. 210 00:19:12,548 --> 00:19:15,754 Begitu kita sampai di sana, aku akan baik-baik saja. 211 00:19:15,787 --> 00:19:17,858 Mari pergi. 212 00:20:00,309 --> 00:20:01,912 Ibu, mari kita pergi mendaki nanti. 213 00:20:04,317 --> 00:20:05,687 - Oh. - Hei! 214 00:20:05,720 --> 00:20:07,958 - Itu punyaku. - Mm, Enak. 215 00:20:07,991 --> 00:20:09,461 - Apa? Ayah! - Apa? 216 00:20:09,495 --> 00:20:10,864 Ibu! 217 00:20:10,897 --> 00:20:12,835 Tenanglah, Ibu bisa buatkan lagi. 218 00:20:12,868 --> 00:20:15,339 Ya, tapi rasanya jauh lebih enak. 219 00:20:15,372 --> 00:20:17,277 Baik, Larilah. Sana. 220 00:20:17,310 --> 00:20:18,980 Wafel ku. Milikku. Punyaku! 221 00:20:19,013 --> 00:20:20,483 Sana. Sana. 222 00:20:20,517 --> 00:20:23,288 - Itu wafel ku! Punyaku! - Tangkap aku kalau bisa. 223 00:20:26,562 --> 00:20:28,633 - Ibu tak apa? - Ya, sayang. 224 00:20:31,304 --> 00:20:33,577 Aku tak percaya aku kembali ke sini. 225 00:20:33,610 --> 00:20:37,250 Aku bersumpah tidak akan pernah mendekati tempat ini lagi. 226 00:20:41,324 --> 00:20:43,864 Semua ini salah. 227 00:20:43,897 --> 00:20:45,834 Semua nya. Maksudku, aku seharusnya... 228 00:20:47,370 --> 00:20:49,742 Seharusnya aku bisa membantunya... 229 00:20:49,775 --> 00:20:51,044 Dia adikku. 230 00:20:51,077 --> 00:20:52,882 Aku seharusnya menjaga dia. 231 00:20:52,915 --> 00:20:54,919 Hentikan. Jangan begitu. 232 00:20:54,952 --> 00:20:56,623 Itu bukan salahmu, kau tahu itu. 233 00:20:56,656 --> 00:20:59,427 Aku perlu terus mendengarnya. 234 00:21:01,866 --> 00:21:03,603 Ayo. 235 00:21:03,636 --> 00:21:06,375 Mari kesana dan lakukan tujuan kita kemari. 236 00:21:30,089 --> 00:21:32,360 Tepat di sebelah sana. 237 00:21:32,393 --> 00:21:34,030 Terakhir kali aku melihatnya. 238 00:21:34,063 --> 00:21:36,635 Dia sangat takut. 239 00:21:38,372 --> 00:21:41,044 Kita akan menemukannya. Ibu yakin itu. 240 00:21:42,547 --> 00:21:44,518 Hati-hati. Ya, Bu? 241 00:21:44,551 --> 00:21:46,623 Ibu akan lebih dari berhati-hati. 242 00:21:48,425 --> 00:21:50,062 Ibu membawa ini dari marina. 243 00:21:50,095 --> 00:21:52,367 Kedalamannya 2 meter lebih, kan? 244 00:21:52,400 --> 00:21:53,637 Ya. 245 00:21:53,670 --> 00:21:56,074 Ibu akan ikat ini di pinggang Ibu. 246 00:21:56,107 --> 00:21:57,553 Jika Ibu tidak muncul dalam waktu lama... 247 00:21:57,577 --> 00:21:59,949 ...tarik Ibu sekuat yang kau bisa. 248 00:21:59,982 --> 00:22:01,919 Baiklah. 249 00:22:39,127 --> 00:22:41,131 Kau yakin ini tempatnya? 250 00:22:41,164 --> 00:22:44,104 Sangat yakin. Terus saja kearah sana. 251 00:22:44,137 --> 00:22:45,807 Apa ada sepeda roda tiga di bawah sana? 252 00:22:45,840 --> 00:22:47,544 Sebuah sepeda roda tiga? Tidak. 253 00:22:48,713 --> 00:22:52,153 Mungkin sebaiknya kita akhiri saja. ya? 254 00:22:52,186 --> 00:22:54,492 - Kau kelelahan, Bu. - Tidak. 