1 00:00:01,900 --> 00:00:11,900 بروزترين مرجع فيلم زيرنويس و دي وي دي هاي منو اصلي در ايران ما را در تلگرام دنبال کنيد @QNDVD 1 00:00:11,924 --> 00:00:21,924 کانال سایت کاور @QDVDCover 1 00:00:21,948 --> 00:00:33,948 بزرگترين و به روزترين مرجع فروش کاور هاي اورجينال در ايران www.QDVDCover.com 1 00:00:33,972 --> 00:00:45,972 ترجمـه از فری هانتر و سابـرُزا Fery Hunter & SubRosa 2 00:01:10,612 --> 00:01:13,699 ،ولی در آمریکای جنوبی... ،به خصوص در کاستا ورد 3 00:01:13,782 --> 00:01:17,077 .برونو دیاز چندین دهه همچون یک نماد بوده 4 00:01:17,160 --> 00:01:20,956 بالافاصله با استفاده از راهنمایی در اولین معاملات کشوری با ایالات متحده آمریکا 5 00:01:21,039 --> 00:01:25,627 در چندین دهه بعد از کودتای خونین 6 00:01:25,711 --> 00:01:29,548 سال 1953 برای خودش نامش را به ثبت رساند 7 00:01:29,631 --> 00:01:32,593 و تلاش های آقای دیاز سرانجام به نتیجه خواهد رسید 8 00:01:32,676 --> 00:01:35,512 صبح فردا در اجلاس همراه رئیس جمهور 9 00:01:35,596 --> 00:01:39,391 جایی که این دو فرد بزرگ قرار داد .رفع تحریم تجاری رو امضا خواهند کرد 10 00:01:41,435 --> 00:01:44,229 .بهم گفتن آقای دیاز الان میان روی صحنه 11 00:01:44,313 --> 00:01:47,816 هم اکنون، نشست اجلاس فردا در واشنگتون .دی سی خواهد بود، و تا چند ثانیه دیگه 12 00:01:47,900 --> 00:01:52,154 آقای دیاز برای مردم کاستا ورد .از فعالیت هاشون خواهند گفت 13 00:01:52,237 --> 00:01:54,907 .اونجا همراه شما خواهیم بود، به صورت زنده 14 00:02:13,383 --> 00:02:14,927 .همین الان این به دستم رسید 15 00:02:15,010 --> 00:02:18,388 ،ما یه خبرنگار در صحنه داریم .ولی دارن محوطه رو خالی میکنن 16 00:02:18,472 --> 00:02:22,768 .به نظر میرسه به برونو دیاز تیراندازی شده 17 00:02:24,102 --> 00:02:26,897 .این اتفاق بسیار تکان دهنده ایه 18 00:02:53,465 --> 00:02:55,384 بله، قربان، جناب وزیر 19 00:02:55,467 --> 00:02:58,762 بهتون اطمینان میدم، بفهمیم .کی مسئول این کار بوده 20 00:02:58,846 --> 00:03:02,391 .متوجه شدم. نه، کاملا محرمانه میمونه 21 00:03:05,143 --> 00:03:08,146 .بله، قربان. عالیه. ممنون. خداحافظ 22 00:03:09,147 --> 00:03:10,315 .قربان، باید اینُ ببینین 23 00:03:11,984 --> 00:03:15,571 .سر صحنه جرم یه تار مو پیدا شده .شناسه مثبت گرفتن 24 00:03:15,654 --> 00:03:18,949 بین ساعات حمله به خارج و .داخل کاستا ورد سفر کرده 25 00:03:19,950 --> 00:03:21,451 !پیترسون - بله، قربان؟ 26 00:03:21,535 --> 00:03:24,288 .ما آدم خودمون رو داریم .الان برندون بکت مظنون اصلی ماست 27 00:03:24,371 --> 00:03:26,665 .با یه تیم برو سراغ خونه بکت - تیم ضربت محلی؟ - 28 00:03:26,748 --> 00:03:29,501 محرمانه. شاید یکی از افراد خودمون ،مقام خارجی رو کشته باشه 29 00:03:29,585 --> 00:03:31,920 باید محرمانه نگه ـش داریم .تا همه چیز مشخص بشه 30 00:03:32,004 --> 00:03:34,715 کلاور، به تحقیق ادامه بده .هرچی که میتونی پیدا کن 31 00:03:34,798 --> 00:03:38,093 پیترسون، وقتی بکت رو پیدا کردین .تو یه خونه امن همین نزدیکی مستقر شه 32 00:03:38,177 --> 00:03:39,136 .باشه - .بریم - 33 00:03:39,219 --> 00:03:42,097 فرض رو بذارین روی اینکه .براندون بکت مسلح و خطرناکه 34 00:03:52,065 --> 00:03:55,611 .لعنتی،رتکون. ای حرومزاده 35 00:03:55,694 --> 00:03:59,156 پنج روز دیگه قراره بریم و .من مثل جهنم دارم عرق میکنم 36 00:04:01,575 --> 00:04:03,869 اوه، واقعا؟ 37 00:04:03,952 --> 00:04:06,496 .برعکس تو، من راستش شغل واقعی دارم 38 00:04:06,580 --> 00:04:09,291 ولی هنوز دو هفته دیگه .از تعطیلات مونده، رفیق 39 00:04:09,374 --> 00:04:13,670 دو هفته بیشتر برای اینکه .کون 13 سالتو سرویس کنم 40 00:04:14,880 --> 00:04:16,673 .اوه، چهارده 41 00:04:16,757 --> 00:04:18,759 .خیلی معذرت میخوام 42 00:04:18,841 --> 00:04:20,427 .صبر کن 43 00:04:20,511 --> 00:04:21,512 .صبر کن 44 00:04:22,513 --> 00:04:23,347 !بوم 45 00:04:49,957 --> 00:04:53,043 .وقتی گوشه رو خالی نمیکنی همین اتفاق میوفته 46 00:04:53,126 --> 00:04:54,753 .آره، آره، آره. چند تا بگیر 47 00:05:09,059 --> 00:05:10,811 !بخواب روی زمین 48 00:05:10,894 --> 00:05:12,229 !روی زمین، حالا 49 00:05:12,312 --> 00:05:13,981 !برو عقب 50 00:05:15,023 --> 00:05:17,317 !دستا بالا! بریم 51 00:05:17,401 --> 00:05:18,861 .پاکسازی شد - !به شکم بخواب - 52 00:05:18,944 --> 00:05:20,571 !بخواب روی زمین، همین حالا 53 00:05:32,040 --> 00:05:33,250 .لعنتی 54 00:05:35,335 --> 00:05:36,753 .کارتون عالی بود 55 00:05:36,837 --> 00:05:38,463 !اندروز 56 00:05:39,464 --> 00:05:40,883 .بریم، تکون بخور 57 00:05:41,884 --> 00:05:44,136 .دستگیرش کردن - چی؟ - 58 00:05:44,219 --> 00:05:47,973 .لازم بود که مرگ اون خودکشی به نظر برسه 59 00:05:48,056 --> 00:05:50,142 نقشه بی چیه؟ 60 00:05:50,225 --> 00:05:54,563 بعد از بازجویی، میبرنش یه جایی .با امنیت بالا که نگه ـش دارن 61 00:05:54,646 --> 00:05:56,857 .یه تیم میفرستم که بیرونش بیارن 62 00:05:56,940 --> 00:05:59,860 باید جوری به نظر برسه که .اونا برای بکت کار میکردن 63 00:05:59,943 --> 00:06:01,361 .هیچ کس زنده نمیمونه 64 00:06:43,111 --> 00:06:44,988 .میدونیم که تو برونو دیاز رو کشتی 65 00:06:47,199 --> 00:06:50,536 داری دقیقا درباره چی حرف میزنی؟ - .منو مسخره نکن - 66 00:06:50,619 --> 00:06:55,457 ما دی ان اِی، مدارک پرواز، و .انگیزه ـت رو برای این کار داریم 67 00:06:55,541 --> 00:06:59,837 حالا، چیزی که من میخوام بدونم اینه که پدرت هم دخالت داشته؟ 68 00:06:59,920 --> 00:07:02,714 پدرم؟ تو چی دخالت داشته؟ 69 00:07:02,798 --> 00:07:05,801 پدرت تو یه ماموریت تو ،کاستا ورد بوده، همه چیز خراب میشه 70 00:07:05,884 --> 00:07:08,512 .این همون راهیه که تو هم پیش گرفتی 71 00:07:08,595 --> 00:07:10,514 آره، داستاناتو تو ایمیلات خوندم 72 00:07:10,597 --> 00:07:13,600 .ببین، مشخصه برای من پاپوش درست کردن 73 00:07:13,684 --> 00:07:15,269 روز سه شنبه کجا بودین؟ 74 00:07:15,352 --> 00:07:17,813 ساعت 7:32 شب؟ 75 00:07:18,814 --> 00:07:20,315 .نمیدونم 76 00:07:20,399 --> 00:07:22,401 باشگاه بودم؟ خواب بودم؟ 77 00:07:22,484 --> 00:07:26,071 قربان، من بعد از 5 سال .برای اولین بار تعطیلات رفتم 78 00:07:26,154 --> 00:07:30,450 با همه احترامی که براتون قائلم، من .اصلا نمیدونستم حله تروریستی ای شده 79 00:07:30,534 --> 00:07:32,619 .ماور فرانکلین 80 00:07:35,080 --> 00:07:36,790 .ببخشید مزاحم شدم 81 00:07:36,874 --> 00:07:39,585 میتونم تنهایی با بکت حرف بزنم؟ 82 00:07:41,420 --> 00:07:42,588 کدوم خری تو رو خبر کرده؟ 83 00:07:43,589 --> 00:07:44,506 .جناب سرهنگ 84 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 به نظرم ناتوانی ای در دیدن نوار قرمز دارین 85 00:07:48,260 --> 00:07:53,140 نگرانی این بود که سر و کار داشتن با کسی که خدمات تحسین برانگیزی داشته 86 00:07:53,223 --> 00:07:55,559 همونطور که گروهبان بکت الان اینجاست 87 00:07:58,395 --> 00:08:00,022 یه دقیقه وقت داری 88 00:08:00,105 --> 00:08:02,858 پنج دقیقه چطوره؟ باشه - یک دقیقه چطوره؟ - 89 00:08:06,862 --> 00:08:08,780 زک روزنبرگ، از امنیت داخلی 90 00:08:08,864 --> 00:08:10,282 .میتونی زیرو صدام کنی 91 00:08:11,283 --> 00:08:12,701 .باشه، زیرو 92 00:08:12,784 --> 00:08:16,038 .ببین، من هیچ ربطی به این ماجرا ندارم 93 00:08:16,121 --> 00:08:17,956 من قرار نیست قضاوتی بکنم 94 00:08:18,040 --> 00:08:21,293 ،کاری که من قراره بکنم اینه که مدارک رو ببینم 95 00:08:21,376 --> 00:08:24,254 ،و بعد تصمیمم رو بگیرم ،برعکس کار مامور فرانکلین 96 00:08:24,338 --> 00:08:27,132 که انگار هرچیزی میخونه رو باور میکنه 97 00:08:27,216 --> 00:08:30,719 حالا، گوش کن. میخوان ببرنت تو منطقه تاریک 98 00:08:30,802 --> 00:08:33,472 ،اگه مقصر باشی که واقعا زشت میشه 99 00:08:33,554 --> 00:08:35,097 ،ولی اگه بی گناهی 100 00:08:35,182 --> 00:08:40,102 هر کسی این کارو کرده میخواد یه جوری خودش فرار کنه، که باز هم خوب نیست 101 00:08:41,104 --> 00:08:43,315 بهت قول میدم، من تا ته این قضیه رو میرم 102 00:08:44,316 --> 00:08:45,692 ممنون 103 00:08:45,776 --> 00:08:48,111 ،هنوز ازم تشکر نکن شاید آخرش تو رو مقصر دونستم 104 00:08:49,112 --> 00:08:50,280 من نیستم 105 00:08:51,365 --> 00:08:54,159 امیدوارم همینطور باشه - خیلی خب - 106 00:08:55,369 --> 00:08:56,995 وقت تمومه 107 00:08:57,079 --> 00:08:59,456 برش دارین از اینجا ببرینش بیرون، بریم 108 00:09:20,060 --> 00:09:23,897 روزنبرگ، من دستور اکید دارم که مشخصات محرمانه بمونه 109 00:09:23,981 --> 00:09:29,027 پس لازم ندارم که تو با نشون بزرگت راه بیوفتی و پوشش منو خراب کنی 110 00:09:29,111 --> 00:09:30,737 فهمیدی؟ 