1 00:00:06,715 --> 00:00:09,009 Burada öleceksin. 2 00:00:11,428 --> 00:00:12,929 Hayır. 3 00:00:13,013 --> 00:00:14,014 Yok. 4 00:00:15,432 --> 00:00:18,143 Bekle. Bu şarkı. 5 00:00:19,227 --> 00:00:20,603 Bebeğim. 6 00:00:21,271 --> 00:00:22,814 - Hatırladın mı? - Evet. 7 00:00:24,691 --> 00:00:25,900 Hadi. Dinleyelim. 8 00:00:36,494 --> 00:00:37,746 Şunu keser misiniz? 9 00:00:41,416 --> 00:00:43,752 Ya da kenara çekseniz de insem? 10 00:00:44,002 --> 00:00:47,172 Bakın ne diyeceğim. Boş verin. Hareket eden araçtan atlayayım gitsin. 11 00:00:47,672 --> 00:00:49,340 Belki ölüp cehenneme giderim 12 00:00:49,424 --> 00:00:51,801 çünkü oraya gitsem bundan daha iyi. 13 00:00:51,968 --> 00:00:54,429 - Yapma. - Kızımız nasıl bu kadar banal oldu? 14 00:00:54,929 --> 00:00:56,806 Britney veya Madonna'nınkiler gibi 15 00:00:56,890 --> 00:00:59,184 normal gey müzikleri veya müzikal dinleyemez misiniz? 16 00:00:59,392 --> 00:01:01,186 - Dikkat et. - Hayır. 17 00:01:01,311 --> 00:01:03,271 Eğlence polisi tekrar geliyor. 18 00:01:03,438 --> 00:01:05,148 - Sizden nefret ediyorum. - Hayır. 19 00:01:05,315 --> 00:01:06,355 SHANTI Yeni eve geçtin mi? 20 00:01:06,441 --> 00:01:07,776 SCARLETT Az kaldı. 21 00:01:07,859 --> 00:01:10,987 Orada yaşayacağımıza hâlâ inanamıyorum. 22 00:01:29,255 --> 00:01:30,381 İşte geldik. 23 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Evet. 24 00:01:40,767 --> 00:01:42,435 Evim, güzel evim. 25 00:01:42,519 --> 00:01:43,895 Hadi, gel. 26 00:01:44,104 --> 00:01:45,104 Gidelim. 27 00:01:45,146 --> 00:01:47,524 O telefondan beş dakika kafanı kaldır. 28 00:03:17,780 --> 00:03:18,781 Scarlett. 29 00:03:36,382 --> 00:03:37,382 Kaç santim? 30 00:03:37,467 --> 00:03:39,427 - 185 santim. - Tam 185 mi? 31 00:03:39,510 --> 00:03:40,887 - Evet. - Tamam. 32 00:03:41,054 --> 00:03:42,138 Nasıl sence bebeğim? 33 00:03:42,347 --> 00:03:44,265 Yani daha hayalet falan görmedim. 34 00:03:44,432 --> 00:03:46,476 Görmeyeceksin de çünkü hayaletler yoktur. 35 00:03:46,559 --> 00:03:47,560 Hey! 36 00:03:47,644 --> 00:03:48,895 Onu bir daha sakın deme. 37 00:03:48,978 --> 00:03:51,105 Bütün pazarlama stratejimiz yok olur. 38 00:03:51,439 --> 00:03:52,857 Paranızı burayı yenileyerek 39 00:03:52,941 --> 00:03:55,318 heba edince ben üniversiteye gidebilecek miyim? 40 00:03:55,485 --> 00:03:58,905 Disneyland'deki en popüler 7. oyuncağı biliyor musun? 41 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Mini Fare mi? 42 00:04:00,114 --> 00:04:01,616 Evet. Komikmiş. 43 00:04:01,741 --> 00:04:04,035 Hayır, Perili Köşk. 44 00:04:04,118 --> 00:04:07,413 Amerika'daki en popüler 3. bayram hangisi, biliyor musun? 45 00:04:07,872 --> 00:04:09,040 Cadılar Bayramı. 46 00:04:09,207 --> 00:04:11,459 Noel, Şükran Günü'nden sonra geliyor. İnan veya inanma. 47 00:04:11,626 --> 00:04:13,336 İnsanlar korkmayı seviyorlar. 48 00:04:13,419 --> 00:04:15,672 Psikiyatrlar, bir lunapark treninden, 49 00:04:15,755 --> 00:04:19,968 perili köşkten veya bungee jump'tan dolayı hissettiğin kontrollü korkuyu 50 00:04:20,051 --> 00:04:21,219 aşıya benzetiyorlar. 51 00:04:21,302 --> 00:04:22,762 Birazcık anksiyete virüsü 52 00:04:22,845 --> 00:04:24,889 genel anksiyetenin iyileşmesini sağlıyor. 53 00:04:25,056 --> 00:04:28,393 Tatlım, bura Batı Yakası'ndaki en meşhur perili ev olabilir. 54 00:04:28,601 --> 00:04:30,561 Perili evden kaçışlar, 55 00:04:30,687 --> 00:04:33,231 perili balayları ve pijama partisi katliamları sunacağız. 56 00:04:33,564 --> 00:04:35,024 Bize ait bir sürü etkinlik olacak. 57 00:04:35,233 --> 00:04:38,611 Hepsine üstelik kahvaltıda şehrin en iyi kahvesi ve hamur işleri olacak. 58 00:04:40,029 --> 00:04:42,699 Geceyi sağ atlatırsan. 59 00:04:42,782 --> 00:04:45,076 Aman tanrım. Dur! 60 00:04:45,159 --> 00:04:46,828 Dur. 61 00:04:51,791 --> 00:04:56,170 Yani insanların gerçekten burada ölmüş olması sizi rahatsız etmiyor mu? 62 00:04:56,337 --> 00:04:58,256 Hani bütün aileler? Lanet? 63 00:04:58,339 --> 00:05:00,925 Yapma ama. Hayaletler ve lanetler gerçek değildir. 64 00:05:01,009 --> 00:05:03,261 İnsanlar birbirlerine korkunç şeyler yapıyorlar. 65 00:05:03,344 --> 00:05:05,763 Bunun için kötü bir ruhtan yardım almaları gerekmiyor. 66 00:05:05,847 --> 00:05:07,807 Buna baban da ben de inanmıyoruz. 67 00:05:07,890 --> 00:05:10,310 Bu ev bazı kötü kişilerin ilgisini çekmiş. O kadar. 68 00:05:10,393 --> 00:05:12,520 Biz de bunu fırsata çevirip para kazanacağız. 69 00:05:14,105 --> 00:05:15,105 Hey. 70 00:05:15,857 --> 00:05:17,608 Bu konuda fikrini almadık. 71 00:05:18,276 --> 00:05:19,277 Özür dilerim. 72 00:05:19,360 --> 00:05:21,321 Burada olmaktan cidden korkuyor musun? 