255 00:22:54,525 --> 00:22:55,727 Ibu masih bisa beberapa kali lagi. 256 00:24:14,718 --> 00:24:15,820 Ibu? 257 00:24:16,856 --> 00:24:18,626 Ibu. Ibu! 258 00:24:19,595 --> 00:24:21,198 Ibu! 259 00:24:21,231 --> 00:24:22,600 Ibu! 260 00:24:51,926 --> 00:24:53,797 Kami mencari di daerah itu selama... 261 00:24:53,830 --> 00:24:55,700 ...berminggu-minggu dan tidak menemukan apa-apa. 262 00:24:55,733 --> 00:24:57,212 Sangat luar biasa, Kau datang ke sini dan dalam beberapa jam... 263 00:24:57,236 --> 00:24:59,542 ...bisa menemukan apa yang tak bisa dilakukan petugas ku. 264 00:24:59,575 --> 00:25:02,080 Aku tahu, Sheriff. Ini sama luar biasa nya bagiku. 265 00:25:02,113 --> 00:25:05,086 Namun yang masih kubingungkan adalah... 266 00:25:05,119 --> 00:25:07,223 Penglihatan tubuh-tubuh mayat seperti yang kau katakan. 267 00:25:07,256 --> 00:25:08,993 Kami tak menemukan tanda-tanda akan hal itu. 268 00:25:09,026 --> 00:25:11,006 Aku tak tahu harus berkata apa. Aku melihat mereka. Mereka disana. 269 00:25:11,030 --> 00:25:12,868 Orang-orang dirantai ke balok beton? 270 00:25:12,901 --> 00:25:15,740 Seperti mereka ditinggalkan di sana agar tenggelam. 271 00:25:15,773 --> 00:25:19,615 Aku menemukan... ini di salah satu mayat. 272 00:25:19,648 --> 00:25:21,051 "Boone"? 273 00:25:21,084 --> 00:25:23,021 Kau mengenali namanya? 274 00:25:23,054 --> 00:25:26,696 Milik keluarga yang bertani di daerah itu sebelum menjadi danau. 275 00:25:26,729 --> 00:25:29,835 Kurasa masih ada keturunannya yang masih hidup, Millie Boone. 276 00:25:29,868 --> 00:25:31,280 Jika kau tinggal cukup lama di daerah sini, kau akan.. 277 00:25:31,304 --> 00:25:32,917 ..mendengar banyak desas-desus tentang daerah ini. 278 00:25:32,941 --> 00:25:35,881 Rahasia, beberapa di antaranya sangat buruk. 279 00:25:35,914 --> 00:25:40,022 Aku tak datang kemari untuk mengungkap rahasia, Sheriff. 280 00:25:40,055 --> 00:25:42,026 Aku kemari untuk menemukan putra ku. 281 00:25:42,059 --> 00:25:44,665 Turut senang untukmu, Bu. 282 00:25:44,698 --> 00:25:46,736 Terima kasih. 283 00:25:46,769 --> 00:25:48,906 Permisi. 284 00:25:50,677 --> 00:25:52,313 Apa yang kau pikirkan? 285 00:25:52,346 --> 00:25:53,786 Membawa putri kita kembali ke danau? 286 00:25:53,816 --> 00:25:55,352 Setelah semua yang dia alami? 287 00:25:55,385 --> 00:25:57,065 - Jeffrey, dengarkan aku. - Tidak, tidak. 288 00:25:57,089 --> 00:25:58,769 Aku akan datang kesana, dan membawanya pulang. 289 00:25:58,793 --> 00:26:01,097 Jeffrey, kami menemukan Jake. 290 00:26:02,099 --> 00:26:04,270 Kami akan membawa putra kita pulang. 291 00:26:05,807 --> 00:26:07,310 Dia ada di sana, 292 00:26:07,343 --> 00:26:09,214 di mana dia menghilang. 293 00:26:09,247 --> 00:26:11,318 Petugas koroner perlu melakukan beberapa prosedur dengannya. 