111 00:09:30,821 --> 00:09:32,865 من دستورات خودمو دارم 112 00:09:32,948 --> 00:09:37,327 نگران نباش، میدونم اگه مسئله مهمی باشه تو رو از زیرزمین بیرون میکشن 113 00:09:46,753 --> 00:09:48,005 خیلی خب 114 00:09:49,047 --> 00:09:50,632 بریم سراغ کار 115 00:10:09,484 --> 00:10:11,028 بله؟ 116 00:10:12,321 --> 00:10:15,199 باشه. ما پولُ جلو میگیریم 117 00:10:16,325 --> 00:10:19,494 از پشت سرت صدای هلیکوپتر میاد تکرار میکنم، پول جلو داده بشه 118 00:10:22,414 --> 00:10:23,749 هلیکوپتر نیست؟ 119 00:10:24,750 --> 00:10:29,254 شاید به خاطر لهجه منه. یه بار دیگه میگم، بعد قطع میکنم 120 00:10:29,338 --> 00:10:31,423 پول جلو میگیریم 121 00:10:33,342 --> 00:10:34,968 بسیار خوب 122 00:11:09,294 --> 00:11:12,256 فرانکلین بهم گفت تو کسی بودی که بکت رو شناسایی کرده 123 00:11:13,257 --> 00:11:18,387 من تنها کار نمیکردم، ولی، آره، من پاسپورتشو گرفتم و ایمیلاشو پیدا کردم 124 00:11:18,470 --> 00:11:21,306 اونایی که پیگیر پدرش تو کاستا ورد بودن؟ 125 00:11:21,390 --> 00:11:24,142 یکم پیچیده تر از اینه، ولی بله 126 00:11:24,226 --> 00:11:26,812 اوه، خیلی پیچیده تر از این حرفاست 127 00:11:26,895 --> 00:11:29,690 یا حقیقته - همچین چیزی رو رد نمیکنم - 128 00:11:29,773 --> 00:11:32,818 ولی مردی که خیلی براش احترام قائلم اینجوری فکر نمیکنه 129 00:11:34,069 --> 00:11:36,113 بابتش ممنونم 130 00:11:36,196 --> 00:11:39,783 ولی ما به چیزی بیشتر از دوست شما برای از بین بردن این مدرک عینی لازم داریم 131 00:11:39,867 --> 00:11:42,870 در هر صورت مورد احترام هستن 132 00:11:44,913 --> 00:11:46,415 راست میگی 133 00:11:50,127 --> 00:11:53,213 اگه میشه فیلم ترور شدن رو بذار 134 00:11:58,218 --> 00:12:01,180 منطقه نزدیک بهشون تحت نظارت شدید بود 135 00:12:02,181 --> 00:12:05,058 براساس مسیر گلوله و زخمی که ایجاد شده 136 00:12:05,142 --> 00:12:10,230 پرتابه شناسایی تونسته شبیه سازی کنه و بهترین محل برای شلیک رو نشون بده 137 00:12:15,903 --> 00:12:17,613 بیشتر از یه مایل دور تر 138 00:12:18,655 --> 00:12:23,035 یکی با مهارت بکت فقط میتونه همچین برنامه ای بچینه و تیر اندازی بکنه 139 00:12:23,118 --> 00:12:24,912 تو این مورد هم نظریم 140 00:12:25,913 --> 00:12:27,873 حالا، اون یارو کیه؟ 141 00:12:33,754 --> 00:12:38,383 دونالد سوف، مدیر عامل شرکت دارویی نوواسیل 142 00:12:41,762 --> 00:12:45,974 خوزه لوکاس، گابریل موکادو، ماریا گارسیا 143 00:12:46,058 --> 00:12:48,977 این یارو، که اسمش یادم نمیاد ولی اون وزیر نیروئه 144 00:12:49,061 --> 00:12:51,855 اینا همه سیاستمدارن 145 00:12:53,690 --> 00:12:57,611 خب پس، مدیر عامل یه شرکت دارویی اونجا چیکار میکنه؟ 146 00:13:00,030 --> 00:13:01,990 سوال خوبیه 147 00:13:50,163 --> 00:13:52,124 وقت نمایشه 148 00:14:09,183 --> 00:14:11,143 تو برای کشیدن ماشه اونجا نیستی 149 00:14:11,226 --> 00:14:13,937 دیگه توطئه متهم دوم لازم نداریم 150 00:14:14,980 --> 00:14:17,816 فقط مطمئن شو روسا کارشونو انجام میدن 151 00:14:17,900 --> 00:14:21,028 فقط به عنوان آخرین راه پاکسازی اونجا باش 152 00:15:14,540 --> 00:15:16,792 هی، یه چیزی مورد داره - خفه شو - 153 00:15:29,930 --> 00:15:32,432 لعنتی - !برو، برو، برو - 154 00:15:32,516 --> 00:15:34,142 !باید از اینجا بریم 155 00:17:02,564 --> 00:17:04,900 !کلید دستبندارو بده تا بتونم کمکت کنم 156 00:19:22,412 --> 00:19:23,539 لعنت 157 00:19:47,729 --> 00:19:50,440 دونالد، دونالد، دونالد 158 00:19:50,524 --> 00:19:54,194 اون شبیه عکسی که از زنت تو گزارشام دارم نیست 159 00:20:03,412 --> 00:20:04,705 .ممنون 160 00:20:12,838 --> 00:20:15,674 ببخشید، آقای سوف، قبل از اینکه راحت بشینین 161 00:20:15,757 --> 00:20:17,801 میشه یه صحبتی داشته باشیم؟ - ببخشید، الان وقتش نیست - 162 00:20:17,885 --> 00:20:21,305 با منشیم برای یه قرار ملاقات هماهنگ کنین - باشه، همین کارو میکنم - 163 00:20:21,388 --> 00:20:24,308 ایشون بعد از ظهر سه شنبه وقتشون آزاده؟ 164 00:20:24,391 --> 00:20:27,644 تو کی هستی؟ - متنفرم از اینکه باید مدارکمو نشون بدم - 165 00:20:27,728 --> 00:20:30,772 تا معقول تر از چیزی که هستم به نظر بیام 166 00:20:33,066 --> 00:20:34,151 میشه یه دقیقه بهمون وقت بدین؟ 167 00:20:36,862 --> 00:20:39,281 عالیه، ممنون 168 00:20:41,200 --> 00:20:42,910 دخترتون خیلی خوشگله 169 00:20:42,993 --> 00:20:45,996 سلام، من مامور رزنبرگ از امنیت داخلی هستم 170 00:20:46,079 --> 00:20:47,915 ،چند تا سوال دارم بعد خیلی زود خودم میرم 171 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 درباره چی؟ 172 00:20:49,666 --> 00:20:51,960 فکر کنم بدونین. برانو دیاز 173 00:20:53,795 --> 00:20:55,589 ببینین، مسئله اینه که 174 00:20:55,672 --> 00:20:58,383 میخوام بدونم مدیر عامل یه شرکت دارویی 175 00:20:58,467 --> 00:21:01,845 روی صحنه موقع سخنرانی درباره روابط تجاری چیکار میکرده 176 00:21:01,929 --> 00:21:04,389 شرکت های داروسازی یکی از بزرگترین صادرات کشور ما هستن 177 00:21:04,473 --> 00:21:08,268 درسته، ولی من هیچ کس از شرکت های گازی رو همراه سیاستمدارا ندیدم 178 00:21:08,352 --> 00:21:12,147 دارین منو به دخالت داشتن تو قتل آقای دیاز متهم میکنین؟ 179 00:21:12,231 --> 00:21:14,733 نه، نه، نه. من فقط میخوام بدونم اونجا چیکار میکردین 180 00:21:15,734 --> 00:21:19,196 من به خاطر مدافع رفع تحریم اونجا بودم 181 00:21:19,279 --> 00:21:21,365 من دوست شخصی جناب وزیر تجارت بودم 182 00:21:21,448 --> 00:21:22,908 من دنبال این هستم که بدونم آینده چی میشه 183 00:21:22,991 --> 00:21:25,661 و بالاخره کاستا ورده بتونه تجارت کنه 184 00:21:25,744 --> 00:21:28,956 "دوست شخصی" مرگ ایشون حتما براتون سخت بوده 185 00:21:29,957 --> 00:21:31,333 خیلی 186 00:21:31,416 --> 00:21:33,460 از نظر حرفه ای چطور؟ 187 00:21:34,920 --> 00:21:37,506 من چیزی بدست آوردم؟ شوخیت گرفته؟ داره ما رو از بین میبره 188 00:21:37,589 --> 00:21:39,466 با برداشتن تحریم، سهام ما باید میرفت بالا 189 00:21:39,550 --> 00:21:41,635 قبل از ادغام ما با صنایع فیکوس 190 00:21:42,636 --> 00:21:44,888 شرکت دارویی نوواسیل زیر نظر یه شرکت دیگه قرار میگیره؟ 191 00:21:46,306 --> 00:21:47,558 خدا کمکمون کنه 192 00:21:47,641 --> 00:21:50,727 امنیت داخلی به گوگل دسترسی نداره، نه؟ 193 00:21:52,646 --> 00:21:54,731 چند هفته از ادغاممون میگذره 194 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 پولُ دنبال کن بعضیا نمیخوان هزینه کامل رو پرداخت کنن 195 00:21:58,986 --> 00:22:01,321 دارین میگین فیکوس یه ربطی یه این قضیه داشته؟ 196 00:22:04,283 --> 00:22:05,492 پولُ دنبال کن 197 00:22:06,535 --> 00:22:11,748 صنایع فیکوس، که زیرنظر یه شرکت ونکووریه که با کاستا ورده رابطه داره 198 00:22:12,875 --> 00:22:16,795 چند هفته پیش شرکت منُ مثل یه ماهی کوچولو خرید 199 00:22:16,879 --> 00:22:20,299 همونطور که برداشتن تحریم ها مارو کوسه میکرد 200 00:22:32,603 --> 00:22:35,772 الان نه، پیترسون - فوریه، قربان - 201 00:22:36,773 --> 00:22:40,194 به نظر میرسه ماشین انتقال بکت مورد حمله قرار گرفته 202 00:22:40,277 --> 00:22:43,697 ...یه فاجعه بزرگ بیرون المپیا اتفاق افتاده، و 203 00:22:43,780 --> 00:22:46,742 یکی از افراد ما بین جنازه ها بوده 204 00:22:46,825 --> 00:22:50,537 دوتای دیگه چی؟ - گم شدن، همراه بکت و ماشین - 205 00:22:50,621 --> 00:22:53,373 خدایا، پس تنها کار نمیکنه 206 00:22:53,457 --> 00:22:55,834 یکی اونو از دست ما فراری داده کی میتونه باشه؟ 207 00:22:55,918 --> 00:22:58,253 ،به غیر مامور خودمون چهارتا جنازه دیگه هم بوده 208 00:22:58,337 --> 00:23:00,964 انگار از ارازل و اوباش روسیه بودن 209 00:23:01,048 --> 00:23:02,883 اون داره با روسا کار میکنه؟ 210 00:23:02,966 --> 00:23:04,676 ...داریم سعی میکنیم ارتباطشو پیدا کنیم 211 00:23:04,760 --> 00:23:08,430 حتما اون رابط اون طرف جاده لعنتی بوده، نه؟ 