73 00:05:21,404 --> 00:05:23,531 Hayır, asla. Sadece… 74 00:05:24,407 --> 00:05:25,575 Eski evimizi seviyordum. 75 00:05:25,992 --> 00:05:27,952 Ama okul değiştirmeme gerek olmaması iyi. 76 00:05:28,286 --> 00:05:30,705 Doğrusu korktuğum şey, bu planı sıçıp batırmanız 77 00:05:30,788 --> 00:05:32,081 ve evsiz kalmamız. 78 00:05:32,165 --> 00:05:35,251 Tatlım. Bu gerçekçi tarafını seviyorum. Cidden. 79 00:05:35,335 --> 00:05:37,712 Ama burada olay gerçekçilik değil. Bu bizim hayalimiz. 80 00:05:37,795 --> 00:05:39,547 Ev yeniler ve satarız. Hayalperestiz. 81 00:05:39,630 --> 00:05:41,299 Sana söz, yolunda gitmezse bile 82 00:05:41,382 --> 00:05:44,635 asla evsiz kalmayacağız ve üniversiteye gideceksin, tamam mı? 83 00:05:44,719 --> 00:05:45,970 - Tamam mı? - Söz. 84 00:05:46,054 --> 00:05:48,181 - Hadi. Gel bakalım. - Öyle olsun. 85 00:05:48,264 --> 00:05:49,349 Tamam. 86 00:05:51,351 --> 00:05:52,894 Her şey iyi olacak tatlım. 87 00:05:52,977 --> 00:05:55,480 Yukarı çıkıp 2. yatak odasının fayanslarına bakalım mı? 88 00:05:55,563 --> 00:05:57,607 Evet. Aman tanrım. O derz dolgu iğrenç. 89 00:05:57,690 --> 00:05:59,067 - Görüşürüz canım. - Görüşürüz. 90 00:05:59,150 --> 00:06:01,486 Sorun menfezdeyse panelleri değiştiremezler. 91 00:06:01,569 --> 00:06:03,112 Derz dolgu kötü. Başka bir şey değil. 92 00:06:03,363 --> 00:06:04,614 SHANTI Beğendin mi? 93 00:06:04,697 --> 00:06:07,867 SCARLETT Umarım hayaletler beni öldürür. 94 00:07:05,258 --> 00:07:06,258 Baba? 95 00:07:37,623 --> 00:07:38,624 Scarlett. 96 00:10:06,731 --> 00:10:08,232 LASTİK KADIN BİRİNCİ KISIM 97 00:10:13,696 --> 00:10:15,823 Amigdala, hipokampusun yanında, 98 00:10:15,906 --> 00:10:18,826 burada, temporal lobun ön kısmındadır. 99 00:10:18,909 --> 00:10:22,622 Korktuğunuz zaman beynin çalışan parçası burasıdır. 100 00:10:22,705 --> 00:10:27,877 Askeriye, askerlerin beyninin o parçasına lazer falan atıp onları korkusuz yapsa ya. 101 00:10:27,960 --> 00:10:29,503 Öyle olmuyor. 102 00:10:29,587 --> 00:10:32,256 Beyninin o parçasına hasar almış insanlar 103 00:10:32,340 --> 00:10:33,716 korkusuz olabilirler 104 00:10:33,799 --> 00:10:37,011 ama diğer duyguları da hissedemez hâle geliyor 105 00:10:37,094 --> 00:10:39,096 veya başkalarının hislerini kavrayamıyorlar. 106 00:10:39,180 --> 00:10:41,515 Terminatör olacaksam bana uyar. 107 00:10:42,600 --> 00:10:44,226 Sen farklı mı düşünüyorsun Scarlett? 108 00:10:45,895 --> 00:10:49,982 Yani korkmamak kolay ki. İnsanlar bunu hep yapıyorlar. 109 00:10:50,066 --> 00:10:54,111 Uçaklara biniyorlar, çok hızlı araba sürüyorlar, 110 00:10:54,195 --> 00:10:55,988 birbirlerine çıkma teklif ediyorlar. 111 00:10:56,072 --> 00:10:58,407 Yapmak istediklerimize engel olan korku değil. 112 00:10:58,491 --> 00:10:59,700 Neymiş o zaman? 113 00:10:59,784 --> 00:11:00,993 Utanma. 114 00:11:05,956 --> 00:11:08,584 Utanma, bizi esas şahsiyetimizden alıkoyar. 115 00:11:08,668 --> 00:11:12,171 Eminim buradaki herkes yeterince cesaret alırsa korkularıyla yüzleşebilir 116 00:11:12,254 --> 00:11:15,216 ama hiç kimse utandığı bir durumla yüzleşemez. 117 00:11:18,344 --> 00:11:21,055 Anlaşılan biri bir konudan dolayı utanç duyuyor. 118 00:11:38,906 --> 00:11:43,035 Hani bir erkek bana öyle baksaydı onu herhâlde tacizci diye şikâyet ederdim. 119 00:11:43,536 --> 00:11:44,995 Tanrım, çok özür dilerim. 120 00:11:45,079 --> 00:11:48,416 Çok iyi uyuyamıyorum. Pek kendimde değilim. 121 00:11:48,499 --> 00:11:49,959 Hoşuma gitmedi, demedim. 122 00:11:52,169 --> 00:11:53,838 Artık en çekici şey zekâ. 123 00:11:58,718 --> 00:11:59,885 O neydi? 124 00:11:59,969 --> 00:12:02,012 Sanırım benimle flört ediyordu. 125 00:12:02,096 --> 00:12:03,431 Bana her dediğini söyle. 126 00:12:03,514 --> 00:12:04,598 Bana bir garip geldi. 127 00:12:04,682 --> 00:12:07,059 Kanka, bir kız bana yürüyorsa anlarım, tamam mı? 128 00:12:07,184 --> 00:12:08,060 Nasıl? 129 00:12:08,144 --> 00:12:10,688 Çünkü benimle samimi bir şekilde konuşup gülümsüyor. 130 00:12:10,771 --> 00:12:12,982 Bana sürtük veya ablacı falan demiyor. 131 00:12:13,065 --> 00:12:15,860 - Kanka, Maya profesyonel bir oyuncu. - Hayır, değil. 132 00:12:15,943 --> 00:12:17,945 O manken. Ayrıca pek manken de sayılmaz. 133 00:12:18,028 --> 00:12:19,530 Sprouts Market reklamında oynadı. 134 00:12:19,989 --> 00:12:21,949 - Seninle taşak geçiyor. - Hayır, geçmiyor. 135 00:12:22,616 --> 00:12:23,743 Çok zekisin. 136 00:12:23,826 --> 00:12:27,204 Bunun gerçek olmasını öylesine çok istiyor olmasaydın anlardın. 137 00:15:08,616 --> 00:15:12,036 Selam, üzgünüm, seninle okulda konuşacak cesareti bir türlü bulamıyorum. 