294 00:26:11,351 --> 00:26:13,690 Dia akan pulang. 295 00:26:13,723 --> 00:26:15,927 Aku bahkan tidak percaya. Apa... 296 00:26:15,960 --> 00:26:18,633 Aku ingin mengadakan penguburan lagi. 297 00:26:18,666 --> 00:26:21,104 Penguburan yang sesungguhnya kali ini, berisikan putra kita. 298 00:26:21,137 --> 00:26:24,210 Erin, seharusnya aku berada di sana bersamamu. 299 00:26:24,243 --> 00:26:26,849 Aku tahu aku telah mengatakan banyak hal,... 300 00:26:26,882 --> 00:26:29,053 perihal yang seharusnya kulakukan, tapi... 301 00:26:29,086 --> 00:26:30,957 Itu benar. 302 00:26:30,990 --> 00:26:34,665 Kita bisa membicarakannya saat aku pulang. 303 00:26:34,698 --> 00:26:36,903 Kami akan pergi dari sini sekitar satu jam lagi. 304 00:26:36,936 --> 00:26:38,806 Bagaimana reaksi Finn? 305 00:26:38,839 --> 00:26:41,211 Dia senang adik nya pulang. 306 00:26:41,244 --> 00:26:43,816 Dia sangat tegar. 307 00:26:46,020 --> 00:26:48,324 - Aku harus pergi. - Baiklah. 308 00:26:52,834 --> 00:26:53,803 Apakah itu Ayah? 309 00:26:53,836 --> 00:26:56,374 - Ya. - Apa katanya? 310 00:26:56,407 --> 00:26:58,412 Sama seperti kita dan semua orang 311 00:26:58,445 --> 00:27:00,783 dia tidak bisa mempercayainya. 312 00:27:01,785 --> 00:27:03,422 - Bagaimana tanganmu? - Oh. 313 00:27:03,455 --> 00:27:06,361 Butuh waktu pemulihan kulit, tapi tak apa. 314 00:27:06,394 --> 00:27:08,098 Petugas paramedis nya imut. 315 00:27:08,131 --> 00:27:10,837 Ya Tuhan. Jangan mulai. 316 00:27:13,776 --> 00:27:16,248 Aku sangat bangga padamu, sayang. 317 00:27:16,281 --> 00:27:18,819 Aku juga bangga padamu, Bu. 318 00:27:20,022 --> 00:27:21,959 Aku sangat senang ini sudah berakhir. 319 00:27:31,444 --> 00:27:33,114 Ada apa, Bu? 320 00:27:34,317 --> 00:27:36,789 Ada sesuatu yang terjadi di sini. 321 00:27:36,822 --> 00:27:38,726 Jadi, Ibu percaya padaku. 322 00:27:38,759 --> 00:27:40,262 Tentu. 323 00:27:40,295 --> 00:27:41,999 Kita temukan adik mu, tapi sekarang kita.. 324 00:27:42,032 --> 00:27:44,069 ..perlu mencari tahu mengapa dia meninggal. 325 00:27:51,050 --> 00:27:53,121 Tahukah kenapa aku menempati tempat buruk ini.. 326 00:27:53,154 --> 00:27:55,025 ..untuk menunggu luka lama? 327 00:27:55,058 --> 00:27:58,800 Karena tempatnya tepat di seberang garis kota Prescott. 328 00:27:58,833 --> 00:28:01,738 Aku takkan tinggal di tempat palsu yang dibuat-buat. 329 00:28:02,807 --> 00:28:06,782 Nona Boone, aku hanya ingin berbicara tentang Danau Prescott 330 00:28:06,815 --> 00:28:09,019 ..dan mengapa begitu banyak orang meninggal di sana. 331 00:28:10,055 --> 00:28:12,159 Orang meninggal di sana karena mereka bodoh. 332 00:28:12,192 --> 00:28:14,130 Mereka mabuk dan jatuh. 333 00:28:14,163 --> 00:28:16,769 Atau mereka berkuda di sekitar tepian, 334 00:28:16,802 --> 00:28:18,171 ..dan mereka tidak bisa berenang. 