212 00:23:08,514 --> 00:23:11,225 خب، نه دقیقا. باز... بازم هست 213 00:23:12,226 --> 00:23:16,230 مامور ما با یه گلوله شلیک شده از راه دور کشته شده، نه گلوله های پیدا شده تو صحنه 214 00:23:16,313 --> 00:23:18,649 یه تک تیر انداز - بله، قربان - 215 00:23:19,650 --> 00:23:21,068 پدرش 216 00:23:21,151 --> 00:23:23,904 من... من نتونستم بگم، قربان - من میتونم - 217 00:23:26,031 --> 00:23:29,826 !خیلی خب، توجه کنین الویت ما الان توماس بکته 218 00:23:29,910 --> 00:23:32,663 انگار پسرش براندون تنها کار نمیکنه 219 00:23:32,746 --> 00:23:34,665 اون ماشین و دوتا از مامورای ما رو داره 220 00:23:34,748 --> 00:23:36,458 احتمالا به عنوان گروگان 221 00:23:36,542 --> 00:23:37,835 قربان 222 00:23:37,918 --> 00:23:40,504 ماشین انتقال بکت گزارش شده که 223 00:23:40,587 --> 00:23:42,506 تو یه کارخونه چوب بری متروکه تو آبردین رها شده 224 00:23:43,757 --> 00:23:47,010 یکی دیگه از مامورا ها مرده تو ماشین پیدا شده 225 00:23:47,094 --> 00:23:51,723 خب، اون پیاده ست، نمیتونه خیلی دور شه .پس آبردین، واشنگتن رو زیر نظر بگیرین 226 00:23:51,807 --> 00:23:56,895 که یعنی دوربین های ترافیکی، دوربین عابر بانکا، ردیابی تلفنا، همه چیز 227 00:23:56,979 --> 00:23:59,898 بیاین پیداش کنیم، حالا 228 00:24:34,141 --> 00:24:37,978 آقا، خیلی آروم از ماشین فاصله بگیر 229 00:24:47,279 --> 00:24:50,324 ،میدونم شما فقط دارین وظیفه ـتون انجام میدین، ولی نمیتونم بذارم منو بگیرین 230 00:24:50,407 --> 00:24:53,076 ساکت شو! زانو بزن 231 00:25:28,820 --> 00:25:32,574 منو از این جهنم ببر بیرون، منم قول میدم کاریت نداشته باشم 232 00:25:32,658 --> 00:25:34,826 میشه اینو بذاری تو جعبه دستکشا؟ - !فقط برو - 233 00:25:34,910 --> 00:25:36,995 !باشه، باشه، لعنت 234 00:25:45,587 --> 00:25:47,297 هی، حرف بزن 235 00:25:47,381 --> 00:25:49,716 به بکت و تیم ما حمله شده. اون الان آزاده 236 00:25:49,800 --> 00:25:51,385 نمیتونم دیگه کمکت کنم 237 00:25:51,468 --> 00:25:53,929 اون الان تنها مظنون ترور سیاسیه 238 00:25:54,012 --> 00:25:56,849 کسی که خواسته سه تا از مامورای دولتی رو بکشه 239 00:25:56,932 --> 00:25:59,351 یا کسی که براش پاپوش درست کرده خواسته اون بمیره 240 00:25:59,434 --> 00:26:01,770 خب پس چرا خودشو تسلیم نمیکنه؟ 241 00:26:01,854 --> 00:26:04,231 این کارو کرد. انگار تقریبا کشتنش 242 00:26:06,775 --> 00:26:09,695 هر کی این کارو کرده میدونسته قراره منتقل شه 243 00:26:09,778 --> 00:26:11,780 اگه من بکت باشم، به نظرم یه خبرچین تو اداره هست 244 00:26:12,990 --> 00:26:17,244 اون میخواد تا جای ممکن از این قضیه دور باشه تا همه چیز تموم شه 245 00:26:17,327 --> 00:26:19,746 ،با نمایشی که فرانکلین راه انداخته من تنها امیدشم 246 00:26:19,830 --> 00:26:21,748 و بدون تو نمیتونم این کارو کنم 247 00:26:23,625 --> 00:26:25,377 چی لازم داری؟ 248 00:26:25,460 --> 00:26:29,339 ادغام شرکت نوواسیل و فیکوس رو دیدی؟ چیز غیر معمولی نداشت؟ 249 00:26:29,423 --> 00:26:32,009 نه خیلی. یه پرچم قرمز کوچولو 250 00:26:32,092 --> 00:26:34,052 ماه گذشته یه مورد نقض امنیت داشتن 251 00:26:34,136 --> 00:26:36,513 یه کارمند حسابداری ،زنگ خطرو به صدا در آورده 252 00:26:36,597 --> 00:26:39,558 میخواسته به بخشی بالاتر از سطحش دسترسی داشته باشه 253 00:26:39,641 --> 00:26:41,101 همین؟ 254 00:26:41,185 --> 00:26:44,938 پلیس محلی میاد، ولی با رئیس تیم امنیتی حلش کردن 255 00:26:45,022 --> 00:26:47,191 اون حتی اجازه ورود بهشون نداده 256 00:26:47,274 --> 00:26:49,234 خیلی خب، باشه، این باز یه چیزی 257 00:26:49,318 --> 00:26:51,028 اسم این حسابدار چی هست؟ 258 00:26:51,111 --> 00:26:53,155 جاش استری هورن 259 00:26:53,238 --> 00:26:54,615 جاش استری هورن 260 00:26:55,616 --> 00:26:56,450 باشه 261 00:26:57,451 --> 00:27:00,829 ادامه بده. خبری بشه بهت میگم - تو میخوای چیکار کنی؟ - 262 00:27:01,830 --> 00:27:04,416 خب، فکر کنم برم ونکوور 263 00:27:12,591 --> 00:27:13,842 تو کجا بودی؟ 264 00:27:14,927 --> 00:27:18,222 میدونم تو شرایط اضطراری هستیم، ولی بازم برای دستشویی رفتن وقت داریم، نه؟ 265 00:27:18,305 --> 00:27:19,473 نه 266 00:27:19,556 --> 00:27:22,392 براندون بکت همین الان از دست دوتا افسر پلیس 267 00:27:22,476 --> 00:27:24,019 تو پارکینگ آبردین فرار کرده 268 00:27:24,102 --> 00:27:25,646 اون الان رسما گم شده 269 00:27:25,729 --> 00:27:28,524 پس، تا وقتی پیداش کنیم، نگه ـش دار 270 00:27:45,207 --> 00:27:47,793 خیلی خب. پیاده شو 271 00:27:48,836 --> 00:27:50,128 چی؟ 272 00:27:56,885 --> 00:27:59,972 راه بیوفت برو، پشت سرتم نگاه نکن برو تا به آخر اون جاده برسی 273 00:28:00,055 --> 00:28:02,891 بیخیال، مرد. من الان پایه ام میتونم کمکت کنم 274 00:28:04,393 --> 00:28:05,602 خیلی کمک کردی 275 00:28:05,686 --> 00:28:07,563 رفیق، اون خروجی بسته تقصیر من نبود 276 00:28:07,646 --> 00:28:10,232 ...منظورم اینه که من - بچه جون! برو - 277 00:28:11,567 --> 00:28:14,778 نگران نباش. خوب از ماشینت نگهداری میکنم 278 00:28:15,863 --> 00:28:16,697 خیلی خب 279 00:28:17,698 --> 00:28:19,366 ...باشه، خب 280 00:28:26,665 --> 00:28:28,083 هی 281 00:28:29,084 --> 00:28:30,711 ببخشید، رفیق 282 00:28:55,694 --> 00:28:58,238 دریک فونیکس، مسئول گارد امنیتی 283 00:28:58,322 --> 00:29:00,240 امروز چه کمکی میتونم بکنم؟ 284 00:29:00,324 --> 00:29:02,034 لعنت 285 00:29:02,117 --> 00:29:04,036 سلام، من فقط اومدم یه نسخه بگیرم 286 00:29:04,119 --> 00:29:08,457 رزنبرگ، برای مامانمه نه، ببخشید، شوخی کردم. هی 287 00:29:09,499 --> 00:29:11,877 جاش استری هورن حسابدار، چطوره؟ 288 00:29:11,960 --> 00:29:14,546 میتونی کمکم کنی پیداش کنم؟ - جاش استری هورن - 289 00:29:14,630 --> 00:29:17,049 متاسفانه، مریضه خونه ست 290 00:29:17,132 --> 00:29:19,927 امیدوارم بتونم به سوالاتون جواب بدم - احتمالا - 291 00:29:20,010 --> 00:29:22,804 میشه بریم دفترت؟ - کارمون خیلی طول میکشه؟ - 292 00:29:23,805 --> 00:29:26,725 به نظرم بستگی به حرفی که بخوای بزنی داره 293 00:29:26,808 --> 00:29:28,894 آقای استری هورن دو هفته پیش زنگ خطر رو زد 294 00:29:28,977 --> 00:29:31,313 و سعی کرد به محدوده امنیتی دسترسی پیدا کنه 295 00:29:31,396 --> 00:29:33,607 درسته، اونو یادمه 296 00:29:33,690 --> 00:29:35,776 و بعد پلیسا اومدن، درسته؟ 297 00:29:35,859 --> 00:29:39,571 آره، معلومه. یه روند معموله وقتی نقض سیستم امنیتی اتفاق بیوفته 298 00:29:39,655 --> 00:29:42,783 با اینکه، این فقط یه سوء تفاهم بود 299 00:29:42,866 --> 00:29:46,245 میشه بپرسم برای چی روی همچین موضوع پیش پا افتاده ای تحقیق میکنی؟ 300 00:29:46,328 --> 00:29:50,666 خب, واقعه چه جزئی باشه یا نه بعدا معلوم میشه 301 00:29:50,749 --> 00:29:51,750 ...ببین 302 00:29:52,793 --> 00:29:55,879 من دلیلی برای باور این موضوع دارم که ممکنه آقای استری هورن 303 00:29:55,963 --> 00:29:58,090 در ترور برونو دیاز نقش داشته باشه 304 00:30:04,429 --> 00:30:07,599 - بنظر این موضوع داره یکمی کش دار میشه - میدونم, میدونم 305 00:30:07,683 --> 00:30:11,854 من عکس اونو دیدم اون شبیه کسیه که دوس داره لباس بپوشه و بره تو مراسم کمیک 306 00:30:16,191 --> 00:30:17,442 دقیقا 307 00:30:17,526 --> 00:30:20,028 علاوه بر اون, منم همینطور 308 00:30:20,112 --> 00:30:21,989 ...خب,میدونی 309 00:30:25,784 --> 00:30:27,035 ...خب 310 00:30:28,036 --> 00:30:30,539 اون چیزی که درباره اون شب میتونم بگم اینه که 311 00:30:30,622 --> 00:30:34,001 آقای استری هورن دفتر خودش رو به همراه همکاراش برای خوردن نوشیدنی ترک کرد 312 00:30:34,084 --> 00:30:38,005 بعد از مدتی , اون متوجه شد که کیف پول خودش رو روی میزش جا گذاشت 313 00:30:38,088 --> 00:30:41,466 ,وقتی که برگشت البته صد درصد نیست 314 00:30:41,550 --> 00:30:43,427 اون از آسانسور توی طبقه ی اشتباهی پیاده شد 315 00:30:43,510 --> 00:30:45,179 این یه حادثه در حالت مستی بوده 316 00:30:46,305 --> 00:30:48,015 - درسته؟ - درسته 317 00:30:49,683 --> 00:30:51,894 آره, فهمیدم, فهمیدم 318 00:30:51,977 --> 00:30:55,230 اما درباره ی اینکه این اتفاق با هم قاطی شده چی؟ 319 00:30:55,314 --> 00:30:58,525 منظورم همون وجود دارو هستش 320 00:30:58,609 --> 00:31:01,361 من فکر کردم, حجم کار شما دوبرابر میشه 321 00:31:01,445 --> 00:31:04,656 پس معنیش اینه که پرداخت شما هم دوبرابر میشه؟ 322 00:31:04,740 --> 00:31:05,949 نه کاملا 323 00:31:06,950 --> 00:31:10,037 شاید تعداد بیشتری آدم واسه پیگیری نیاز باشه ...واقعا, اما 324 00:31:11,038 --> 00:31:13,707 کارهای روزمره همونجوری باقی میمونه 325 00:31:15,959 --> 00:31:16,960 درسته 326 00:31:17,044 --> 00:31:19,963 خب, ممنون بابت وقتی که گذاشتین آقای فونیکس 327 00:31:20,047 --> 00:31:21,840 باهم در ارتباط خواهیم بود 328 00:31:27,721 --> 00:31:31,600 گوش کن این چیزی نیست که ما روی اون توافق کردیم 329 00:31:33,393 --> 00:31:35,062 - قربان - بهت زنگ میزنم 330 00:31:35,145 --> 00:31:38,273 یه نفر به تازگی خبر از یه اتومبیل سواری توی پلیس ایالتی آیداهو داده 331 00:31:38,357 --> 00:31:43,445 اونو از پارکینگ آبردین بردن جایی که آخرین بار بکت دیده شده 332 00:31:43,529 --> 00:31:48,325 خیله خب, خیله خب, اون دهنش سرویسه ما ماشین رو پیدا کنیم, بکت پیدا میشه 333 00:32:18,939 --> 00:32:20,524 - هی -سلام 334 00:32:20,607 --> 00:32:22,317 دوباره منم, چی پیدا کردی؟ 335 00:32:22,401 --> 00:32:24,528 چیز جدیدی نیست, کجایی؟ 336 00:32:24,611 --> 00:32:26,488 بیرون اپارتمان جاش استری هورن 337 00:32:26,572 --> 00:32:28,699 - چی؟ - آره, اونا به من گفتن که اون خونه مریضه 338 00:32:28,782 --> 00:32:30,534 فکر کردم که مضخرف بوده 339 00:32:30,617 --> 00:32:32,536 معلومه اشتباه کردم 340 00:32:32,619 --> 00:32:35,122 - باهاش حرف نزدی؟ - نه, اما با یه نفر حرف زدم 341 00:32:35,205 --> 00:32:37,124 که اسمش دریک فونیکسه 342 00:32:37,207 --> 00:32:39,126 در مورد این یارو مطمئن نیستم 343 00:32:39,209 --> 00:32:41,211 شاید بتونی یه چیزی دربارش پیدا کنی 344 00:32:41,295 --> 00:32:43,672 - اون یه روحه - خیلی سریع بود 345 00:32:43,755 --> 00:32:46,800 من سوابق بانکی و بیمه تامین اجتماعی و هر چیزی رو که واسه پنج سال گذشته هستش رو دارم 346 00:32:46,884 --> 00:32:49,178 مستقیم میخوره به اکانت نتفلیکسش 347 00:32:49,261 --> 00:32:51,680 بعدش , کاملا ناپدید میشه 348 00:32:51,763 --> 00:32:54,516 - این دیگه چه کوفتیه؟ - من باید برم 349 00:32:54,600 --> 00:33:00,480 زیرو...مامور روزنبرگ از من خواست که دنبال وضعیتی توی شرکت فیکاس باشم 350 00:33:01,481 --> 00:33:04,276 زیرو,شرکت فیکاس 351 00:33:04,359 --> 00:33:06,069 لعنت بهش, کلور 352 00:33:06,153 --> 00:33:09,615 بهت گفته بودم که میخوام روی بکت تمرکز کنی 353 00:33:10,616 --> 00:33:12,242 یا عیسی مسیح, زیرو کجاست؟ 354 00:33:13,619 --> 00:33:14,912 مطمئن نیستم 355 00:33:17,080 --> 00:33:20,792 گوش کن, دفعه ی بعد که زنگ زد وصلش کن به من 356 00:33:20,876 --> 00:33:24,296 الان بکت رو ردیابی کن و این چرت و پرت رو تمومش کن 357 00:33:24,379 --> 00:33:25,506 فهمیدی؟ 358 00:33:25,589 --> 00:33:27,424 - بله, قربان - خوبه 359 00:33:28,967 --> 00:33:31,595 پیترسون, من تو دفترم هستم 360 00:34:09,800 --> 00:34:12,010 - همینجا تمومش کن, رفیق - سازمان امنیت ملی 361 00:34:12,094 --> 00:34:14,096 چرا نمیری یه دوش بگیری, دوست من 362 00:34:14,179 --> 00:34:15,222 بله قربان 363 00:34:16,473 --> 00:34:18,934 نماینده ی فدرال من میخوام یه لحظه با این بیمار تنها باشم 364 00:34:19,016 --> 00:34:22,187 - تو نمیتونی اینجا باشی - این یه مسئله امنیت ملی هستش 365 00:34:22,271 --> 00:34:25,732 تو منو با این بیمار اینجا تنها میزاری یا اینکه من دستگیرت میکنم 366 00:34:25,815 --> 00:34:27,275 حرفم رو فهمیدی؟ 367 00:34:27,359 --> 00:34:30,612 - این بیمار یه ساعته از اتاق عمل بیرون اومده - آره, من اهمیت نمیدم, بیدارش کن 368 00:34:30,696 --> 00:34:33,282 قربان اون ممکنه بمیره من نمیخوام بیدارش کنم 369 00:34:33,364 --> 00:34:36,034 اون مظنون به ترور سیاسی هستش 370 00:34:36,118 --> 00:34:38,495 و به طور بالقوه مسئول مرگ سه نفر هستش 371 00:34:38,579 --> 00:34:39,538 حالا بیدارش کن 372 00:34:42,040 --> 00:34:45,335 - نمیتونم, متاسفم - چرا باید اینکارو به روش سخت انجامش بدیم؟ 373 00:34:45,418 --> 00:34:48,045 اون بیشرف رو بیدارش کن, لطفا 374 00:35:21,413 --> 00:35:23,207 یا عیسی, بابا 375 00:35:23,290 --> 00:35:24,625 من میتونستم به تو شلیک کنم 376 00:35:25,667 --> 00:35:28,128 آره, اما نکردی 377 00:35:32,049 --> 00:35:35,844 خب, به نظر نمیرسید که برای ماهیگیری مجهز شده باشی ...پس 378 00:35:36,887 --> 00:35:38,472 چی کار کردی؟ 379 00:35:40,766 --> 00:35:43,936 ببین, برام پاپوش درست کردن! 380 00:35:57,824 --> 00:35:59,868 صبح بخیر, عزیزم 381 00:36:08,544 --> 00:36:10,003 کی استخدامت کرده بود؟ 382 00:36:16,176 --> 00:36:18,846 دفعه دیگه به این خوبی نمیپرسم کی استخدامت کرده بود؟ 383 00:36:18,929 --> 00:36:20,764 دکتر 384 00:36:22,933 --> 00:36:24,351 کدوم خری استخدامت کرده بود؟ 385 00:36:25,519 --> 00:36:26,854 نمیدونم 386 00:36:26,937 --> 00:36:28,647 اسمش رو بهم نگفت 387 00:36:28,730 --> 00:36:31,608 - ما فقط پشت تلفن حرف زده بودیم -لطفا بذار شرایطش رو ثابت کنم 388 00:36:31,692 --> 00:36:33,777 نه, نه تا موقعی که حرف نزده 389 00:36:33,861 --> 00:36:35,737 کی استخدامت کرده بود؟ 390 00:36:40,576 --> 00:36:44,246 - هرچیزی که میدونستم بهت گفتم - حرفت رو باور نمیکنم, یه چی بهم بده 391 00:36:44,329 --> 00:36:47,749 مرد, زن, آمریکایی, اروپایی, یه صدایی 392 00:36:47,833 --> 00:36:49,751 یالا, یه چی بهم بده 393 00:36:52,004 --> 00:36:53,338 صدایی چیزی 394 00:36:53,422 --> 00:36:56,300 نتونستم خوب بشنوم چون صدای هلیکوپتر میومد 395 00:36:56,383 --> 00:36:58,135 هیچی نمیدونم 396 00:38:04,785 --> 00:38:08,288 اما من فقط با دست چپم سنجاب شکار میکنم 397 00:38:08,372 --> 00:38:12,751 چون در غیر این صورت عادلانه و جوانمردانه نیست 398 00:38:13,836 --> 00:38:16,672 انگشتی که قطع بشه برای نقص عضو کافی نیست, ها؟ 399 00:38:17,673 --> 00:38:20,592 تو شلیک منو دیدی 400 00:38:20,676 --> 00:38:22,845 این پسر هنوز این کاره ست 401 00:38:24,429 --> 00:38:25,848 سخته , بابا 402 00:38:25,931 --> 00:38:28,642 فکر نمیکنم که میتونستم از چیزی شبیه به این عقب نشینی کنم 403 00:38:28,725 --> 00:38:30,769 نه, تو میتونستی 404 00:38:31,979 --> 00:38:34,565 من مطمئنم که تو جای زخم جنگی خودت رو داری 405 00:38:35,607 --> 00:38:36,817 اوه, یکم 406 00:38:37,818 --> 00:38:40,195 من یه بار توی کلکته یه درگیری با چاقو داشتم 407 00:38:40,279 --> 00:38:43,699 یه زخم خیلی خوشگل روی ران پام دارم 408 00:38:44,700 --> 00:38:46,702 نمیخوام ببینمش 409 00:38:46,785 --> 00:38:48,996 من نمیخوام نشونت بدم 410 00:38:50,330 --> 00:38:51,832 تو چی؟ 411 00:38:51,915 --> 00:38:57,629 جای زخمی یا چیزی از ماموریت های قدیمت داری؟ 412 00:39:01,133 --> 00:39:03,385 خب, آره ...یه 413 00:39:04,428 --> 00:39:08,473 یه چیزی هست که گاهی اوقات دربارش فکر میکنم 414 00:39:15,147 --> 00:39:17,274 انجمن ملی تولید کنندگان 415 00:39:19,818 --> 00:39:26,658 ما در ارتفاعات مرکزی بودیم درست بالای مرز کامبوج 416 00:39:27,701 --> 00:39:30,495 و ماموریت ما ترور کردن یکی از 417 00:39:30,579 --> 00:39:35,751 مامورهای جمع آوری مالیات غیر مجاز ویتنامی و همه ی اسکورتهای اون بود 418 00:39:35,834 --> 00:39:38,378 که ما میبایست اونو به دام می انداختیم 419 00:39:39,379 --> 00:39:41,340 ...همکار من 420 00:39:43,675 --> 00:39:45,552 و مامور ارشد 421 00:39:45,636 --> 00:39:48,138 ...گروهبان یکم کونراد 422 00:39:49,806 --> 00:39:55,103 خب, ما همگی خیلی خسته بودیم ...و 423 00:39:57,814 --> 00:39:59,858 اما اون بد اخلاق بود 424 00:40:04,947 --> 00:40:10,953 اون تصمیم گرفت که بهم دستور بده عقب وایستم و اون تنهایی وارد بشه 425 00:40:13,163 --> 00:40:15,666 من نباید هیچوقت میزاشتم اون تنهایی بره 426 00:40:18,168 --> 00:40:19,837 اما رفت 427 00:40:20,879 --> 00:40:24,007 دستاش مثل سنگ شده بود 428 00:40:25,008 --> 00:40:27,511 اما پلکهاش تکون میخورد 429 00:40:28,554 --> 00:40:31,557 و همش داشت یه چیز رو تکرار میکرد 430 00:40:36,854 --> 00:40:38,605 داشت زمزمه میکرد 431 00:40:41,942 --> 00:40:43,902 و رفت داخل 432 00:40:46,238 --> 00:40:48,448 و بعدش اومد بیرون 433 00:40:49,491 --> 00:40:54,204 دستش چسبیده بود به پشتش از صورتش خون میچکید 434 00:40:55,330 --> 00:41:01,503 و پشت سرش, همون یارویی بود که ما قصد ترورش رو داشتیم 435 00:41:01,587 --> 00:41:04,006 و یه تفنگ روی گلوش بود 436 00:41:05,048 --> 00:41:09,052 و فریاد میزد " بکت " شلیک کن 437 00:41:12,222 --> 00:41:14,600 فاصله زیاد نبود منظورم اینه که, اونا با هم بودن 438 00:41:14,683 --> 00:41:16,518 دارم درباره چند سانتیمتر حرف میزنم 439 00:41:17,644 --> 00:41:21,440 یعنی, من اون پشت وضعیتم خوب بود اما, خدایا, نمیدونم داشتم به چی فکر میکردم 440 00:41:21,523 --> 00:41:25,444 به گمونم همینطور بود احساسم به من غلبه کرده بود 441 00:41:36,622 --> 00:41:39,041 بنابراین من به هدفم شلیک کردم 442 00:41:40,792 --> 00:41:42,961 اما همچنین دوست خوبم هم بود 443 00:41:44,838 --> 00:41:46,465 یا عیسی 444 00:41:49,927 --> 00:41:52,054 اصلا چک ش نکردم 445 00:41:59,269 --> 00:42:01,438 فکر میکنم لاتین بود 446 00:42:08,779 --> 00:42:09,905 شاید از این زاویه 447 00:42:09,988 --> 00:42:13,158 شواهد بیشتری گیرمون اومده؟ 448 00:42:16,745 --> 00:42:18,080 این الگو اینجاست 449 00:42:20,707 --> 00:42:23,544 مامور فرانکلین , ایرادی که نداره یه نگاه به اطراف بندازم, داره؟ 450 00:42:24,586 --> 00:42:26,129 - داره - قربان 451 00:42:29,716 --> 00:42:31,885 اینو توی اتاق خواب پیدا کردم 452 00:42:32,928 --> 00:42:35,264 اگه هروقت خواستی یه آبجو داشته باش 453 00:42:35,347 --> 00:42:37,975 مختصات, بابا 454 00:42:39,017 --> 00:42:41,186 اونجا جاییه که اون باید باشه ما به یه تیم اونجا نیاز داریم 455 00:42:41,270 --> 00:42:43,480 بیا کارو تموم کنیم بیا برگردیم به خانه ی امن 456 00:43:58,138 --> 00:43:59,306 -هی - کلور 457 00:43:59,389 --> 00:44:03,060 من به تاییدیه تو از اینکه دریک فونیکس توی برندون باتالیون بود نیاز دارم 458 00:44:03,143 --> 00:44:04,228 ردیف عقب سمت راست 459 00:44:07,064 --> 00:44:08,815 تو گفتی ردیف عقب سمت راست؟ 460 00:44:08,899 --> 00:44:11,026 - آره, گفتم - مطمئنی؟ 461 00:44:11,109 --> 00:44:13,570 آره, مطمئنم چطور مگه , مشکلی داره؟ 462 00:44:15,239 --> 00:44:18,492 به نظر میرسه که گروهبان کلارک مک کانل هستش 463 00:44:18,575 --> 00:44:21,411 اون به جرم جنایات جنگی تحت تغییب بود غیر نظامی ها رو شکنجه میکرد 464 00:44:21,495 --> 00:44:24,957 اما اون پنج سال پیش در حین انجام وظیفه مرد 465 00:44:26,291 --> 00:44:28,877 فکر میکنی که چه کسی راجع به این موضوع میدونه؟ 466 00:44:32,047 --> 00:44:33,757 ما باید بفهمیم 467 00:44:33,841 --> 00:44:35,425 خیله خب 468 00:44:43,934 --> 00:44:45,519 برندون 469 00:44:46,687 --> 00:44:47,813 مادرت چطوره؟ 470 00:44:50,232 --> 00:44:51,733 خوبه 471 00:44:54,736 --> 00:44:58,407 اون تا حالا بهت گفته که من تو رو تحت نظر داشتم؟ 472 00:44:59,700 --> 00:45:00,576 نه 473 00:45:01,577 --> 00:45:05,789 اون همیشه میگفت که تو فقط کار میکردی 474 00:45:06,832 --> 00:45:08,125 آره, خب, کار میکردم 475 00:45:09,168 --> 00:45:11,003 اما هنوزم تو رو تحت نظر دارم 476 00:45:12,045 --> 00:45:15,465 تماس تلفنی, بعدش, ایمیل 477 00:45:19,970 --> 00:45:23,390 اما من...من باید شخصا این کارو میکردم 478 00:45:32,858 --> 00:45:36,028 میدونی, مامان بهم گفته بود که تو پیشنهادش رو دادی 479 00:45:37,029 --> 00:45:40,073 اما اون ردش کرد, حقیقت داره؟ 480 00:45:47,497 --> 00:45:48,874 اره, داره 481 00:45:49,917 --> 00:45:53,295 سه بار.من سه بار پیشنهاد کردم 482 00:45:55,214 --> 00:45:56,507 آره 483 00:45:56,590 --> 00:45:59,676 من تازه فهمیدم که اون خودش رو مسئول میدونست 484 00:45:59,760 --> 00:46:02,930 من نمیخوام دق و دلی خودمو سر تو خالی کنم ...اما 485 00:46:04,097 --> 00:46:06,600 خب, هرچیزی که جواب اون بود 486 00:46:08,602 --> 00:46:10,562 من باید این اطراف میبودم 487 00:46:14,733 --> 00:46:16,235 چیزی نیست 488 00:46:17,277 --> 00:46:19,988 هی, من میتونم شلیک کنم 489 00:46:21,031 --> 00:46:22,324 اینو بهت بدهکارم 490 00:46:26,745 --> 00:46:28,288 منظورت از این یعنی چی؟ 491 00:46:28,372 --> 00:46:31,500 تو روی چهرههدفت تصویر منو گذاشتی؟ 492 00:46:34,127 --> 00:46:36,004 ...نه, نه من 493 00:46:37,506 --> 00:46:41,134 من...درواقع, تو رو اینجا با خودم تصور میکردم 494 00:46:42,594 --> 00:46:46,598 وقتی بچه بودم و عمو ریک منو میبرد بیرون برای شکار 495 00:46:46,682 --> 00:46:49,685 همش تظاهر میکردم که تو اونجا کنار منی 496 00:46:49,768 --> 00:46:52,020 یکم منو راهنمایی کن 497 00:46:55,774 --> 00:46:57,359 یا عیسی 498 00:46:59,069 --> 00:47:00,946 متاسفم 499 00:47:06,869 --> 00:47:09,246 خب, الان اینجاییم, ها؟ 500 00:47:12,624 --> 00:47:14,168 آره 501 00:47:15,252 --> 00:47:19,089 مثل دو سر یه درخت,ها,بچه؟ 502 00:47:36,023 --> 00:47:38,108 آقای استری هورن, سلام 503 00:47:39,109 --> 00:47:42,696 درباره صورتحساب یه سوال دارم ازتون 504 00:47:46,116 --> 00:47:49,494 - دریک فونیکس کجاست؟ -من...نمیدونم, نمیدونم 505 00:47:49,578 --> 00:47:50,829 اون امروز اصلا دیده نشده 506 00:47:50,913 --> 00:47:53,624 اره, این چیزیه که منم شنیدم به همین دلیله که دارم از تو میپرسم کجاست 507 00:47:53,707 --> 00:47:55,083 من نمیدونم, خیله خب؟ 508 00:47:55,167 --> 00:47:57,294 من دیروز مریض بودم من از جمعه ی گذشته تا حالا ندیدمش 509 00:47:57,377 --> 00:47:59,213 - به من دروغ نگو - نمیگم 510 00:47:59,296 --> 00:48:01,465 برونو دیاز 511 00:48:01,548 --> 00:48:03,467 حالا, من میدونم که تو هیچ حامی ای نداری 512 00:48:03,550 --> 00:48:06,178 - چرا بهم نمیگی که باری کی کار میکنی؟ - من واسه کسی کار نمیکنم 513 00:48:06,261 --> 00:48:09,097 من فقط یه حسابدار هستم من فقط یه حسابدار هستم 514 00:48:09,181 --> 00:48:10,849 حرف بزن 515 00:48:12,100 --> 00:48:13,560 خیله خب, الان, باشه 516 00:48:13,644 --> 00:48:15,896 فونیکس, فونیکس یه دیوونست, خیله خب؟ 517 00:48:15,979 --> 00:48:18,899 من ربطی به این موضوع ندارم ، بهت قول میدم 518 00:48:18,982 --> 00:48:20,984 اون منو مجبور کرد اون تهدید کرد که خانواده ی منو میکشه 519 00:48:21,068 --> 00:48:24,446 مجبورت کرد چیکار کنی؟ مجبورت کرد چیکار کنی؟ 520 00:48:24,530 --> 00:48:27,950 - ..اون گفت که اون - اوه, جان ناموست 521 00:48:28,033 --> 00:48:30,118 پاشو, پاشو, تو مشکلی نداری 522 00:48:31,161 --> 00:48:33,038 مشکلی نیست, باشه؟ چیزی نیست 523 00:48:34,706 --> 00:48:36,542 رفته, رفته, باشه؟ 524 00:48:37,584 --> 00:48:39,711 - با من حرف بزن - فونیکس 525 00:48:41,296 --> 00:48:45,300 فونیکس با اون نقشه دیوونه وار خودش اومد, خیله خب؟ 526 00:48:45,384 --> 00:48:49,930 برای ادغام کردم میلیون ها از اینا با نوازیل,خیله خب؟ 527 00:48:50,013 --> 00:48:53,475 اگه کاستا ورد توافق نامه تجارت با ایالات متحده رو عملی کنه 528 00:48:53,559 --> 00:48:55,727 سهام نوازیل سقوط میکنه 529 00:48:56,728 --> 00:48:59,690 ...نوسان قیمت کار رو برای من آسون کرد 530 00:48:59,773 --> 00:49:02,067 راستش, هر کسی که توی کار حسابداری هستش میدونه باید چیکار کنه 531 00:49:02,150 --> 00:49:04,444 تا اینکه یه قرون پول رو به کلی دلار تبدیل کنم 532 00:49:05,445 --> 00:49:07,781 ببین, من از درگیری امتناع کردم 533 00:49:07,865 --> 00:49:11,702 بعدش اون تهدید کرد که به همسرم صدمه میرسونه 534 00:49:11,785 --> 00:49:14,538 به همین دلیل اون شب پلیس نمیخواست وقتی که صدای زنگ خطر در اومد؟ 535 00:49:16,874 --> 00:49:19,126 من داشتم حسابهای خارجی رو تنظیم میکردم 536 00:49:19,209 --> 00:49:23,839 ...خیله خب,ببین, فونیکس فونیکس باعث شد اینکارو بکنم 537 00:49:54,077 --> 00:49:56,079 هی, یکم قهوه میخوای؟ 538 00:49:57,456 --> 00:49:59,583 نه, نیازی نیست 539 00:50:13,430 --> 00:50:15,557 اوه, مهمون داریم 540 00:50:28,820 --> 00:50:33,492 دلتا, با احتیاط ادامه بدین شما با دو فرد کاملا آموزش دیده سر و کار دارین 541 00:50:36,578 --> 00:50:38,747 بهتره که از اینجا بری بیرون 542 00:50:39,915 --> 00:50:40,749 اینو بگیر 543 00:50:42,292 --> 00:50:44,253 این قفله 544 00:50:57,224 --> 00:51:00,519 تو این تونل رو دنبال کن من تو رو از این محیط میبرم بیرون 545 00:51:00,602 --> 00:51:04,022 وقتی که رسیدی اونجا, یه مسیر میبینی به سمت شمال شرقی مسیر حرکت کن 546 00:51:04,106 --> 00:51:06,900 گرفتی؟ یکمی پیاده روی داره 547 00:51:06,984 --> 00:51:09,403 تو میتونی یه مرد رو از سپاه تفنگداران دریایی بیرون کنی ...اما نمیتونی 548 00:51:09,486 --> 00:51:11,989 آره, آره, آره, یالا حالا , برو, برو 549 00:51:16,493 --> 00:51:17,786 سلام؟ 550 00:51:19,997 --> 00:51:23,333 روزنبرگ هستش, قربان میخواد با شما حرف بزنه 551 00:51:24,459 --> 00:51:26,587 خیله خب, بیارش 552 00:51:26,670 --> 00:51:28,839 میتونی بذاریش اونجا؟ 553 00:51:30,215 --> 00:51:33,677 داریم به هدف نزدیک میشیم موضع گیری کنین 554 00:51:56,783 --> 00:52:00,412 زیرو, چه خبر شده؟ من یجورایی وسط یه چیزی هستم 555 00:52:00,495 --> 00:52:05,334 حدس بزن چی, من با گریه اعتراف میکنم که این نشون دهنده بی گناهی براندون بکت هستش 556 00:52:05,417 --> 00:52:06,502 درباره چی داری حرف میزنی؟ 557 00:52:06,585 --> 00:52:10,255 فورا یه نفر رو به دفتر مرکزی فیکوس بفرستید تا جاش استری هورن رو دستگیر کنه 558 00:52:10,339 --> 00:52:14,468 همه ی اینا فقط برای کسب در آمد برای ادغام شدن با نوازیل فارم هستش 559 00:52:14,551 --> 00:52:17,304 حسابدار به همه چیز اعتراف کرد 560 00:52:21,058 --> 00:52:23,936 بیا بیرون, دستا بالا 561 00:52:25,229 --> 00:52:27,940 یه هدف توی دیده توماس بکت تایید شد 562 00:52:28,023 --> 00:52:31,276 هدف دیگه, مشخص نیست 563 00:52:31,360 --> 00:52:33,237 اماده باش 564 00:52:41,036 --> 00:52:42,996 خیله خب, دلتا, عقب به ایست 565 00:52:43,080 --> 00:52:44,998 تکرار میکنم, دلتا, عقب به ایست 566 00:52:45,082 --> 00:52:46,250 عقب به ایستین 567 00:52:48,252 --> 00:52:49,795 یه تک تیز انداز 568 00:52:52,422 --> 00:52:53,549 وای خدای من 569 00:52:53,632 --> 00:52:55,425 آشغال 570 00:52:57,177 --> 00:52:58,178 سمت راست رو پوشش بده 571 00:52:59,930 --> 00:53:01,890 ما هیچ دیدی نداریم خبر بدین 572 00:53:01,974 --> 00:53:03,225 یا عیسی مسیح 573 00:53:04,351 --> 00:53:05,227 زیرو 574 00:53:05,310 --> 00:53:08,438 دوست معصوم تو دو نفر از بچه های ما رو از پا در اورد 575 00:53:08,522 --> 00:53:09,565 ما زمین گیر شدیم 576 00:53:09,648 --> 00:53:11,233 - خدا لعنتش کنه - چیکار کنیم؟ 577 00:53:13,819 --> 00:53:15,946 مسیر سه رو بررسی کن 578 00:53:17,573 --> 00:53:19,825 -چیزی میبینی؟ - هیچی 579 00:53:36,717 --> 00:53:37,676 پایین بمون 580 00:54:26,099 --> 00:54:28,977 اوه, محض رضای خدا, برندون 581 00:54:29,061 --> 00:54:32,731 کدوم قسمت " گورت رو از اینجا گم کن " رو نفهمیدی؟ 582 00:54:36,026 --> 00:54:37,611 یالا 583 00:55:00,634 --> 00:55:02,803 چی میبینی, بابا؟ 584 00:55:05,556 --> 00:55:07,975 چون من هیچ گهی نمیبینم 585 00:55:53,854 --> 00:55:55,564 اوه, بینگو 586 00:56:19,713 --> 00:56:21,924 عادلانه نیست 587 00:56:22,758 --> 00:56:23,634 یالا 588 00:56:24,635 --> 00:56:25,969 امتحان کن 589 00:56:26,970 --> 00:56:28,722 خودت رو نشون بده 590 00:56:29,765 --> 00:56:31,558 اگه جرات داری 591 00:57:17,688 --> 00:57:19,231 تو خلع سلاح شدی 592 00:57:19,314 --> 00:57:21,275 من اینجا توی اتاق خواب خونه ی خودم هستم 593 00:57:21,358 --> 00:57:22,734 من میتونم کل روز رو منتظر بمونم 594 00:57:25,320 --> 00:57:26,989 باشه 595 00:58:02,733 --> 00:58:03,901 لعنت بهش 596 00:58:13,660 --> 00:58:17,372 من تا مسیر رد یابیش میکنم تو, توی زمان درست از پهلو برو سمتش 597 00:58:17,456 --> 00:58:19,875 اونو میکشونیم سمت رودخانه و بعدش اون گیر میوفته 598 00:58:19,958 --> 00:58:21,460 باید زنده بگیریمش 599 00:58:21,543 --> 00:58:25,547 اگه اون تیر اندازیه که واسه من پاپوش درست کرده باید بیاریمش و دلیلش رو بفهمیم 600 00:58:25,631 --> 00:58:27,132 برو 601 01:01:10,921 --> 01:01:12,130 آروم 602 01:01:17,678 --> 01:01:19,847 اسلحتو بذار زمین 603 01:01:23,725 --> 01:01:25,519 دستاتو ببر بالا 604 01:01:59,511 --> 01:02:00,637 آقای فنیکس؟ 605 01:02:01,680 --> 01:02:04,892 مامور فدرال زیک روزنبرگ هستم میشه بیاید دم در؟ 606 01:02:17,988 --> 01:02:20,657 هی، ازت میخوام سیستم هشدار یه ساختمون رو برام از بین ببری 607 01:02:20,741 --> 01:02:23,202 خیابون شماره 27 مایلو 608 01:04:17,065 --> 01:04:18,066 آره 609 01:04:28,660 --> 01:04:30,412 براندن بکت؟ 610 01:04:31,413 --> 01:04:32,372 زرنگ 611 01:04:55,854 --> 01:04:57,856 تاکسی دریایی 612 01:05:00,984 --> 01:05:03,237 دونبری، کالیفرنیا 613 01:05:05,697 --> 01:05:07,241 خیلی خب 614 01:05:14,665 --> 01:05:17,668 سلام؟ براندن بکت صحبت میکنه 615 01:05:17,751 --> 01:05:19,670 مامور فرانکلین؟ 616 01:05:20,754 --> 01:05:21,713 چی داری؟ 617 01:05:22,714 --> 01:05:25,008 لعنتی 618 01:05:25,092 --> 01:05:27,010 خیلی خب، وصلش کن 619 01:05:30,514 --> 01:05:34,142 گروهبان بکت، نظرت چیه که همین الان این قضیه رو تمومش کنیم؟ 620 01:05:34,226 --> 01:05:36,353 خیلی خوشحال میشم 621 01:05:36,436 --> 01:05:39,648 این زنی که میبینید امروز 5 تا مرد رو کُشته 622 01:05:40,649 --> 01:05:43,569 متوجه شدم که برای قتل وزیر بازرگانی برام پاپوش درست کرده 623 01:05:43,652 --> 01:05:46,238 ببین میتونی شناسایی کنی یا نه - دارم روش کار میکنم - 624 01:05:46,321 --> 01:05:49,741 خیلی خب، گوش کن بکت، چرا نیای اینجا و همه چیو حل کنیم؟ 625 01:05:49,825 --> 01:05:51,618 آره، میایم 626 01:05:51,702 --> 01:05:54,580 الان راه میفتم - لازم نیست - 627 01:05:54,663 --> 01:05:59,626 همین الان یه تیم دومی تو راه هستن تو سر جات بمون، ما به بهترین نحو اینکارو میکنیم 628 01:06:02,254 --> 01:06:03,797 همینجا منتظریم 629 01:06:04,798 --> 01:06:06,758 خیلی خب، گوش کن، باید به اون تیم اطلاع بدی که 630 01:06:06,842 --> 01:06:10,053 که مظنون اونجاست و باید مطابقت بدن 631 01:06:10,137 --> 01:06:11,680 ولی باید با احتیاط اینکارو بکنن 632 01:06:11,763 --> 01:06:14,600 هی، کلوور، چیشد؟ - گرفتمش! یوکی میفونه - 633 01:06:14,683 --> 01:06:19,062 معاملات زیادی با یاکوزا داشته جایی که اون با دسته ی بانوی مرگ کار میکنه 634 01:06:19,146 --> 01:06:22,774 تو یه خانواده جنایت کار بزرگ شده همه اطلاعاتش خصوصیه، هیچ پیشینه ی نظامی نداره 635 01:06:22,858 --> 01:06:24,318 خیلی خب، گوش کنید 636 01:06:24,401 --> 01:06:29,364 یه ارتباط بین برونو دیاز و بانوی مرگ میخوایم 637 01:06:29,448 --> 01:06:32,326 خیلی خب، همگی برن سراغ کارشون زودباشید 638 01:06:32,409 --> 01:06:33,744 !بجنبید 639 01:06:36,121 --> 01:06:39,374 خدای من، امروز ازون روزاست که نمیخواد تموم بشه 640 01:06:45,506 --> 01:06:47,883 شما دوتا، اطراف رو بررسی کنید - دریافت شد - 641 01:06:48,926 --> 01:06:51,136 نیروی بیشتری تو این سمت قرار بگیره 642 01:06:51,220 --> 01:06:52,846 تمام مسیر پشتی رو بررسی کنید بریم 643 01:07:00,562 --> 01:07:01,813 ببخشید 644 01:07:01,897 --> 01:07:04,983 سلام. سفرهاتون معمولا به چه شکله؟ 645 01:07:05,984 --> 01:07:08,403 خب، یه چرخه ای داره 646 01:07:08,487 --> 01:07:10,864 تمام جزیره هارو سرویس میدیم 647 01:07:10,948 --> 01:07:13,242 تعداد جزایر بیشتری نسبت به قایق ها داریم، خب 648 01:07:14,326 --> 01:07:16,578 بستگی به ساعت داره کارمون - ساعت 3 و 6:30 چطور؟ - 649 01:07:16,662 --> 01:07:19,164 کدوم جزایر رو سرویس میدید؟ - خب، سه تا - 650 01:07:19,248 --> 01:07:23,335 اون، اون یکی، و اون 651 01:07:23,418 --> 01:07:25,087 سه تا 652 01:07:31,093 --> 01:07:33,178 روسیه ای گفت صدای هلی کوپتر شنیده 653 01:07:33,262 --> 01:07:34,471 چی گفتی؟ 654 01:07:34,555 --> 01:07:36,890 ببینم کدوم یکیشون جای فرود هلیکوپتر داره؟ 655 01:07:36,974 --> 01:07:39,476 خب، قطعا اون 656 01:07:39,560 --> 01:07:43,480 اقامتگاه خصوصی، جای بزرگیه - آره، ازت میخوام که همین الان منو به اونجا ببری - 657 01:07:43,564 --> 01:07:45,357 اخه گفتی ساعت 3 و 6:30 658 01:07:45,440 --> 01:07:47,234 ببین وقتشو ندارم که بخوام برات توضیح بدم 659 01:07:47,317 --> 01:07:49,403 مسئله مربوط به امنیت ملیه 660 01:07:49,486 --> 01:07:50,654 ...پس 661 01:07:51,655 --> 01:07:54,825 پس بخاطر رفیق قدیمیت، بن فرانکلین منو لطفا ببر اونجا 662 01:07:58,203 --> 01:07:59,037 بیا 663 01:08:03,750 --> 01:08:04,918 خیلی خب 664 01:08:30,819 --> 01:08:32,738 خب، بررسی کردیم 665 01:08:32,821 --> 01:08:36,783 کشور ورود و خروجش و پروازش رو در روز حملات کاستا ورد تایید کرده 666 01:08:37,783 --> 01:08:41,955 اعتراف کرد و دقیقا اسمی که زیر تو ونکوور بهمون داد رو گفت 667 01:08:44,917 --> 01:08:47,002 ببین، متاسفم 668 01:08:47,085 --> 01:08:49,129 میدونم یه جهنم رو پشت سر گذاشتی 669 01:08:50,130 --> 01:08:53,175 آره، داشتیم کار تورو انجام میدادیم مامور فرانگلین 670 01:08:53,258 --> 01:08:54,885 آره 671 01:08:58,095 --> 01:09:00,349 خب، چی میدونیم؟ 672 01:09:00,432 --> 01:09:02,975 کی میخواد برونو دیاز بمیره و دلیلش چیه؟ 673 01:09:05,270 --> 01:09:06,604 مامور کلوور؟ 