138 00:15:12,119 --> 00:15:14,997 Arkadaşlarım beni tam tanımıyorlar… 139 00:15:18,125 --> 00:15:20,920 SCARLETT - Ben de cinsel eğilimimi okulda açıkça söylemedim. 140 00:15:21,003 --> 00:15:24,131 Varsayımda bulunuyorlar. 141 00:15:24,214 --> 00:15:26,425 MAYA - Kızlar bu hafta sonu bizde yatıya kalacaklar. 142 00:15:26,508 --> 00:15:27,593 Sen de gelmelisin. 143 00:15:28,761 --> 00:15:31,639 SCARLETT Senin arkadaşların cadalozlar. 144 00:15:38,479 --> 00:15:40,189 MAYA Biliyorum. Ama yine de seviyorum. 145 00:15:40,272 --> 00:15:42,733 Zararsızlar. Ben seni korurum. 146 00:15:42,816 --> 00:15:43,817 Söz. 147 00:15:43,901 --> 00:15:46,946 Bir de onlar uykuya daldı mı… 148 00:15:48,614 --> 00:15:50,199 SCARLETT Tamam. 149 00:15:53,994 --> 00:15:55,704 Diğer eli burada. 150 00:15:55,788 --> 00:15:56,789 Hey. 151 00:15:58,540 --> 00:15:59,541 Hey. 152 00:16:01,877 --> 00:16:03,295 Erkenden başladınız mı? 153 00:16:03,379 --> 00:16:04,380 Evet. 154 00:16:04,463 --> 00:16:07,675 Biraz yardım etsen ölmezsin ya. Burası senin de evin. 155 00:16:07,758 --> 00:16:10,386 Tamam. Ev ödevi yapmayı bırakıp bir alet kemeri takayım. 156 00:16:13,013 --> 00:16:14,056 Tatlım, otursana. 157 00:16:14,139 --> 00:16:16,308 Seninle bir şey konuşacağız. 158 00:16:20,229 --> 00:16:21,271 Bir yıl falan önce 159 00:16:21,355 --> 00:16:24,733 bilgisayarında bayağı ekstrem pornolar buldum. 160 00:16:24,817 --> 00:16:26,110 Yine mi bunu konuşacağız? 161 00:16:26,193 --> 00:16:29,238 Size dedim ya, artık öyle şeyler izlemiyorum. 162 00:16:29,321 --> 00:16:31,991 Bize öyle dedin. Söz verdin. 163 00:16:32,074 --> 00:16:35,119 Bu yüzden hâlâ onları izliyor olman çok üzücü. 164 00:16:35,536 --> 00:16:38,330 Hatta galiba daha rahatsız edici materyallere geçmişsin. 165 00:16:38,414 --> 00:16:40,833 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 166 00:16:42,209 --> 00:16:44,795 Evimizdeki sunucudan yapılan tüm internet aratmalarına 167 00:16:44,878 --> 00:16:49,008 ve ziyaret edilen sayfalara bakmak için bir bilişimci tuttuk. 168 00:16:49,091 --> 00:16:51,635 - Beni gözetliyor muydunuz? - Bize yalan söylüyordun. 169 00:16:51,719 --> 00:16:53,929 Ne konuda? İzlediğim porno türü hakkında mı? 170 00:16:54,013 --> 00:16:56,390 Ne bok yapmamı bekliyorsunuz? Bu sizi ilgilendirmez. 171 00:16:56,598 --> 00:16:59,059 Tatlım, 16 yaşındasın. 172 00:16:59,268 --> 00:17:01,270 Tamam, cinselliğini biraz acıyla 173 00:17:01,353 --> 00:17:06,442 veya birini iple bağlayarak ifade etmende hiçbir sorun yok. 174 00:17:06,525 --> 00:17:08,527 Babanla hepsini gördük, geçirdik. 175 00:17:08,610 --> 00:17:09,653 Ama bu siteler… 176 00:17:09,737 --> 00:17:13,657 Bu kızların çektiği fiziksel acı ve maruz kaldıkları aşağılanma… 177 00:17:13,741 --> 00:17:16,535 Onları izlemek genç beynin için iyi değil. 178 00:17:17,036 --> 00:17:18,704 Şu an gelişim aşamasında Scarlett. 179 00:17:18,787 --> 00:17:19,955 Yani… 180 00:17:20,039 --> 00:17:24,251 Bunları izledikten sonra normal seks yapmak senin için zor olacak. 181 00:17:25,502 --> 00:17:27,504 Bazen normal şeyler de izliyorum. 182 00:17:28,338 --> 00:17:29,339 Kırk yılda bir. 183 00:17:32,134 --> 00:17:33,802 Tatlım, bir şey sorabilir miyim? 184 00:17:34,636 --> 00:17:36,013 Bu şeyleri izlerken 185 00:17:36,096 --> 00:17:38,891 mazoşist veya sadist olma fantezisi kuruyor musun? 186 00:17:38,974 --> 00:17:39,975 Tamam, 187 00:17:40,059 --> 00:17:43,395 böyle boktan bir konuşma aileyle yapılmaz. 188 00:17:43,479 --> 00:17:46,565 Sözümde durmadığım için özür dilerim. Görüşürüz. 189 00:17:46,648 --> 00:17:48,275 Hayır, bu yeterli değil. 190 00:17:48,984 --> 00:17:51,361 Tamam, bir terapistle görüşeceksin. 191 00:17:51,445 --> 00:17:54,782 Neyi öğrenmek için? Acı ve utanma beni niye azdırıyor, onu mu? 192 00:17:54,865 --> 00:17:57,910 Bütün kızları azdırıyor! Grinin Elli Tonu'nu izlemediniz mi? 193 00:17:57,993 --> 00:18:01,205 Hayır. Bu sadece acı ve utanma değil. Bu şiddet. 194 00:18:01,288 --> 00:18:02,956 İnternete çocuk kilidi koyacağız 195 00:18:03,040 --> 00:18:06,043 ve bize yalan söylediğin için bu hafta sonu cezalısın. 196 00:18:06,126 --> 00:18:09,755 Ne? Hayır. Yapamazsınız. Pijama partisine gideceğim. 197 00:18:10,214 --> 00:18:11,215 Kiminmiş? 198 00:18:11,298 --> 00:18:14,259 Hoşlandığım Maya diye bir kız ve arkadaşlarının. 199 00:18:16,178 --> 00:18:17,221 Özür dilerim. 200 00:18:17,304 --> 00:18:19,014 Ne derseniz kabul. Terapiye giderim. 201 00:18:19,098 --> 00:18:21,016 Sadece lütfen… 202 00:18:22,309 --> 00:18:23,602 …buna mâni olmayın. 203 00:18:26,563 --> 00:18:28,649 Peki ama terapistle görüşeceksin. 204 00:18:28,732 --> 00:18:30,275 Yarın eve gelecek. 