335 00:28:18,204 --> 00:28:20,408 Adikku meninggal di danau. 336 00:28:21,812 --> 00:28:23,749 Dan dia tidak bodoh dan dia bisa berenang. 337 00:28:25,118 --> 00:28:29,293 Sesuatu menahan kakinya, dan... 338 00:28:31,331 --> 00:28:33,301 dia tenggelam. 339 00:28:34,538 --> 00:28:36,809 Kami menemukan tubuhnya hari ini. 340 00:28:36,842 --> 00:28:39,280 Kudengar sirene nya. 341 00:28:40,282 --> 00:28:42,854 Kami tak hanya menemukan putraku. 342 00:28:42,887 --> 00:28:46,361 Aku melihat tiga orang mayat di dasar danau, 343 00:28:46,394 --> 00:28:48,065 ..dirantai ke beton. 344 00:28:48,098 --> 00:28:49,378 Dan salah satunya memakai ini. 345 00:28:55,379 --> 00:28:58,987 Itu adalah milik seorang Boone. 346 00:28:59,020 --> 00:29:03,228 Maynard Nathaniel Boone, kakek buyut ku. 347 00:29:03,261 --> 00:29:05,533 Mengapa dia dibunuh? Siapa yang membunuhnya? 348 00:29:05,566 --> 00:29:08,338 Pelakunya tidak lain adalah putra kesayangan negara, 349 00:29:08,371 --> 00:29:10,342 Tuan Wrede Prescott. 350 00:29:10,375 --> 00:29:13,148 Di Georgia, mereka membangun bendungan bagaikan kutu pada anjing 351 00:29:13,181 --> 00:29:14,885 ..dan dia ingin memastikan 352 00:29:14,918 --> 00:29:16,989 Seluruh Negara Bagian tidak ketinggalan. 353 00:29:17,022 --> 00:29:20,095 Ditambah, dia akan mendapatkan bagian dari semua energi yang dihasilkan... 354 00:29:20,128 --> 00:29:23,101 ...bendungan, agar dia menjadi kaya raya 355 00:29:23,134 --> 00:29:24,246 Tapi ada banyak orang di luar sana 356 00:29:24,270 --> 00:29:25,281 yang tidak menyukai bendungan itu. 357 00:29:25,305 --> 00:29:27,209 Dan karena kedengkian itu, 358 00:29:27,242 --> 00:29:29,280 dia mengumpulkan tiga lelaki 359 00:29:29,313 --> 00:29:31,317 yang paling membuat masalah baginya. 360 00:29:32,587 --> 00:29:35,125 Ada yang ingin kau katakan, prajurit? 361 00:29:38,164 --> 00:29:40,402 Jika kau membiarkan kami pergi, Aku takkan mengatakan apapun. Aku bersumpah. 362 00:29:40,435 --> 00:29:43,543 - Kumohon, pak. - Jadi sekarang kau panggil aku "Pak." 363 00:29:43,576 --> 00:29:47,517 Setelah sebelumnya kau panggil aku "bajingan serakah". 364 00:29:49,621 --> 00:29:53,395 Jika aku jadi kau, Aku akan mulai berlatih. 365 00:29:53,428 --> 00:29:55,465 Berlatih? 366 00:29:57,202 --> 00:29:59,440 Menahan nafasku. 367 00:29:59,473 --> 00:30:02,313 Tidak, tidak! 368 00:30:02,346 --> 00:30:05,319 Tidak! Jangan tinggalkan kami di sini! 369 00:30:05,352 --> 00:30:08,425 Kau tak boleh meninggalkan kami! Kumohon! 370 00:30:08,458 --> 00:30:11,297 Pasti mengerikan, 371 00:30:11,330 --> 00:30:15,138 Airnya naik sedikit demi sedikit. 372 00:30:16,474 --> 00:30:18,178 Bahkan tak bisa diukur. 373 00:30:25,893 --> 00:30:28,866 Bahkan setelah apa yang mereka lakukan terhadap orang-orang itu, 374 00:30:28,899 --> 00:30:32,306 perjuangan untuk merubuhkan bendungan masih berlanjut hingga hari ini. 375 00:30:32,339 --> 00:30:34,477 Tapi bagaimana itu masih terjadi? 