674 01:09:08,607 --> 01:09:09,608 پول 675 01:09:09,691 --> 01:09:12,861 در نظر داشتن یک آمریکایی برای مرگ یکی از مقامات رسمی شون 676 01:09:12,944 --> 01:09:16,532 تضمین شده بود که ردیابی توافق نامه ها در داخل متوقف بشه 677 01:09:16,615 --> 01:09:18,367 ببخشید 678 01:09:20,661 --> 01:09:23,538 پیامدهایی که کاهش افت قیمت سهام برای 679 01:09:23,622 --> 01:09:27,459 یک شرکت دارویی آمریکایی به همراه داشت 680 01:09:27,542 --> 01:09:29,545 به این طرف میرسیم 681 01:09:29,627 --> 01:09:30,629 آشناست؟ 682 01:09:31,880 --> 01:09:33,715 کلارک مک‌کونل؟ 683 01:09:33,799 --> 01:09:36,844 زمانی که میشناختیش حالا اون اسمش درک فنیکسه 684 01:09:36,926 --> 01:09:40,055 یه کارمند سطح متوسط که به دنبال ادغام ثروتش 685 01:09:40,138 --> 01:09:44,768 با یه حسابداره که در سایه کار میکنه که میرسیم به این شخص 686 01:09:44,852 --> 01:09:47,020 کلارک مک‌کونل، مُرده 687 01:09:47,104 --> 01:09:48,939 دیگه نه 688 01:09:50,314 --> 01:09:52,234 خیلی خب، ببریدش بیسیم روشن 689 01:09:55,362 --> 01:09:57,239 مامور فرانکلین تیم آماده ست تا اونو ببره 690 01:09:57,322 --> 01:09:59,533 خیلی خب خوبه بریم 691 01:10:06,039 --> 01:10:08,667 صبر کن، کجا میبرینش؟ 692 01:10:08,750 --> 01:10:12,462 همون جای فوق امنیتی که خودت تا زمان دخالت زنه بودی 693 01:10:12,546 --> 01:10:14,006 آره، سرنوشت یه هرزه ست 694 01:10:19,261 --> 01:10:20,637 نه 695 01:10:20,721 --> 01:10:22,639 اینجا نگهش دارید میتونیم ازش استفاده کنیم 696 01:10:23,891 --> 01:10:26,185 برای چی باید همچین غلطی بکنم؟ 697 01:10:26,268 --> 01:10:30,647 میتونیم ازش برای بیرون کشیدن مک‌کونل... فنیکس استفاده کنیم 698 01:10:30,731 --> 01:10:33,775 این چیزیه که باید درباره اون حرومزاده بدونید 699 01:10:33,859 --> 01:10:37,321 وقتی مستقر شدیم، با چشمای خودم دیدم که یک زن رو به قتل رسوند و فروشگاهش رو سوزوند 700 01:10:37,404 --> 01:10:40,073 اونم زمانی که داشتیم یه دهکده کوچیک رو بررسی میکردیم 701 01:10:40,157 --> 01:10:43,243 مدرکی بر علیه زنه داشت اون بیگناه بود 702 01:10:43,327 --> 01:10:45,495 منم گزارشش رو به افسر مافوق دادم 703 01:10:45,579 --> 01:10:47,664 ولی قبل اینکه بتونن ازش سوال کنن 704 01:10:47,748 --> 01:10:49,625 تو یه مبارزه کشته شد 705 01:10:49,708 --> 01:10:51,376 ظاهرا 706 01:10:51,460 --> 01:10:54,630 با چشمای خودم جسدش رو دیدم - جسد رو دیدی؟ - 707 01:10:54,713 --> 01:10:56,965 پس این مربوط به انتقام جوییه؟ 708 01:10:57,049 --> 01:10:58,383 نه 709 01:10:58,467 --> 01:11:01,178 من با تو موافقم قضیه بخاطر پوله 710 01:11:01,261 --> 01:11:05,140 انتقام فقط مربوط به تلاشش میشه که میخواد منو درگیر این قضیه بکنه 711 01:11:07,434 --> 01:11:09,561 وظیفه اون زن کُشتن منه 712 01:11:09,645 --> 01:11:11,897 بذار یه کار کنیم فکر کنه اون هنوز در تلاش برای کُشتن منه 713 01:11:13,148 --> 01:11:14,650 بذاریم باهاش تماس بگیره 714 01:11:14,733 --> 01:11:17,694 بهش بگه که منو گرفته و میخواد تحویل بده 715 01:11:21,740 --> 01:11:23,158 این عمل میکنه 716 01:11:23,242 --> 01:11:24,701 بهتره که بکنه 717 01:11:25,786 --> 01:11:27,746 مامور پترسون صحبت میکنه. عملیات لغو میشه 718 01:11:27,829 --> 01:11:29,122 تکرار میکنم، عملیات لغو شد 719 01:11:29,206 --> 01:11:31,166 همگی برگردید 720 01:11:31,250 --> 01:11:33,502 دریافت شد به پایگاه برمیگردیم 721 01:11:34,878 --> 01:11:36,713 خیلی خب، رفقا اشتباهی پیش اومده 722 01:11:36,797 --> 01:11:38,590 سرشو گرد کنیم برگردیم 723 01:12:33,520 --> 01:12:35,772 بگو که میخوای شخصا منو تحویل بدی 724 01:12:35,856 --> 01:12:38,734 ولی تا وقتی پولتو نگیری اینکارو نمیکنی 725 01:12:38,817 --> 01:12:40,819 این نقش توئه 726 01:12:43,906 --> 01:12:46,825 من مصونیت کامل میخوام 727 01:12:48,577 --> 01:12:50,412 تو به ژاپن استرداد میشی 728 01:12:50,495 --> 01:12:53,498 جایی که تورو به خاطر سه مورد قتل درجه یک میخوان 729 01:12:53,582 --> 01:12:56,543 اینکه اونا باهات چیکار میکنن به خودشون مربوطه 730 01:12:56,627 --> 01:13:00,797 اینجا تو آمریکا جرائمت منقضی میشه 731 01:13:00,881 --> 01:13:02,424 این بهترین چیزیه که میتونی ازینجا بگیری 732 01:13:03,425 --> 01:13:07,012 با چشمای خودمون دیدیم که پنج نفرو کشتی همشو دوربین ضبط کرده 733 01:13:07,095 --> 01:13:09,223 حالا کمکمون کن 734 01:13:11,517 --> 01:13:13,977 من قرار بود تورو بکُشم 735 01:13:14,061 --> 01:13:16,438 باورش نمیشه 736 01:13:17,731 --> 01:13:19,566 کاری کن باور کنه 737 01:13:19,650 --> 01:13:21,401 تنها راه موفقیت همینه 738 01:13:21,485 --> 01:13:25,322 یا باید بهت اعتماد کنه یا حداقل حس کنه که عصبانیت کرده 739 01:13:25,405 --> 01:13:30,410 ببین، قضیه خیلی بیشتر از اون چیزی که باید پیچیده تر شده، درسته؟ 740 01:13:30,494 --> 01:13:32,079 درستش کن 741 01:13:33,080 --> 01:13:35,040 مامور کلوور 742 01:13:48,929 --> 01:13:50,472 دستبند رو باز کنید 743 01:14:19,418 --> 01:14:21,587 بکت مُرده؟ 744 01:14:23,964 --> 01:14:27,676 الو، تکرار میکنم، بکت مُرده؟ 745 01:14:27,759 --> 01:14:29,344 دست منه 746 01:14:29,428 --> 01:14:30,971 زنده ست 747 01:14:31,972 --> 01:14:33,307 قرارمون این نبود 748 01:14:33,390 --> 01:14:36,351 من ده نفرو کُشتم و هنوز یه قرون به چشم ندیدم 749 01:14:36,435 --> 01:14:38,979 وقتی پول رو بهم بدی بکت رو بهت تحویل میدم 750 01:14:39,062 --> 01:14:41,356 میتونی با دستای خودت بکشیش 751 01:14:41,440 --> 01:14:42,649 چجوری بهت اعتماد کنم؟ 752 01:14:42,733 --> 01:14:44,776 چاره ای نداری 753 01:14:44,860 --> 01:14:47,905 اگه پولو ندی میزارم بکت بیاد سراغت 754 01:14:47,988 --> 01:14:50,866 دیگه نمیتونم بخاطر قرضی که بهت دارم آدم بکشم 755 01:14:50,949 --> 01:14:53,660 اگه بکت زنده باشه هنوز قرضت رو صاف نکردی 756 01:14:53,744 --> 01:14:57,372 وقتی یه استیک سفارش میدم میخوام پخته باشه 757 01:14:58,874 --> 01:15:00,751 من ژاپنی ام 758 01:15:00,834 --> 01:15:02,628 گوشت خام رو ترجیح میدم 759 01:15:12,137 --> 01:15:14,556 بکت رو بیار 760 01:15:14,640 --> 01:15:17,142 آدرس رو برات میفرستم 761 01:15:37,496 --> 01:15:38,580 حرفت خریدار داشت؟ 762 01:15:39,748 --> 01:15:42,125 قراره تورو به این آدرس ببرم 763 01:15:44,670 --> 01:15:46,880 خیلی خب، بریم تیم رو آماده کنیم 764 01:15:46,964 --> 01:15:49,758 یه اسلحه خالی میدیم دستش به هیچ عنوان راه نداره من اسلحه پر دست اون بدم 765 01:15:49,842 --> 01:15:52,135 ...قربان، این - ختم کلام - 766 01:15:52,219 --> 01:15:55,389 ،هم میتونی دستبندارو باز کنی هم اینکه یه فیلم کامل از متواری شدنت داری 767 01:15:55,472 --> 01:15:57,975 در صورتی که اسلحه لازمه 768 01:15:58,058 --> 01:16:01,436 و اگه کاری کرد که از حالت معمولی خارجت میکرد 769 01:16:01,520 --> 01:16:04,481 تو با تیم تماس میگیری و ما تورو میگیریم 770 01:16:04,565 --> 01:16:06,900 شما دوتا اونجایین که بیرونش کنین 771 01:16:06,984 --> 01:16:09,486 ما یه تیم تو محوطه خواهیم داشت که دستگیرشون میکنه 772 01:16:09,570 --> 01:16:11,321 و یه تک تیرانداز داریم اگه لازم شد 773 01:16:11,405 --> 01:16:13,156 من اون کارو میکنم 774 01:16:14,199 --> 01:16:17,870 با تمام احترام، قربان، شما بازنشسته شدین - نه، نه - 775 01:16:18,871 --> 01:16:23,000 تو داری بچه منو به عنوان طعمه میفرستی، بدون اسلحه؟ 776 01:16:24,042 --> 01:16:29,006 پس خود لعنتیت بهتر میدونی که اگه کسی بخواد شلیکی هم بکنه منم 777 01:16:31,133 --> 01:16:32,426 .بله، قربان 778 01:16:33,552 --> 01:16:35,888 خیلی خب، بریم از اینجا بریم بیرون. بریم 779 01:17:37,491 --> 01:17:39,952 حرومزاده 780 01:18:53,192 --> 01:18:54,818 سخت نگیر,دریک 781 01:18:54,902 --> 01:18:58,447 ,ما یه جسد دیگه لازم نداریم مخصوثا نه تو وان من 782 01:18:58,530 --> 01:19:01,742 من یه راه دیگه برای ساکت کردن آقای رزنبرگ دارم 783 01:19:23,555 --> 01:19:24,765 خیلی خب, مردم 784 01:19:25,766 --> 01:19:27,601 وقت نمایشه 785 01:19:28,810 --> 01:19:31,188 برندون و بانوی مرگ فرا رسیدن 786 01:19:32,189 --> 01:19:34,566 تیم تاکتیکال در حالت آماده باشه 787 01:19:44,076 --> 01:19:46,495 باید به حساب هردوشون برسیم 788 01:19:47,496 --> 01:19:50,040 اون به زودی به همراه بکت میرسه اینجا 789 01:19:51,333 --> 01:19:53,710 شنیدید که چی گفت.