205 00:18:31,401 --> 00:18:33,570 Hey, artık yalan söylemek yok. 206 00:18:34,404 --> 00:18:36,156 Tatlım, biz anlayışlı bir aileyiz. 207 00:18:37,157 --> 00:18:38,158 Biz sıkı değiliz. 208 00:18:38,534 --> 00:18:40,369 Yani bunun kanıtı olarak 209 00:18:40,452 --> 00:18:43,247 Michael'ın Folsom Street Fair'de sen doğmadan önceki fotoları var. 210 00:18:43,539 --> 00:18:46,125 Ama bir noktadan sonra seks, amacından çıkıp 211 00:18:46,250 --> 00:18:48,836 çok fena ve sağlıksız bir şeye dönüşür. 212 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 Tamam mı? 213 00:18:51,421 --> 00:18:52,464 Tamam. 214 00:18:53,841 --> 00:18:54,842 Anlıyorum. 215 00:18:55,884 --> 00:18:56,885 Sizi seviyorum. 216 00:18:56,969 --> 00:18:59,847 - Biz de seni seviyoruz canım. - Buraya gel. Seni seviyoruz. 217 00:19:00,097 --> 00:19:01,098 Scar… 218 00:19:05,394 --> 00:19:06,728 Bence iyi geçti… 219 00:19:06,812 --> 00:19:07,813 Evet, bu… 220 00:19:08,605 --> 00:19:09,606 Tamam. 221 00:19:10,607 --> 00:19:13,026 Beynin en büyük parçası serebrumdur. 222 00:19:13,110 --> 00:19:15,320 İki tane hemisfere ayrılır. 223 00:19:15,404 --> 00:19:19,950 Onun altında beyin sapı yer alır, onun arkasında da beyincik vardır. 224 00:19:20,117 --> 00:19:23,203 Serebrumun en dışındaki katman beyin zarıdır. 225 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 Dört tane loptan oluşur: 226 00:19:25,831 --> 00:19:29,001 Ön, parietal, temporal ve oksipitaldir. 227 00:19:29,543 --> 00:19:31,461 Tüm omurgalıların beyinleri gibi 228 00:19:31,545 --> 00:19:34,089 insan beyni de üç kısımdan oluşur. 229 00:19:34,173 --> 00:19:37,134 Bunlar ön beyin, orta beyin ve art beyindir. 230 00:20:18,175 --> 00:20:20,177 Seksi İç Çamaşırları 231 00:20:20,260 --> 00:20:21,660 Bu sitedeki sayfaları göremezsiniz. 232 00:20:23,722 --> 00:20:24,973 Hay sikeyim. 233 00:20:43,450 --> 00:20:45,577 Burada öleceksin. 234 00:20:46,495 --> 00:20:48,163 Scarlett. 235 00:22:15,334 --> 00:22:17,586 Ne oluyor be? Troy! 236 00:22:18,795 --> 00:22:19,838 Scarlett, iyi misin? 237 00:22:19,963 --> 00:22:20,963 Sen kimsin? 238 00:22:21,048 --> 00:22:23,050 911'i arayacağım. Evimizden çık git. 239 00:22:23,133 --> 00:22:24,509 Evimizden siktir olup git! 240 00:22:29,056 --> 00:22:30,849 - Kandırdım! - Aman tanrım. 241 00:22:31,016 --> 00:22:32,392 - Ne? Aman tanrım. - Scarlett! 242 00:22:32,476 --> 00:22:34,895 - Ne halt karıştırıyorsun? - O kıyafeti nereden buldun? 243 00:22:34,978 --> 00:22:36,855 - Tanrım. - Evdeydi. 244 00:22:37,356 --> 00:22:41,109 Ben atmıştım ama siz dolabıma geri koydunuz sandım. 245 00:22:41,193 --> 00:22:44,071 Kullanılmış bir sadomazo kıyafetini mi? Bunu niye yapalım be? 246 00:22:44,863 --> 00:22:47,324 - Bilmiyorum. Güzel değil mi ama? - Hayır. 247 00:22:47,407 --> 00:22:49,201 - Korktunuz mu? - Git, çıkar şunu. 248 00:22:49,284 --> 00:22:51,912 Git de sımsıcak bir duş al. Onu bir daha görmeyeceğim. 249 00:22:51,995 --> 00:22:53,205 Hayır, saklayacağım. 250 00:22:53,288 --> 00:22:54,998 Aman tanrım. Katiyen olmaz! 251 00:22:55,082 --> 00:22:57,834 Tanrım, her şeyimi kontrol edebileceğinizi sanıyorsunuz. 252 00:22:57,918 --> 00:23:00,670 Bu benim vücudum ve benim aklım, siz kontrol edemezsiniz! 253 00:23:00,796 --> 00:23:02,506 Öyle mi? O zaman onu yırtıp atarım… 254 00:23:02,589 --> 00:23:05,133 - Dur, hayır! Aman tanrım. Baba. Üzgünüm. - Aman tanrım. 255 00:23:05,217 --> 00:23:07,427 - Tamam, bekle. - Özür dilerim. 256 00:23:07,511 --> 00:23:09,096 - Sikeyim. - Gel bebeğim. 257 00:23:09,721 --> 00:23:11,681 - Dikiş atılması gerekir mi? - Bilmiyorum. 258 00:23:12,307 --> 00:23:13,600 - Sikeyim. - Tamam. 259 00:23:13,683 --> 00:23:16,186 Sana pansuman yaptıralım. Yakında bir acil vardı. 260 00:23:16,269 --> 00:23:18,605 - Sizinle geleyim. - Hayır. Sadece odana git! 261 00:23:19,189 --> 00:23:22,067 Sadece o iğrenç kostümü atmak için çıkabilirsin, o kadar. 262 00:23:22,150 --> 00:23:25,862 Şunu da bilesin genç hanım, seninle haftalarca konuşmayacağım. 263 00:23:26,988 --> 00:23:28,281 Bana bırak. 264 00:23:50,679 --> 00:23:52,479 2008'de UNH'nin yaptığı bir araştırmadaya göre 265 00:23:52,514 --> 00:23:57,561 18 yaş altındaki kadınların yüzde 17'si cinsel heyecan için porno izliyormuş. 266 00:23:57,644 --> 00:23:59,980 Sadece yüzde 0,3'ü şiddet içeren porno izliyormuş. 267 00:24:00,063 --> 00:24:02,149 Yani bana sapık, diyorsun. 268 00:24:02,232 --> 00:24:06,027 Birinin davranışı alışılmadıksa nedenleri araştırmalıdır, diyorum. 269 00:24:06,736 --> 00:24:08,155 Scarlett, sapık değilsin. 270 00:24:08,238 --> 00:24:10,866 Tuhaf veya bir anlamda kusurlu değilsin. 