376 00:30:34,511 --> 00:30:37,316 Bendungan itu sudah berdiri selama hampir 90 tahun. 377 00:30:37,349 --> 00:30:39,053 Siapa yang memimpin pertarungan ini? 378 00:30:39,086 --> 00:30:42,293 Setiap tahun kami mengajukan petisi resmi, 379 00:30:42,326 --> 00:30:46,167 mengumpulkan tanda tangan agar bendungan itu dirubuhkan, 380 00:30:46,200 --> 00:30:48,506 atas nama nyawa yang hilang ditempat itu dan 381 00:30:48,539 --> 00:30:51,211 Semua nyawa yang hilang selama beberapa dekade. 382 00:30:51,244 --> 00:30:53,950 Dan setiap tahun petisi itu terlupakan 383 00:30:53,983 --> 00:30:57,356 Tak peduli berapa banyak orang yang menandatangani. 384 00:30:57,389 --> 00:30:58,926 Mengapa? 385 00:30:58,959 --> 00:31:03,435 Wrede Prescott meninggalkan dana abadi untuk melindungi bendungan. 386 00:31:03,468 --> 00:31:07,309 Bukan karena dia tertarik pada bangunan terkutuk itu sendiri, 387 00:31:07,342 --> 00:31:09,480 tetapi karena dia tahu disaat mereka mengeringkan danau itu 388 00:31:09,514 --> 00:31:11,351 ...akan mengungkapkan kejahatan dirinya dan 389 00:31:11,384 --> 00:31:14,190 ...menghancurkan nama keluarganya yang berharga. 390 00:31:14,223 --> 00:31:15,960 Uangnya di amanahkan pada... 391 00:31:15,993 --> 00:31:18,064 ...firma hukum yang berjuang mati-matian 392 00:31:18,097 --> 00:31:20,235 untuk menjaga bendungan itu, 393 00:31:20,268 --> 00:31:23,341 mengalahkan segala upaya untuk menghancurkan bendungan. 394 00:31:24,678 --> 00:31:27,249 "Spengler dan Webber". Itu nama perusahaannya. 395 00:31:29,453 --> 00:31:32,527 Kau yakin itu nama perusahaannya? 396 00:31:32,560 --> 00:31:34,397 Terikat dengan mereka selama bertahun-tahun, 397 00:31:34,430 --> 00:31:36,066 Tentu saja aku ingat. 398 00:31:40,008 --> 00:31:41,377 Apa yang harus kita lakukan? 399 00:31:41,410 --> 00:31:43,983 Sekarang, kita kemas barang-barang kita... 400 00:31:44,016 --> 00:31:45,520 ...dan pulang. 401 00:31:45,553 --> 00:31:47,223 Maksudku setelah itu. 402 00:31:47,256 --> 00:31:48,960 Apa Ibu dan ayah... 403 00:31:48,993 --> 00:31:51,130 Ayo pergi dari tempat sialan ini. 404 00:31:53,167 --> 00:31:54,370 Ayah? 405 00:31:54,403 --> 00:31:56,307 - Apa? - Hai manis. 406 00:31:56,340 --> 00:31:58,713 Apa yang kau lakukan di sini? 407 00:31:58,746 --> 00:32:01,117 Kau bilang di telepon akan pulang. 408 00:32:01,150 --> 00:32:02,687 Sudah empat jam yang lalu. 409 00:32:02,720 --> 00:32:05,960 Bisa kau pergi ke kamar dan kemasi barang-barang kita? 410 00:32:05,993 --> 00:32:08,398 - Agar Ibu bisa bicara dengan ayahmu? - Bu. 411 00:32:08,431 --> 00:32:10,391 Tunggu, tunggu, tunggu. Ada apa? Ini perihal Jake? 412 00:32:15,178 --> 00:32:17,116 Perusahaan mu... 413 00:32:17,149 --> 00:32:19,588 ...melindungi bendungan 414 00:32:19,621 --> 00:32:21,692 Prescott agar tidak diruntuhkan. 