این مسخره بازیا دیگه کافیه 790 01:19:54,711 --> 01:19:56,380 قیمتت رو بگو,همه یه قیمتی دارند دیگه 791 01:19:58,340 --> 01:20:00,342 با من کار کن 792 01:20:00,425 --> 01:20:03,345 من زندگیت رو بهت پیشنهاد میدم 793 01:20:03,428 --> 01:20:07,558 من نمیخوام بکشمت,بیشتر ترجیح میدم با پول سر و کله بزنم.من یه قاتل نیستم 794 01:20:07,641 --> 01:20:10,769 ,آدما بخاطر پول تو مردن حتی اگه خودت ماشه رو نکشیده باشی 795 01:20:10,853 --> 01:20:13,313 ,قرار نبود که اینجوری باشه منن چیزی رو که منصفانه بودش میخواستم 796 01:20:13,397 --> 01:20:15,649 من تمام ادغام رو با فیکوس هماهنگ کردم 797 01:20:15,732 --> 01:20:19,027 ,من کاری کردم که مناسب به نظر برسه خودم تمام مذاکرات رو انجام داد,معامله ی منه 798 01:20:19,111 --> 01:20:21,822 ...و بعد یهو فهمیدم به محض این که فهمیدم اونا ما رو وارد هیئت مدیره کردن 799 01:20:21,905 --> 01:20:24,116 ونیازی به دو مدیرعامل نداشتن 800 01:20:24,199 --> 01:20:27,452 ,بعنوان یه تاجر درک کردم ...اما بعنوان یه معمار 801 01:20:27,536 --> 01:20:29,329 ...یه شرکت پر رونق 802 01:20:29,413 --> 01:20:30,914 درک نکردم 803 01:20:31,915 --> 01:20:34,376 ببین,اگه قراره من رو بندازند بیرون 804 01:20:35,377 --> 01:20:36,962 منم تا میتونم با خودم میبرم 805 01:20:37,045 --> 01:20:39,756 منظورم اینه,مطمئنا این رو درک میکنی آقای زیرو 806 01:20:39,840 --> 01:20:43,218 حتی اگه به قیمت مرگ آدمای بی گناه هم باشه؟- بیگناه؟- 807 01:20:43,302 --> 01:20:45,512 برونو دیاز یه هیولاست 808 01:20:45,596 --> 01:20:47,639 چنان کاراری شنیعی کرده که حتی نمیخوام راجبشون حرف بزنم 809 01:20:47,723 --> 01:20:50,267 .دیا بدون اون جای بهتریه 810 01:20:52,769 --> 01:20:56,440 ,یه سیساست مدار مرده دیگه این پیشنهاد من بودش 811 01:20:56,523 --> 01:20:59,276 ...حالا, برای دوستت برندون,که 812 01:20:59,359 --> 01:21:01,028 اون به آقای فینیکس مربوط میشه 813 01:21:01,111 --> 01:21:03,989 ببین, آقای فنیکس در جزئیاتش دخیل ـه 814 01:21:04,072 --> 01:21:05,574 ...من خودم بیشتر 815 01:21:06,575 --> 01:21:07,701 یه مرد اهل ایده پردازی ام 816 01:21:07,784 --> 01:21:13,707 میفهمی که,این کلید موفقیت یک شرکته: تفویض اختیار 817 01:21:13,790 --> 01:21:17,503 ,آقای فینیکس میگه میتون ترتیب کار دیاز رو بده و منم سئوالی نمیپرسم 818 01:21:17,586 --> 01:21:22,090 ,وقتی به یه روانی تفویض اختیار میکنی بازم خونه رو دستای توهم هستش 819 01:21:44,363 --> 01:21:45,405 هی 820 01:21:46,406 --> 01:21:47,616 باید این رو بفروشی 821 01:21:53,163 --> 01:21:54,623 برو که رفتیم 822 01:21:54,706 --> 01:21:56,083 تخ,تخ 823 01:21:58,877 --> 01:22:01,046 من فینیکس رو به اتهام جرایم جنگی تحویلش دادم 824 01:22:01,129 --> 01:22:03,173 مشکلش با تو چیه؟ 825 01:22:07,594 --> 01:22:10,347 شنیدم گفتی که بدهیت پرداخت شده 826 01:22:12,099 --> 01:22:15,394 بهم پول داده شده بود که برادر آشغالش رو بکشم 827 01:22:16,395 --> 01:22:20,023 ولی برادر زاده اش تو درگیری کشته شدش 828 01:22:21,024 --> 01:22:22,484 من یه حرفه ایم 829 01:22:23,485 --> 01:22:25,487 همچین اتفاقی نباید بی افته 830 01:22:37,416 --> 01:22:42,045 درحال نزدیک شدن به خانه تکرار میکنم,دارند به خونه نزدیک میشند 831 01:22:58,228 --> 01:23:00,731 سلام, برندون.منو شناختی؟ 832 01:23:04,651 --> 01:23:06,737 واسه تجدید دیدار وقت ندارم 833 01:23:07,738 --> 01:23:12,701 ,میتونی بعدا راجب روزای جنگتون حرف بزنید بعد اینکه پول من رو دادید 834 01:23:14,828 --> 01:23:17,664 یادی از روزهای جنگمون؟ 835 01:23:18,957 --> 01:23:22,085 من هرگز بهت نگفتم که بکت و من باهم خدمت کردیم 836 01:23:23,337 --> 01:23:24,963 همین الان بیا تو 837 01:23:26,423 --> 01:23:30,969 چرا خوت نمیایی بیرون تا بیاریتم اون تو,آشغال بی ارزش؟ 838 01:23:37,434 --> 01:23:40,062 همیشه دست کمم گرفتی,بکت 839 01:23:41,355 --> 01:23:44,566 همین الان برو تو 840 01:23:49,363 --> 01:23:50,447 دارند میرند تو 841 01:23:50,531 --> 01:23:53,951 خیلی خب, کد آبی. تکرار میکنم,کد آبی 842 01:23:54,034 --> 01:23:58,163 اون نتونست بیارتش بیرون بکت رو خارج کنید و فینیکس رو بکشید 843 01:24:02,835 --> 01:24:04,461 حروم زاده 844 01:24:14,096 --> 01:24:17,224 تیرانداری شد!تکرار میکنم, تیراندازی شد 845 01:24:44,710 --> 01:24:46,295 دلتا,دست نگه دار. 846 01:24:46,378 --> 01:24:49,840 دست نگه دار!بکت گروگان گرفته شده 847 01:24:51,633 --> 01:24:53,760 توماس, دید داری؟ 848 01:24:53,844 --> 01:24:56,513 منفی ـه اونا خیلی بهم نزدیکن 849 01:25:00,475 --> 01:25:03,812 !من یه هلی کوپتر میخوام که من و بکت رو ببره 850 01:25:05,647 --> 01:25:06,690 زودباش 851 01:25:14,072 --> 01:25:15,324 هی 852 01:25:16,325 --> 01:25:20,204 هی!بازم کن من مامور فدارلم, میتونم کمکت کنم 853 01:25:21,205 --> 01:25:24,750 زودباش, تو به من کمک کن,منم به تو کمک میکنم 854 01:25:24,833 --> 01:25:26,376 باشه؟ 855 01:25:32,966 --> 01:25:36,386 من یه هلی کوپتر میخوام !که من و بکت رو ببره 856 01:25:37,429 --> 01:25:42,643 و من ده میلیون دلار هم میخوام !وگرنه بکت همین الان میمیره 857 01:25:43,644 --> 01:25:47,272 توماس, ازت میخوایم که همین الان شلیک کنی 858 01:25:47,356 --> 01:25:48,482 دید داری؟ 859 01:25:48,565 --> 01:25:49,900 منفی ـه 860 01:25:50,901 --> 01:25:52,653 .خیلی بادیه,پایین تر رنج منه 861 01:25:52,736 --> 01:25:55,614 باد به تخمم نیستش !شلیک کن 862 01:25:56,615 --> 01:25:58,283 زودباش 863 01:25:59,535 --> 01:26:00,702 ای لعنت 864 01:26:01,703 --> 01:26:04,748 دید داری,توماس؟بزنش 865 01:26:07,292 --> 01:26:08,752 خدای من 866 01:26:08,836 --> 01:26:10,963 دید داری؟ 867 01:26:11,964 --> 01:26:15,551 دید داری؟ 868 01:26:35,362 --> 01:26:36,488 چیه؟ 869 01:26:37,489 --> 01:26:39,324 چی داری میگی؟ 870 01:26:40,367 --> 01:26:43,495 گذشته دیگه گذشته ست 871 01:26:45,914 --> 01:26:47,708 برای من نه,نگذشته 872 01:26:48,709 --> 01:26:50,502 تو زندگیم رو خراب کردی 873 01:26:52,421 --> 01:26:54,673 ...تو کاری رو که مجبور بودی کردی 874 01:26:54,756 --> 01:26:57,885 .درسن مثل کاری که الان باید بکنی 875 01:26:57,968 --> 01:27:00,929 توماس, ازت میخوایم که یه دید پیدا کنی 876 01:27:01,013 --> 01:27:03,307 ای لعنتی,شلیک کن 877 01:27:06,977 --> 01:27:08,645 بهت اعتماد دارم 878 01:27:16,653 --> 01:27:18,197 با کی حرف میزنی؟ 879 01:27:20,115 --> 01:27:21,325 پدرم 880 01:27:45,891 --> 01:27:47,518 خیلی خب 881 01:27:48,810 --> 01:27:50,979 خیلی خب,بیایید اینو جمع و جورش کنیم 882 01:27:51,063 --> 01:27:52,981 کارت عالی بودش,دلتا 883 01:28:11,792 --> 01:28:14,044 نه به این زودیا,جنوب 884 01:28:25,889 --> 01:28:26,890 تمامه 885 01:28:38,402 --> 01:28:40,988 همه از کنار فنس ها دور شند.بیایید بریم 886 01:28:51,832 --> 01:28:53,166 ممنونم 887 01:28:53,250 --> 01:28:55,752 .بابت تموم کردن کار ممنونم 888 01:28:56,879 --> 01:28:58,881 راستش, کار اون بودش 889 01:29:13,145 --> 01:29:15,105 بعدا میبینمت,زیرو 890 01:29:33,081 --> 01:29:34,750 خدای من 891 01:29:34,833 --> 01:29:38,462 اون سخت ترین شلیکی بود که تا حالا داشتم 892 01:29:47,930 --> 01:29:50,307 ,یه لحظه هم بهت شک نکردم استاد اسلحه ها 893 01:29:52,100 --> 01:29:53,810 اوه, آره؟ 894 01:29:53,894 --> 01:29:55,729 خب,شک کردم 895 01:29:58,774 --> 01:30:02,945 نظرت چیه همین الان بریم سراغ اون آبجو ها- آره,یه چندتا تگریش رو باز کن- 896 01:30:28,929 --> 01:30:32,349 بهم میگن که همکاری میکردی 897 01:30:36,019 --> 01:30:37,771 .هشتا هدف تایید شده 898 01:30:37,855 --> 01:30:41,692 یه شلیک 1.2 مایلی از ساختمون سی طبقه ای 899 01:30:43,235 --> 01:30:49,324 و بهم کمک کردی که آدم بده رو بگیرم 900 01:30:53,495 --> 01:30:58,041 خب... به نظر میاد که پروازت رو از دست دادی 901 01:30:59,459 --> 01:31:01,253 بذار خودم رو معرفی کنم 902 01:31:01,336 --> 01:31:06,258 بانوی مرگ,اسم من زیرو هستش 903 01:31:06,258 --> 01:31:16,258 بروزترين مرجع فيلم زيرنويس و دي وي دي هاي منو اصلي در ايران ما را در تلگرام دنبال کنيد @QNDVD 904 01:31:16,258 --> 01:31:26,258 کانال سایت کاور @QDVDCover 905 01:31:26,258 --> 01:31:36,258 بزرگترين و به روزترين مرجع فروش کاور هاي اورجينال در ايران www.QDVDCover.com 906 01:31:36,258 --> 01:31:46,258 ترجمـه از فری هانتر و سابـرُزا Fery Hunter & SubRosa