271 00:24:10,949 --> 00:24:12,868 Seni azdıran şey azdırır. 272 00:24:12,951 --> 00:24:15,579 Bu meseleyi konuşmamızın tek nedeni, dün gece 273 00:24:15,662 --> 00:24:17,330 şiddet göstermiş olman. 274 00:24:17,414 --> 00:24:19,708 O bir kazaydı. Babalarıma asla zarar vermem. 275 00:24:19,791 --> 00:24:21,543 Öyleyse bizi niye korkuttun? 276 00:24:21,626 --> 00:24:24,129 Bilmiyorum. Komik falan olur dedim. 277 00:24:24,212 --> 00:24:26,465 Birbirimize hep eşek şakası yapmıyor muyuz? 278 00:24:27,299 --> 00:24:29,342 Yani o konuda haksız değil. Yapıyoruz. 279 00:24:29,426 --> 00:24:32,971 Yani bir keresinde Troy'a su balonu savaşı yapalım, deyip 280 00:24:33,054 --> 00:24:34,931 balonların içine boya koymuştuk. 281 00:24:35,015 --> 00:24:38,268 Evet, ben de bir keresinde Michael'ın iPhone'unu Çince yapmıştım. 282 00:24:38,351 --> 00:24:40,270 Apple Store'a gidip düzelttirmişti. 283 00:24:41,271 --> 00:24:44,774 Yani bir kostüm giyip babalarını bıçakla tehdit etmeyi, 284 00:24:44,858 --> 00:24:48,945 bir iPhone'un dil ayarını değiştirmekle aynı kefeye mi koyuyorsun? 285 00:24:50,113 --> 00:24:53,241 Biz biraz aşırı korumacılık yapıyoruz. 286 00:24:55,327 --> 00:24:57,412 Scarlett üç yaşındayken kaçırılmıştı. 287 00:24:58,872 --> 00:25:01,416 Ben marketteydim ve… 288 00:25:02,209 --> 00:25:03,877 Önce onu arabaya bindirmiştim. 289 00:25:06,546 --> 00:25:09,674 Sonra aldıklarımı bagaja koymaya gitmiştim. 290 00:25:17,182 --> 00:25:20,560 Ben oradayken biri arabayla birlikte Scarlett'i götürdü. 291 00:25:20,644 --> 00:25:21,686 Ne yapıyorsun? 292 00:25:23,563 --> 00:25:24,563 Scarlett! 293 00:25:25,232 --> 00:25:26,358 Dur! 294 00:25:26,816 --> 00:25:27,817 Scarlett! 295 00:25:28,818 --> 00:25:29,694 Bu korkunç. 296 00:25:29,778 --> 00:25:31,780 Evet, on gün boyunca kayıptı. 297 00:25:32,239 --> 00:25:35,700 Arabayı hemen buldular ama Scarlett'in izi yoktu. 298 00:25:35,867 --> 00:25:37,619 Bütün haberlere çıkmıştı. 299 00:25:37,786 --> 00:25:40,747 Sonunda bir çocuk hastanesi polisi aradı. 300 00:25:40,830 --> 00:25:43,917 Bir kadın, üç yaşındaki bir kızı check up için getirmişti 301 00:25:44,000 --> 00:25:47,045 ve "kızı" nın hastalık öyküsüne dair hiç bilgi yoktu. 302 00:25:47,128 --> 00:25:50,048 Meğer bu kadının kendi kızı vefat etmiş. 303 00:25:50,131 --> 00:25:52,759 Eski kocası çocuğunu öldürmüş. 304 00:25:52,842 --> 00:25:56,388 Sanırım zavallı kadın delirmiş. Yerini dolduracak bir kız aramış. 305 00:25:58,139 --> 00:26:00,850 Scarlett, bu on günle ilgili bir şey hatırlıyor musun? 306 00:26:03,311 --> 00:26:07,524 Pek sayılmaz. Yani korktuğumu veya birinin bana zarar verdiğini dahi 307 00:26:07,607 --> 00:26:09,609 hatırlamıyorum. 308 00:26:09,693 --> 00:26:11,987 Hiçbir yara izi falan yoktu. 309 00:26:12,070 --> 00:26:14,781 Yok, bu olay en çok bizi sarsmıştı. 310 00:26:15,699 --> 00:26:19,619 Ama sonra porno sitelerini ve o kıyafeti görünce 311 00:26:19,703 --> 00:26:22,581 belki de etkilenmiştir diye… 312 00:26:23,873 --> 00:26:24,874 …endişelendik. 313 00:26:26,918 --> 00:26:28,086 Belki de. 314 00:26:29,379 --> 00:26:31,423 Beni en çok endişelendiren bu ev. 315 00:26:32,674 --> 00:26:36,011 Scarlett, burada olanlarla ilgili hikâyeleri duydun, değil mi? 316 00:26:36,094 --> 00:26:39,055 Evet, Dehşet Sokağı solda sıfır kalır. 317 00:26:39,639 --> 00:26:42,642 Oraya taşınmak seni duygusal olarak yıprattı mı? 318 00:26:42,726 --> 00:26:45,437 Pardon, biz perili evlere inanmıyoruz. 319 00:26:45,520 --> 00:26:47,564 Harbiden, tüm evreni keşfetmek varken 320 00:26:47,647 --> 00:26:49,941 bir ruh niye dünyada takılıp kalsın? 321 00:26:50,025 --> 00:26:52,944 Hikâyeler abes. Biz ailecek bilime inanırız. 322 00:26:53,028 --> 00:26:55,572 Ben de perili evlere inanmam. 323 00:26:56,281 --> 00:27:00,410 Ama şuna inanıyorum ki bir yerde olmuş iç karartıcı şeyleri bilmek, 324 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 birinin içini karartabilir. 325 00:27:03,246 --> 00:27:06,791 Bu yüzden mezarlıklar korkunç gelir. 326 00:27:06,875 --> 00:27:10,253 Eski zindanlar veya "perili" evler. 327 00:27:11,504 --> 00:27:14,591 Bir yerde olmuş korkunç şeyleri bilirsek 328 00:27:14,674 --> 00:27:18,887 o zaman gerçekle yüzleşmemiz gerekir: Korkunç şeyler demek ki olabiliyor. 329 00:27:20,722 --> 00:27:24,017 Yani içimizin biraz kararmaması, biraz sıkılmaması imkânsız. 330 00:27:25,310 --> 00:27:26,561 Bu hepimizi etkiler. 331 00:27:26,645 --> 00:27:29,939 Buraya girdiğimde ben de hissettim. Ortamda kasvet var. 332 00:27:30,023 --> 00:27:31,775 Gördünüz mü? Suç sizde. 333 00:27:31,858 --> 00:27:35,570 Şimdi öyle demedim. Pardon, bitirmemiz gerekiyor. 