415 00:32:21,725 --> 00:32:23,428 Apa? 416 00:32:23,461 --> 00:32:27,169 Kau terlibat dalam hal itu, bukan? 417 00:32:27,202 --> 00:32:29,006 Aku tidak mengerti. 418 00:32:29,039 --> 00:32:31,477 Kau terlibat dalam upaya menjaga... 419 00:32:31,511 --> 00:32:35,586 ...Bendungan Prescott tetap berdiri. Ya atau tidak? 420 00:32:37,122 --> 00:32:38,725 Ya, aku bertanggungjawab atas seluruh kasusnya. 421 00:32:39,728 --> 00:32:42,032 Apa ini ada hubungannya dengan sesuatu? 422 00:32:42,065 --> 00:32:44,705 Lelaki yang mempekerjakan mu, 423 00:32:44,738 --> 00:32:47,677 Lelaki yang membangun bendungan ini... 424 00:32:47,710 --> 00:32:50,415 Wrede Prescott... Dia monster. 425 00:32:50,448 --> 00:32:51,351 Apa yang kau bicarakan? 426 00:32:51,384 --> 00:32:52,452 Dia sudah meninggal selama bertahun-tahun. 427 00:32:53,488 --> 00:32:54,390 Kuyakin dia dituduh melakukan banyak hal buruk, 428 00:32:54,423 --> 00:32:58,031 ...tetapi begitu juga setiap pengusaha sukses. 429 00:32:58,064 --> 00:33:01,471 Apa semua pengusaha mengikat orang ke beton lalu menenggelamkan mereka? 430 00:33:01,505 --> 00:33:03,350 - Dari mana kau mendengarnya? - Aku tak hanya mendengarnya. 431 00:33:03,374 --> 00:33:05,178 Aku melihatnya. 432 00:33:06,147 --> 00:33:07,751 Seperti kau melihat Jake di kamar mandi, 433 00:33:07,784 --> 00:33:10,088 ...dan di tepi kolam renang. 434 00:33:11,525 --> 00:33:13,228 Kurasa kau sungguh butuh pertolongan. 435 00:33:13,261 --> 00:33:15,074 Lalu apa, Ayah akan memasukkan Ibu ke Rumah Sakit Jiwa juga? 436 00:33:15,098 --> 00:33:18,739 Ayah, ratusan orang telah meninggal di danau ini. 437 00:33:18,772 --> 00:33:20,710 Orang-orang mati di danau sepanjang waktu. 438 00:33:20,743 --> 00:33:22,514 Semakin ramai danau nya, semakin banyak orang mati. 439 00:33:22,547 --> 00:33:25,485 Danau Prescott adalah salah satu danau teramai di negara bagian. 440 00:33:25,519 --> 00:33:28,224 Prescott membunuh orang untuk mendapatkan apa yang diinginkannya, 441 00:33:28,257 --> 00:33:31,464 yang berarti kau telah menerima uang dari seorang pembunuh. 442 00:33:31,498 --> 00:33:34,771 - Ya, begitu pula kau. - Aku? 443 00:33:34,804 --> 00:33:38,779 Kau tidak tahu, dan Kau tidak ingin tahu. 444 00:33:38,812 --> 00:33:41,250 Kau tak pernah peduli dari mana uang kita berasal. 445 00:33:41,283 --> 00:33:43,364 Sesekali kau mengatakan ingin kembali mengajar, 446 00:33:43,388 --> 00:33:45,526 Namun itu semua tak cukup untuk membayar Sekolah swasta anak-anak, 447 00:33:45,559 --> 00:33:48,098 keanggotaan country club mu, BMW mu, 448 00:33:48,131 --> 00:33:50,135 juga semua lonceng dan peluit, di rumah kita... 449 00:33:50,168 --> 00:33:51,271 Ayah, itu tak adil. 450 00:33:51,304 --> 00:33:52,607 Kau selalu bilang... 