334 00:27:35,654 --> 00:27:38,657 Daha bitmedi ki. Bir saatlik ücretinizi daha versek… 335 00:27:38,740 --> 00:27:40,283 Çok uzaktan gelen bir hastam var. 336 00:27:40,367 --> 00:27:42,118 Ama hepinizi haftaya görmek istiyorum. 337 00:27:42,202 --> 00:27:43,036 Evet. 338 00:27:43,119 --> 00:27:46,164 - Scarlett'i de bu hafta tek göreceğim. - Harika. 339 00:27:46,247 --> 00:27:49,334 Tarihleri sekreterimle ayarlayabilirsiniz. 340 00:27:49,417 --> 00:27:50,960 Lavaboyu kullanabilir miyim? 341 00:27:51,044 --> 00:27:53,338 - Yok. - Tabii. Koridordaki üçüncü kapı. 342 00:27:53,421 --> 00:27:55,340 Teşekkürler. Ben kendim çıkarım. 343 00:27:57,384 --> 00:27:59,344 Bu gece pijama partisi katiyen olmaz. 344 00:27:59,427 --> 00:28:00,762 - Ne? Hayır. - Hey. 345 00:28:00,845 --> 00:28:02,681 Babanın kolunda altı tane dikiş var. 346 00:28:02,764 --> 00:28:04,933 Pardon ama bu kızla sonraki hafta görüşeceksin. 347 00:28:05,016 --> 00:28:07,185 Siktirin! İkiniz de siktirin! Onu duydunuz! 348 00:28:07,268 --> 00:28:10,730 Bunların hepsi bu aptal, sikik eve taşındığımızdan oluyor! 349 00:28:11,064 --> 00:28:13,650 Keşke o beni kaçıran kadında kalsaymışım! 350 00:28:16,736 --> 00:28:18,071 - Keşke. - Michael. 351 00:28:18,154 --> 00:28:19,906 Pardon. Pardon, sert oldu. 352 00:28:19,989 --> 00:28:21,950 - Bunun bir faydası yok. - Pardon tatlım. 353 00:28:40,218 --> 00:28:41,219 Scarlett? 354 00:28:44,264 --> 00:28:45,265 Orada kimse var mı? 355 00:28:51,104 --> 00:28:52,188 Kimse yok mu? 356 00:29:03,199 --> 00:29:05,410 Burada öleceksin. 357 00:29:34,230 --> 00:29:35,231 Ne… 358 00:29:36,232 --> 00:29:37,317 Siktir. 359 00:29:40,153 --> 00:29:41,154 Bu… 360 00:29:53,958 --> 00:29:55,293 O kimin kanıydı? 361 00:29:55,376 --> 00:29:56,669 Bilmiyorum. 362 00:29:56,753 --> 00:29:59,589 Onun olabilir mi? Âdet görüyorsa. 363 00:29:59,923 --> 00:30:03,843 Doğru. Niye cadalozluk yaptığı da anlaşıldı. 364 00:30:05,178 --> 00:30:07,972 Xanax ve hapla kafayı bulup The Crown'ı izleyelim mi? 365 00:30:08,181 --> 00:30:10,183 - Ayıpsın. - Peki, gidelim. 366 00:30:32,872 --> 00:30:34,082 MAYA Neredesin? 367 00:30:34,165 --> 00:30:36,334 SCARLETT Cezalıyım 368 00:30:36,417 --> 00:30:37,418 MAYA Neden? 369 00:30:38,002 --> 00:30:39,796 SCARLETT Yanlışlıkla babamı bıçakladım. 370 00:30:42,507 --> 00:30:44,092 MAYA ÇOK SERTSİN. 371 00:30:44,175 --> 00:30:46,094 Bu ÇOK SEKSİ!! 372 00:30:47,303 --> 00:30:49,055 MAYA Gizlice çık. 373 00:30:49,138 --> 00:30:50,640 ESSAHTAN çok sertsen. 374 00:31:17,584 --> 00:31:21,963 …değersiz bir kasabadan gelen benim. Babam, bana unvan veya Milletler Topluluğu 375 00:31:22,046 --> 00:31:27,218 bahşetmedi. Sadece cesaret, sağduyu ve kararlılıkla yol alıyorum. 376 00:31:27,302 --> 00:31:30,555 - Baba? - Kimsenin bana acımasını, iyilik etmesini 377 00:31:30,638 --> 00:31:32,515 ve merhamet etmesini istiyorum. 378 00:31:32,599 --> 00:31:35,435 Bana karşı en büyük hakaret budur. 379 00:31:35,518 --> 00:31:36,644 Hedefim… 380 00:32:01,961 --> 00:32:04,005 White Claw'u bulan adamla evlenmek istiyorum. 381 00:32:04,088 --> 00:32:05,924 Yani adam milyarderdir, değil mi? 382 00:32:06,007 --> 00:32:07,634 Yaşıtlarımız hep White Claw içiyor. 383 00:32:07,717 --> 00:32:09,344 Her şeyi açıklıyor, değil mi? 384 00:32:09,427 --> 00:32:10,720 Nasıl yani? 385 00:32:10,803 --> 00:32:12,597 İçki tadı gelmeyen içki içiyoruz. 386 00:32:12,680 --> 00:32:14,807 İçimize duman çekmeden sigara içiyoruz. 387 00:32:14,891 --> 00:32:19,437 Her şeyimiz tamamen sahte diye hiç kaygılanmıyor musunuz? 388 00:32:19,520 --> 00:32:20,647 Burnun gibi mi? 389 00:32:25,568 --> 00:32:28,363 Yok, bu mantıklı. Demek istediğini anladım. 390 00:32:28,446 --> 00:32:31,449 Gördün mü? Buradaki sahte olmayan tek kişi sensin. 391 00:32:31,532 --> 00:32:34,535 Dalga geçseler de istediğini söylüyorsun. 392 00:32:34,619 --> 00:32:37,497 Diğer herkesin uymaya çalıştığı yüzeysel standartlara da 393 00:32:37,580 --> 00:32:38,790 uymuyorsun. 394 00:32:38,873 --> 00:32:41,167 Koltuk altlarını tıraş etmiyor, saçını taramıyorsun. 395 00:32:42,001 --> 00:32:44,212 Yok. İyi bir anlamda kastettim. 396 00:32:45,296 --> 00:32:47,006 Sen bizden daha öz güvenlisin. 397 00:32:47,090 --> 00:32:50,510 - Lezbo olduğundan mı? - Nicole. Cinsel kimliğini açıklamadı. 398 00:32:50,593 --> 00:32:51,803 Yok, sorun değil. 399 00:32:52,845 --> 00:32:54,514 Bilmiyorum. Yani 400 00:32:55,181 --> 00:32:57,976 bir kızın sadece görünüşüne önem veren bir herifi 401 00:32:58,059 --> 00:33:00,186 etkilemeye çalışmamanın faydası oluyordur. 402 00:33:00,269 --> 00:33:01,729 Cinsel kimliğimi sakladığım yok, 403 00:33:01,813 --> 00:33:04,857 sadece okuldaki herkes seks hayatımı fetişleştirsin istemiyorum. 404 00:33:04,941 --> 00:33:06,025 Bakire misin? 405 00:33:06,150 --> 00:33:08,236 Bir lezbiyenin bekâreti neye göre gidiyor? 406 00:33:08,486 --> 00:33:10,780 Am yalayarak. Kesinlikle. 407 00:33:12,615 --> 00:33:15,827 Bence bu olduğu zaman anlaşılan bir şey. 408 00:33:16,869 --> 00:33:19,205 Scarlett, niye pijamalarını giymedin? 409 00:33:19,288 --> 00:33:21,040 Getirmedim. Gizlice kaçtım. 410 00:33:21,124 --> 00:33:24,585 Babalarım sızmışlar ama onlar uyanmadan gizlice geri girmem lazım. 411 00:33:24,669 --> 00:33:26,212 Bu bir pijama partisi. 412 00:33:26,295 --> 00:33:27,755 Pijama giymen lazım. 413 00:33:28,506 --> 00:33:30,049 Benimkilerden ödünç vereyim. 414 00:33:54,657 --> 00:33:55,658 Peki… 415 00:33:57,243 --> 00:34:01,247 …bu şort pijaman. 416 00:34:13,718 --> 00:34:14,719 Vay be. 417 00:34:17,138 --> 00:34:18,222 Güzellermiş. 418 00:34:19,766 --> 00:34:20,808 Teşekkürler. 419 00:34:22,060 --> 00:34:25,354 Senin için giydim. 420 00:34:51,339 --> 00:34:52,715 Ne yapıyorsun? 421 00:34:53,966 --> 00:34:55,051 Nasıl yani? 422 00:34:55,134 --> 00:35:00,932 Yeni bir şey mi deniyorsun yoksa eş cinsel olduğunu mu düşünüyorsun? 423 00:35:01,015 --> 00:35:04,936 Yoksa benimle sadece taşak mı geçiyorsun? 424 00:35:09,232 --> 00:35:10,900 Seninle taşak geçmiyorum. 425 00:35:13,111 --> 00:35:15,029 Diğer ikisinden pek emin değilim. 426 00:35:15,863 --> 00:35:16,864 Ama… 427 00:35:19,200 --> 00:35:20,201 …bir önemi var mı? 428 00:35:34,715 --> 00:35:35,800 Ben… 429 00:35:37,552 --> 00:35:38,636 Ne? 430 00:35:38,719 --> 00:35:40,346 Bakireyim. 431 00:35:42,098 --> 00:35:43,182 Şey… 432 00:35:44,684 --> 00:35:45,893 …bu bir sorun 433 00:35:46,686 --> 00:35:50,606 çünkü ne yapacağını biliyorsundur diye sana güveniyordum. 434 00:35:54,485 --> 00:35:56,612 Porno izledin, değil mi? 435 00:35:57,196 --> 00:36:00,908 Benim izlediğim türün faydası olacağını sanmam. 436 00:36:00,992 --> 00:36:02,076 Niye? 437 00:36:04,996 --> 00:36:07,748 Sorun değil. Bana anlatabilirsin. 438 00:36:08,749 --> 00:36:10,585 Utanacak bir şey yok. 439 00:36:11,878 --> 00:36:14,255 Seni yargılamayacağıma söz veriyorum. 440 00:36:19,302 --> 00:36:22,638 Şiddet içeren şeyleri seviyorum. 441 00:36:23,598 --> 00:36:26,851 Sadomazonun had noktası. Acı. 442 00:36:32,273 --> 00:36:33,274 Kulağa seksi geliyor. 443 00:36:37,028 --> 00:36:38,070 Biraz daha anlat. 444 00:36:39,530 --> 00:36:40,531 Gerçekten mi? 445 00:36:42,700 --> 00:36:43,701 Tamam. 446 00:36:47,079 --> 00:36:50,708 Birimiz diğerini çok acı verici pozisyonlarda… 447 00:36:51,334 --> 00:36:52,335 …sıkıca… 448 00:36:53,586 --> 00:36:57,089 …bağlayacak. 449 00:36:58,216 --> 00:37:01,219 Sonra onun üstünde bir şeyler kullanacak. 450 00:37:02,970 --> 00:37:06,891 Tahta saplı kırbaç, gerçekten iz bırakan herhangi bir alet. 451 00:37:09,352 --> 00:37:11,103 Tanrım. Özür dilerim. 452 00:37:13,231 --> 00:37:14,291 Shanti - CANLI YAYIN YAPIYORLAR 453 00:37:14,315 --> 00:37:16,115 Shanti - DUR!!! SCARLETT!!! - 3 CEVAPSIZ ARAMA 454 00:37:28,829 --> 00:37:30,206 CANLI 455 00:37:35,711 --> 00:37:38,547 Vay be, ne kadar tuhaf bir hâl aldı öyle? 456 00:38:07,451 --> 00:38:11,205 Shanti, ne kadarını duydular? 457 00:38:11,289 --> 00:38:12,707 Hepsini. 458 00:38:12,790 --> 00:38:15,126 Üstünü değiştirmeni, hepsini gördüler. 459 00:38:15,209 --> 00:38:17,378 Tanrım. 460 00:38:18,337 --> 00:38:19,964 Hepsini mi? 461 00:38:20,047 --> 00:38:24,510 Herkes beni sapık falan sanıyordur. 462 00:38:27,179 --> 00:38:28,848 Yorumlarda ne yazdılar? 463 00:38:30,016 --> 00:38:32,518 Bakma işte. Lütfen. 464 00:38:38,899 --> 00:38:40,443 Hayatım bitti. 465 00:39:17,271 --> 00:39:18,356 Baba? 466 00:39:22,026 --> 00:39:23,110 Baba? 467 00:39:48,969 --> 00:39:51,514 Alo? Şiddet pornosu yardım hattı. 468 00:39:51,597 --> 00:39:54,308 Acıya bağımlı mısınız? Yardım edebiliriz. 469 00:39:54,392 --> 00:39:55,393 Merhaba Maya. 470 00:39:56,310 --> 00:39:59,730 Haftalardır bu kadar eğlenmediğimizi söylemek istedim. 471 00:39:59,814 --> 00:40:00,815 Biliyorum. 472 00:40:00,898 --> 00:40:02,316 Eğlence daha bitmedi. 473 00:40:03,526 --> 00:40:05,486 Geceyi intihar ederek bitireceğim. 474 00:40:05,569 --> 00:40:06,987 Sallama. 475 00:40:07,071 --> 00:40:08,739 Hayır. 476 00:40:08,823 --> 00:40:10,324 Beni küçük düşürdünüz. 477 00:40:11,409 --> 00:40:13,786 Okuldaki herkes izlemiş. 478 00:40:13,869 --> 00:40:16,622 Yani intihar edeceğim ve bir not bırakacağım. 479 00:40:16,705 --> 00:40:19,208 Buna sizin sebep olduğunuzu açıkça yazacağım. 480 00:40:20,251 --> 00:40:21,877 Rutgers'taki olayı hatırlayın. 