451 00:33:52,640 --> 00:33:54,410 ...bahwa rumah itu telah menjadi milik keluargamu sejak lama. 452 00:33:54,443 --> 00:33:56,114 Ya, benar. Keluarga ku. 453 00:33:56,147 --> 00:33:58,385 Rumah kita, uang kita, pondok ini, 454 00:33:58,418 --> 00:34:01,157 danau ini, kota ini, semuanya berkat keluarga ku. 455 00:34:01,190 --> 00:34:03,094 Kota ini. 456 00:34:04,698 --> 00:34:06,534 Ayah... 457 00:34:08,137 --> 00:34:09,541 Kau seorang Prescott. 458 00:34:09,574 --> 00:34:12,613 Benar, begitu juga denganmu. 459 00:34:14,450 --> 00:34:18,325 Nenek mu berbangga berasal dari keluarga yang begitu termasyhur. 460 00:34:18,358 --> 00:34:21,397 Wrede Prescott adalah orang yang hebat. 461 00:34:21,430 --> 00:34:24,136 Dia membangun seluruh tempat ini dari nol. 462 00:34:24,169 --> 00:34:26,374 Awalnya hanya tanah, sepetak kubangan, 463 00:34:26,407 --> 00:34:29,113 dan dia mengubahnya menjadi tujuan wisata yang berkembang. 464 00:34:29,146 --> 00:34:32,119 Orang-orang datang ke sini dari segala penjuru untuk melihat apa yang dia buat. 465 00:34:32,152 --> 00:34:34,256 Ini adalah warisannya. 466 00:34:34,289 --> 00:34:36,562 Dan suatu hari, Finn, 467 00:34:36,595 --> 00:34:38,699 ...Ini semua akan menjadi milikmu. 468 00:34:38,732 --> 00:34:39,801 Ya Tuhan. 469 00:34:42,239 --> 00:34:44,677 Semuanya masuk akal sekarang. 470 00:34:45,713 --> 00:34:47,617 Mengapa mereka mengambil Jake, 471 00:34:47,650 --> 00:34:49,329 Apa yang terjadi pada Jake adalah kecelakaan yang mengerikan. 472 00:34:49,353 --> 00:34:52,861 Tidak, Itu karena danau nya. 473 00:34:52,894 --> 00:34:55,165 Danau nya ingin balas dendam. 474 00:34:55,198 --> 00:34:58,338 Jake meninggal karena apa yang telah kau perbuat, 475 00:34:58,371 --> 00:35:00,442 karena apa yang telah keluargamu perbuat. 476 00:35:00,475 --> 00:35:02,179 Kau bercanda. 477 00:35:02,212 --> 00:35:04,584 Maksudmu akulah yang entah bagaimana bertanggung jawab 478 00:35:04,617 --> 00:35:06,187 atas apa yang terjadi pada putra kita? 479 00:35:06,220 --> 00:35:07,566 Itukah, maksudmu? 480 00:35:07,590 --> 00:35:10,496 Tentu saja kau tidak ingin semua ini terjadi... 481 00:35:10,529 --> 00:35:13,334 ...tetapi semuanya masuk akal sekarang. 482 00:35:13,367 --> 00:35:17,911 Wrede Prescott menyakiti banyak orang, 483 00:35:17,944 --> 00:35:21,350 dan sekarang mereka marah pada kita. 484 00:35:21,383 --> 00:35:26,895 Mereka mengambil Jake karena dia memiliki darah Prescott di pembuluh darahnya. 485 00:35:26,928 --> 00:35:30,636 Yang berarti mereka bisa mengejarku juga. 486 00:35:30,669 --> 00:35:33,843 Sumpah, Erin, aku hampir paham... 487 00:35:33,876 --> 00:35:35,354 mengapa kau melantur begini, 488 00:35:35,378 --> 00:35:36,724 tetapi membuat putri kita ikut mempercayainya? 489 00:35:36,748 --> 00:35:39,220 Maksudku, ayolah. Apa yang salah dengan mu? 490 00:35:39,253 --> 00:35:41,625 Tidak, Ibu tidak membuatku percaya akan apapun, Yah. 491 00:35:41,658 --> 00:35:42,903 Paham? Ini lah satu-satunya 492 00:35:42,927 --> 00:35:44,196 Penjelasan yang masuk akal atas apa yang terjad. 493 00:35:44,229 --> 00:35:46,234 Cukup! Cukup sudah! 494 00:35:47,537 --> 00:35:49,206 Baik, dengar. 495 00:35:49,239 --> 00:35:50,919 Kita memang punya banyak hal untuk diselesaikan. 496 00:35:50,943 --> 00:35:54,951 Tapi, Hal pertama dan terpenting yang harus kita lakukan sekarang adalah pulang. 497 00:36:00,663 --> 00:36:03,636 Jangkrik. 498 00:36:03,669 --> 00:36:05,606 Semuanya, ayo kita pergi dari sini. 499 00:36:20,536 --> 00:36:22,540 Bagaimana telepon sialan ini bisa mati juga? 500 00:36:22,573 --> 00:36:24,310 Apa-apaan? 501 00:36:24,343 --> 00:36:26,949 Kami terus mencoba untuk memberitahu mu. 502 00:36:26,982 --> 00:36:28,519 Itu nyata. 503 00:36:28,552 --> 00:36:29,821 Itu tak mungkin nyata. 504 00:36:59,581 --> 00:37:01,818 Lari! 505 00:37:06,828 --> 00:37:08,566 Ayah! Ayah! Tidak! 506 00:37:08,599 --> 00:37:10,803 Ayo ayo ayo. 507 00:37:10,836 --> 00:37:13,942 Ayah? 508 00:37:14,911 --> 00:37:16,013 Semuanya akan baik-baik saja. 509 00:37:19,621 --> 00:37:22,727 - Ayah! Ayah! - Ya Tuhan. 510 00:37:22,760 --> 00:37:24,330 Jangan! Ayah! 511 00:37:25,666 --> 00:37:28,639 - Ayah! Tidak! Ayah! Ayah! - Lari! 512 00:37:28,672 --> 00:37:30,610 - Ayah! - Tidak! 513 00:37:32,513 --> 00:37:35,352 Ayah! Ayah! 514 00:37:35,385 --> 00:37:38,491 Ayah. 515 00:37:38,525 --> 00:37:40,997 Ayah! Ayah! 516 00:37:44,604 --> 00:37:47,710 Ayah! Ayah! 517 00:37:47,743 --> 00:37:50,481 - Ayah. - Sayang. 518 00:37:52,520 --> 00:37:53,756 Kita harus melakukan sesuatu. 519 00:37:53,789 --> 00:37:56,360 Kita harus bantu. Kita harus memanggil bantuan. 520 00:37:57,763 --> 00:38:00,001 Tidak bisa. 521 00:38:00,034 --> 00:38:01,971 Dia telah pergi. 522 00:38:02,940 --> 00:38:06,313 Ini pasti yang mereka inginkan selama ini. 523 00:38:07,984 --> 00:38:10,523 Semua nya. 524 00:38:10,556 --> 00:38:12,694 Kematian Jake. 525 00:38:12,727 --> 00:38:15,733 Penglihatan Ibu. 526 00:38:15,766 --> 00:38:18,037 Semuanya karena satu alasan, untuk membuat Jeffrey kemari 527 00:38:18,070 --> 00:38:20,408 Agar mereka bisa membawanya. 528 00:38:20,441 --> 00:38:23,782 Apa yang akan kita katakan pada semua orang? 529 00:38:23,815 --> 00:38:26,487 Kebenaran. 530 00:38:26,521 --> 00:38:29,093 Mereka takkan percaya semua ini. 531 00:38:29,126 --> 00:38:32,567 Bahkan jika tidak, 532 00:38:32,600 --> 00:38:35,372 Kekeringan semakin parah. 533 00:38:35,405 --> 00:38:37,776 Ketinggian air turun. 534 00:38:41,083 --> 00:38:42,954 Kebenaran akan terungkap. 535 00:39:00,964 --> 00:39:02,644 Terjemahan oleh Sh1ft3R 536 00:40:08,658 --> 00:40:10,629 Captioned by Media Access Group at WGBH