481 00:40:21,961 --> 00:40:24,296 Gizli kamerayla cinsel kimliğini ifşa etmişlerdi 482 00:40:24,380 --> 00:40:26,173 ve çocuk intihar etmişti. 483 00:40:27,758 --> 00:40:31,929 Onu kayda alan puştlar tutuklanıp okuldan atıldılar. 484 00:40:32,972 --> 00:40:36,517 Beş yıl mahkeme ve hapisle uğraştılar. 485 00:40:36,600 --> 00:40:38,519 Şimdi hepsi hüküm giymiş suçlular. 486 00:40:38,602 --> 00:40:42,481 Scarlett, bekle. Öyle kafa buluyorduk. 487 00:40:42,565 --> 00:40:47,736 Yarım saate hepiniz bizim eve gelmezseniz bunu yapacağım. 488 00:40:48,446 --> 00:40:51,365 Ve o sahte, boktan hayatlarınız bitecek. 489 00:41:12,636 --> 00:41:15,598 - Ben oraya girmem. Orası perili. - Doğru. 490 00:41:15,681 --> 00:41:20,811 Bir Los Angeles korku turuna çıkmıştım. Oraya "Cinayet Evi" diyorlar. 491 00:41:20,895 --> 00:41:22,480 Girmek zorundayız. 492 00:41:22,563 --> 00:41:24,440 İntihar ederse boku yeriz. 493 00:41:24,523 --> 00:41:27,443 Ben arabada beklerim. Birinin kaçış şoförü olması lazım. 494 00:41:27,526 --> 00:41:28,903 Oraya hep birlikte gireceğiz. 495 00:41:28,986 --> 00:41:32,072 Ne yapabilir ki? Dört kişiyiz. Hadi. 496 00:41:58,098 --> 00:41:59,099 Scarlett? 497 00:42:15,241 --> 00:42:17,910 - Aman tanrım. - Sadece rüzgârdı. 498 00:42:17,993 --> 00:42:18,994 Hadi. 499 00:42:30,172 --> 00:42:32,633 SCARLETT - Bodruma gelin. 500 00:42:55,781 --> 00:42:57,032 Kilitlenmiş! 501 00:42:57,116 --> 00:42:58,534 Bizimle taşak geçiyor. 502 00:42:59,285 --> 00:43:01,203 Bizi rezil etmek için bunu kayda alıyordur. 503 00:43:01,287 --> 00:43:02,371 Gülünç duruma düşmeyin. 504 00:43:19,972 --> 00:43:21,307 Scarlett? 505 00:43:25,019 --> 00:43:26,020 Scarlett? 506 00:43:42,036 --> 00:43:44,747 Elma dersem çık, armut dersem çıkma. 507 00:44:27,706 --> 00:44:29,208 İmdat! 508 00:44:32,920 --> 00:44:34,838 Yardım edin lütfen! 509 00:45:07,204 --> 00:45:08,455 Scarlett. 510 00:45:09,415 --> 00:45:10,999 Lütfen yapma. 511 00:45:11,083 --> 00:45:12,209 Lütfen. 512 00:45:19,633 --> 00:45:20,718 Ne oluyor ya? 513 00:45:22,428 --> 00:45:23,429 İyi yapmış mıyım? 514 00:45:24,012 --> 00:45:26,014 Evet, mükemmel olmuş. 515 00:45:26,098 --> 00:45:29,560 Çıkıntı yok, bütün oluklar düz, harç da intizamlı. 516 00:45:29,643 --> 00:45:31,103 Çok iyi çalışmışsın. 517 00:45:31,729 --> 00:45:33,689 Ama bunu niye yaptın ki? Tuhaf. 518 00:45:33,772 --> 00:45:35,607 Size yardımcı olmamı söylemiştiniz. 519 00:45:35,691 --> 00:45:38,444 Hem denemesi eğlenceli bir proje olur dedim. 520 00:45:38,527 --> 00:45:39,945 İşte… 521 00:45:40,028 --> 00:45:43,615 Bakın, pislik yapıp size yalan söylediğim için özür dilerim. 522 00:45:43,699 --> 00:45:47,786 Peki bütün gece uyumayıp ne için bunu yaptın, pişman olduğun için mi? 523 00:45:47,870 --> 00:45:48,871 Evet. 524 00:45:48,954 --> 00:45:51,373 Yani lafa değil, icraata bakılır, değil mi? 525 00:45:52,374 --> 00:45:54,668 - Tatlım, teşekkürler. - Dikkat edin, biraz pisim. 526 00:45:54,752 --> 00:45:55,878 - Sorun değil. - Evet. 527 00:45:56,670 --> 00:45:58,005 Hey, biz de üzgünüz. 528 00:45:58,714 --> 00:46:00,716 Bütün bu değişiklikler zor, biliyorum 529 00:46:00,799 --> 00:46:03,469 ve hislerin konusunda sana çok iyi yardımcı olamıyoruz. 530 00:46:03,552 --> 00:46:05,804 Deniyorsunuz. Çoğu çocuk ondan da mahrum. 531 00:46:05,888 --> 00:46:08,599 Kahvaltı yapalım mı? Acai üzümü smoothiesi yapacağım. 532 00:46:08,682 --> 00:46:10,809 Evet, burayı toparlayayım da. 533 00:46:10,893 --> 00:46:12,936 Bir de duş alırım. Hemen aşağı inerim. 534 00:46:13,020 --> 00:46:14,146 - Tamam. - Peki. 535 00:46:15,314 --> 00:46:16,732 Baksanıza. 536 00:46:16,815 --> 00:46:20,235 Hani bana girdiğim siteleri sormuştunuz ya? 537 00:46:20,319 --> 00:46:22,946 Acı çektiren mi olmak istiyorsun yoksa işkence gören mi, 538 00:46:23,030 --> 00:46:24,656 diye sormuştunuz ya hani? 539 00:46:25,824 --> 00:46:26,825 Ben acı çektirenim. 540 00:46:28,744 --> 00:46:30,120 Tamam tatlım. 541 00:46:31,914 --> 00:46:33,123 Söylediğin için sağ ol. 542 00:46:35,209 --> 00:46:36,585 Kahvaltını hazırlayalım. 543 00:46:45,552 --> 00:46:48,347 Bence bu konuyla ilgili bir seans yapmalıyız. 544 00:46:48,430 --> 00:46:50,224 Saat dört ve altı arası boşum. 545 00:46:50,307 --> 00:46:52,935 Burada bir terapist daha var, onunla rekabet ediyorum. 546 00:46:53,143 --> 00:46:54,394 Almayayım, sağ ol. 547 00:46:54,478 --> 00:46:56,772 Dört tane kız öldürdün. 548 00:46:56,855 --> 00:46:58,816 Neler hissettiğini konuşmamız lazım. 549 00:46:58,899 --> 00:47:00,108 Neden? 550 00:47:00,192 --> 00:47:02,027 Hiç bu kadar iyi hissetmemiştim. 551 00:48:13,557 --> 00:48:15,559 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok