1
00:00:25,667 --> 00:00:28,839
(中美洲佛得角)
2
00:00:30,005 --> 00:00:35,005
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
3
00:01:10,712 --> 00:01:13,801
但在南美洲,尤其是佛得角
4
00:01:13,882 --> 00:01:17,179
布鲁诺·迪亚兹几十年来一直是
标志性人物
5
00:01:17,260 --> 00:01:21,058
因为1953年所发生的历史性血腥政变
6
00:01:21,139 --> 00:01:25,729
以及随后爆发的多年动乱之后
7
00:01:25,811 --> 00:01:29,650
他首次与美国签署了协议,并因此一举成名
8
00:01:29,731 --> 00:01:32,695
但迪亚兹先生的努力最终会取得成果
9
00:01:32,776 --> 00:01:35,614
明天早上在总统的峰会上
10
00:01:35,696 --> 00:01:39,493
两位政要将在那里签署
一份解除贸易禁运的协议
11
00:01:41,535 --> 00:01:44,331
有人告知我迪亚兹先生即将上台发言
12
00:01:44,413 --> 00:01:47,918
明天的峰会将在华盛顿特区举行
但就在稍后
13
00:01:48,000 --> 00:01:52,256
迪亚兹先生将就这一历史性事件
向佛得角人民发表讲话
14
00:01:52,337 --> 00:01:55,009
我们现在就带大家去到现场
15
00:02:13,483 --> 00:02:15,029
我刚刚收到消息
16
00:02:15,110 --> 00:02:18,490
我们在现场有一名记者
但他们正在疏散该区域
17
00:02:18,572 --> 00:02:22,870
看起来像是布鲁诺·迪亚兹中枪了
18
00:02:24,202 --> 00:02:26,999
事态变化令人震惊
19
00:02:52,272 --> 00:02:53,484
(弗吉尼亚州兰利)
20
00:02:53,565 --> 00:02:55,486
是,部长先生
21
00:02:55,567 --> 00:02:58,864
我向你保证,我们会追查出凶手
22
00:02:58,946 --> 00:03:02,493
理解,不,此次行动会完全保密
23
00:03:05,243 --> 00:03:08,248
明白,很好,谢谢,再见
24
00:03:09,247 --> 00:03:10,417
先生,你得看看这个
25
00:03:12,084 --> 00:03:15,673
在犯罪现场发现了一根头发
可以确定身份认证
26
00:03:15,754 --> 00:03:18,884
他在袭击发生前后几小时内
飞入佛得角又离开了
27
00:03:18,966 --> 00:03:19,969
(布兰登·贝克特)
28
00:03:20,050 --> 00:03:21,553
-彼得森!
-是,先生?
29
00:03:21,635 --> 00:03:24,390
我们找到一位,布兰登·贝克特
现在是我们的头号嫌疑犯
30
00:03:24,471 --> 00:03:26,767
-立刻带一队人去贝克特家
-当地特警队?
31
00:03:26,848 --> 00:03:29,603
私人队伍,如果是我们自己人
杀了一个外国高官
32
00:03:29,685 --> 00:03:32,022
我们需要保密,直到我们知道一切
33
00:03:32,104 --> 00:03:34,817
克洛弗,继续搜集
尽你所能找出一切
34
00:03:34,898 --> 00:03:38,195
彼得森,找到贝克特后
我想在附近设置一个安全屋
35
00:03:38,277 --> 00:03:39,238
-好的
-行动起来
36
00:03:39,319 --> 00:03:42,199
假设布兰登·贝克特有武器而且很危险
37
00:03:52,165 --> 00:03:55,713
该死,瑞德康,你这狗娘养的
38
00:03:55,794 --> 00:03:59,258
我们要持续五天,而且我还全神贯注的很
39
00:04:01,675 --> 00:04:03,971
哦,真的吗?
40
00:04:04,052 --> 00:04:06,598
和你不同,我有一份真正的工作
41
00:04:06,680 --> 00:04:09,393
但我还有两周多的假期,伙计
42
00:04:09,474 --> 00:04:13,772
两周多时间打败你这个13岁小屁孩
43
00:04:14,980 --> 00:04:16,775
是14岁
44
00:04:16,857 --> 00:04:18,861
很抱歉
45
00:04:18,941 --> 00:04:20,529
等下
46
00:04:20,611 --> 00:04:21,614
等下
47
00:04:22,613 --> 00:04:23,449
砰!
48
00:04:50,057 --> 00:04:53,145
你不查看转角处有没有敌人时
就会发生这种事
49
00:04:53,226 --> 00:04:54,855
来,受死吧
50
00:05:09,159 --> 00:05:10,913
趴在地上!
51
00:05:10,994 --> 00:05:12,331
赶紧趴在地上!
52
00:05:12,412 --> 00:05:14,083
后退!
53
00:05:15,123 --> 00:05:17,419
举起手!我们走!
54
00:05:17,501 --> 00:05:18,963
-安全
-趴在地上!
55
00:05:19,044 --> 00:05:20,673
赶紧趴到地上!
56
00:05:32,140 --> 00:05:33,352
该死
57
00:05:35,435 --> 00:05:36,855
B队这边安全
58
00:05:36,937 --> 00:05:38,565
安德鲁斯!
59
00:05:39,564 --> 00:05:40,985
我们走,快走
60
00:05:41,984 --> 00:05:44,238
-他被带走了
-什么?
61
00:05:44,319 --> 00:05:48,075
让他的死看起来像是自杀才是关键
62
00:05:48,156 --> 00:05:50,244
B计划是什么?
63
00:05:50,325 --> 00:05:54,665
经过审讯后,他会被带到
一个戒备森严的拘留中心
64
00:05:54,746 --> 00:05:56,959
我会派一队人去干掉精卫
65
00:05:57,040 --> 00:05:59,962
这得看起来像是他们是在和贝克特合作
66
00:06:00,043 --> 00:06:01,463
一个活口都不能留
67
00:06:12,764 --> 00:06:14,935
(西雅图中央情报局安全屋)
68
00:06:43,211 --> 00:06:45,090
我们知道是你杀了布鲁诺·迪亚兹
69
00:06:47,299 --> 00:06:50,638
-你到底在说什么?
-别想骗我
70
00:06:50,719 --> 00:06:55,559
我们获取了你的DNA,你的航班记录
还有你的动机
71
00:06:55,641 --> 00:06:59,939
我现在想知道的是你父亲参与了吗?
72
00:07:00,020 --> 00:07:02,816
我父亲?他参与了什么?
73
00:07:02,898 --> 00:07:05,903
你父亲曾在佛得角执行任务
却遭遇滑铁卢
74
00:07:05,984 --> 00:07:08,614
这是你一雪前耻的方式
75
00:07:08,695 --> 00:07:10,616
是的,我在你的邮件里读了你的故事
76
00:07:10,697 --> 00:07:13,702
听着,我显然是被陷害了
77
00:07:13,784 --> 00:07:15,371
星期二下午7点32分
78
00:07:15,452 --> 00:07:17,915
你在哪儿?
79
00:07:18,914 --> 00:07:20,417
我不知道
80
00:07:20,499 --> 00:07:22,503
健身房?床上?
81
00:07:22,584 --> 00:07:26,173
先生,这是我五年来第一次休假
82
00:07:26,254 --> 00:07:30,552
恕我直言,我甚至不知道有暗杀
83
00:07:30,634 --> 00:07:32,721
富兰克林探员
84
00:07:35,180 --> 00:07:36,892
抱歉打断一下
85
00:07:36,974 --> 00:07:39,687
我能和贝克特单独说句话吗?
86
00:07:41,520 --> 00:07:42,690
谁把你找来的?
87
00:07:43,689 --> 00:07:44,608
上校
88
00:07:45,607 --> 00:07:48,279
我猜你在对待像贝克特中士这样
服役记录如此优异的人时
89
00:07:48,360 --> 00:07:53,242
非要坚持官僚作风的鼠目寸光行为
90
00:07:53,323 --> 00:07:55,661
是比较令人担忧的
91
00:07:58,495 --> 00:08:00,124
你有一分钟的时间
92
00:08:00,205 --> 00:08:02,960
-五分钟怎么样?好吧
-一分钟怎么样?
93
00:08:06,962 --> 00:08:08,882
我是国土安全部的齐克·罗森博格
94
00:08:08,964 --> 00:08:10,384
你可以叫我泽罗
95
00:08:11,383 --> 00:08:12,803
好的,泽罗
96
00:08:12,884 --> 00:08:16,140
听着,我跟这事一点关系都没有
97
00:08:16,221 --> 00:08:18,058
我不会对此盲目做出评断
98
00:08:18,140 --> 00:08:21,395
我要做的是看看事实
99
00:08:21,476 --> 00:08:24,356
然后我再做决定
不像富兰克林探员
100
00:08:24,438 --> 00:08:27,234
他似乎相信自己看到的一切
101
00:08:27,316 --> 00:08:30,821
听着,他们会把你转移到一个黑牢
102
00:08:30,902 --> 00:08:33,574
如果你有罪,事情会变得很糟糕
103
00:08:33,654 --> 00:08:35,199
但如果你是无辜的
104
00:08:35,282 --> 00:08:40,204
不管是谁干的,都会想要了结一切的
这样也不太好
105
00:08:41,204 --> 00:08:43,417
我想你保证,我会查清此事
106
00:08:44,416 --> 00:08:45,794
谢谢
107
00:08:45,876 --> 00:08:48,213
先别谢我,我可能会查出你是有罪的
108
00:08:49,212 --> 00:08:50,382
我没罪
109
00:08:51,465 --> 00:08:54,261
-我希望你是真的没罪
-好吧
110
00:08:55,469 --> 00:08:57,097
时间到
111
00:08:57,179 --> 00:08:59,558
把他弄出来,我们走
112
00:09:20,160 --> 00:09:23,999
罗森博格,我有严格的命令
要保持低调
113
00:09:24,081 --> 00:09:29,129
所以我不需要你在外面挥舞你的大徽章
暴露我的身份
114
00:09:29,211 --> 00:09:30,839
你知道我的意思了吗?
115
00:09:30,921 --> 00:09:32,967
我也有我的命令
116
00:09:33,048 --> 00:09:37,429
别担心,我知道他们只有在遇到大事的时候
才会让你出面
117
00:09:46,853 --> 00:09:48,107
好吧
118
00:09:49,147 --> 00:09:50,734
让我们行动起来
119
00:10:09,584 --> 00:10:11,130
喂?
120
00:10:12,421 --> 00:10:15,301
好的,我们需要你先付钱
121
00:10:16,425 --> 00:10:19,596
你后面的直升机好吵
我再说一遍,先付钱
122
00:10:22,514 --> 00:10:23,851
不是直升机吗?
123
00:10:24,850 --> 00:10:29,356
也许是我口音的问题,我再重复一遍
然后我就挂电话了
124
00:10:29,438 --> 00:10:31,525
先付钱
125
00:10:33,442 --> 00:10:35,070
很好
126
00:11:09,394 --> 00:11:12,358
富兰克林告诉我是你指认了贝克特
127
00:11:13,357 --> 00:11:18,489
不是我一个人的功劳,但没错
我查到了他的护照,发现了他的电子邮件
128
00:11:18,570 --> 00:11:21,408
关于他父亲在佛得角叛变的那些故事?
129
00:11:21,490 --> 00:11:24,244
比那要复杂一点,但没错
130
00:11:24,326 --> 00:11:26,914
的确要复杂多了
131
00:11:26,995 --> 00:11:29,792
-或者这是事实
-我不排除这种可能性
132
00:11:29,873 --> 00:11:32,920
但我很尊敬的一个人却不这么认为
133
00:11:34,169 --> 00:11:36,215
我可以理解
134
00:11:36,296 --> 00:11:39,885
但是我们需要的不仅仅是你朋友的直觉
来推翻这个确凿证据
135
00:11:39,967 --> 00:11:42,972
不管他多么受人尊敬
136
00:11:45,013 --> 00:11:46,517
你说得对
137
00:11:50,227 --> 00:11:53,315
播放一下暗杀的录像
138
00:11:58,318 --> 00:12:01,282
附近地区受到严密监视
139
00:12:02,281 --> 00:12:05,160
根据弹道轨迹和创射出口的大小
140
00:12:05,242 --> 00:12:10,332
可以通过弹道学模拟
把范围缩小到这个刺杀点
141
00:12:16,003 --> 00:12:17,715
在一英里外
142
00:12:18,755 --> 00:12:23,137
只有具备贝克特那种技能的人
才能计划并完成这一击
143
00:12:23,218 --> 00:12:25,014
这一点我们意见一致
144
00:12:26,013 --> 00:12:27,975
问题是,那个人是谁?
145
00:12:33,854 --> 00:12:38,485
唐纳德·索斯
纳瓦斯制药公司的首席执行官
146
00:12:41,862 --> 00:12:46,076
约瑟·卢卡斯,加夫列尔·马查多
玛丽亚·加西亚
147
00:12:46,158 --> 00:12:49,079
这个人,我不记得他的名字了
但他是能源部部长
148
00:12:49,161 --> 00:12:51,957
这些都是政客
149
00:12:53,790 --> 00:12:57,713
那么,一个大型制药公司的首席执行官
在那台上做什么呢?
150
00:13:00,130 --> 00:13:02,092
问得好
151
00:13:50,263 --> 00:13:52,226
开始表演了
152
00:14:09,283 --> 00:14:11,245
你不是来扣动扳机的
153
00:14:11,326 --> 00:14:14,039
我们不需要第二个枪手共谋
154
00:14:15,080 --> 00:14:17,918
只要确保俄罗斯人做好他们的工作
155
00:14:18,000 --> 00:14:21,130
只有在万不得已的时候再出手
156
00:15:14,640 --> 00:15:16,894
-嘿,有点不对劲
-闭嘴
157
00:15:30,030 --> 00:15:32,534
-该死
-行动!
158
00:15:32,616 --> 00:15:34,244
快走!
159
00:17:02,664 --> 00:17:05,002
把手铐的钥匙给我
这样我可以帮你!
160
00:19:22,512 --> 00:19:23,641
该死
161
00:19:38,946 --> 00:19:40,991
(加利福尼亚州旧金山)
162
00:19:47,829 --> 00:19:50,542
唐纳德啊
163
00:19:50,624 --> 00:19:54,296
这女人长得
可和我报告里你老婆的照片不像
164
00:20:03,512 --> 00:20:04,807
谢谢
165
00:20:12,938 --> 00:20:15,776
打扰了,索斯先生
在你觉得太自在之前
166
00:20:15,857 --> 00:20:17,903
-我能跟你聊聊吗?
-抱歉,现在时机不太好
167
00:20:17,985 --> 00:20:21,407
-打电话给我秘书约个时间
-好的,我会的
168
00:20:21,488 --> 00:20:24,410
他星期二下午有空吗?
169
00:20:24,491 --> 00:20:27,746
-你是谁?
-我不愿意亮出我的身份
170
00:20:27,828 --> 00:20:30,874
给你带来更多的麻烦
171
00:20:33,166 --> 00:20:34,253
你能给我们一点时间吗?
172
00:20:36,962 --> 00:20:39,383
很好,谢谢
173
00:20:41,300 --> 00:20:43,012
你女儿非常漂亮
174
00:20:43,093 --> 00:20:46,098
嗨,我是罗森博格探员
来自国土安全局
175
00:20:46,179 --> 00:20:48,017
我就问几个问题
然后我就不打扰你了
176
00:20:48,098 --> 00:20:49,685
什么样的问题?
177
00:20:49,766 --> 00:20:52,062
我想你知道,布鲁诺·迪亚兹
178
00:20:53,895 --> 00:20:55,691
事情就是这样的
179
00:20:55,772 --> 00:20:58,485
我想知道一家制药巨头的首席执行官
180
00:20:58,567 --> 00:21:01,947
在关于贸易关系的演讲中
上台做了什么
181
00:21:02,029 --> 00:21:04,491
药品是我国的主要出口产品之一
182
00:21:04,573 --> 00:21:08,370
当然,但我没看到有哪个
天然气公司的人跟政客们在一起
183
00:21:08,452 --> 00:21:12,249
你是在指控我参与了
迪亚兹先生的暗杀事件吗?
184
00:21:12,331 --> 00:21:14,835
不,不是的,我只是想知道
当时你在那儿做什么
185
00:21:15,834 --> 00:21:19,298
我就是参加会议
因为我一直是解除禁运的倡导者
186
00:21:19,379 --> 00:21:21,467
我是贸易部长的私人朋友
187
00:21:21,548 --> 00:21:23,010
我期待未来将实现
188
00:21:23,091 --> 00:21:25,763
最终与佛得角的贸易往来
189
00:21:25,844 --> 00:21:29,058
“私人朋友”
他的死一定让你很难过
190
00:21:30,057 --> 00:21:31,435
非常难过
191
00:21:31,516 --> 00:21:33,562
在业务上呢?
192
00:21:35,020 --> 00:21:37,608
你觉得我能捞到好处吗?
开什么玩笑?这简直要了我们的命
193
00:21:37,689 --> 00:21:39,568
随着禁止贸易令的解除
194
00:21:39,650 --> 00:21:41,737
在我们与菲库斯实业公司合并之前
我们的股票本该已经飙升了
195
00:21:42,736 --> 00:21:44,990
纳瓦斯制药公司
要被另一家公司收购了?
196
00:21:46,406 --> 00:21:47,660
真是够了
197
00:21:47,741 --> 00:21:50,829
国土安全局就不能用用谷歌吗?
198
00:21:52,746 --> 00:21:54,833
我们离合并还有几周时间
199
00:21:55,832 --> 00:21:59,004
在钱上找原因吧,有人不想付全价
200
00:21:59,086 --> 00:22:01,423
你是说菲库斯和这件事有关?
201
00:22:04,383 --> 00:22:05,594
在钱上找原因
202
00:22:06,635 --> 00:22:11,850
菲库斯实业,一家总部位于温哥华的公司
与佛得角有合作关系
203
00:22:12,975 --> 00:22:16,897
几周后将收购我这小鱼似的公司
204
00:22:16,979 --> 00:22:20,401
取消禁运会把我们变成鲨鱼
205
00:22:32,703 --> 00:22:35,874
-现在不行,彼得森
-这很紧急,先生
206
00:22:36,873 --> 00:22:40,296
贝克特的交通工具似乎遭到了袭击
207
00:22:40,377 --> 00:22:43,799
就在奥林匹亚城外,运输车辆遭到
很严重的损毁,而且…
208
00:22:43,880 --> 00:22:46,844
我们的一个承包商也在死者名单上
209
00:22:46,925 --> 00:22:50,639
-那另外两个呢?
-和贝克特还有那辆车一起失踪了
210
00:22:50,721 --> 00:22:53,475
老天,所以他不是独自执行任务
211
00:22:53,557 --> 00:22:55,936
有人从我们监护下劫走了他,知道是谁吗?
212
00:22:56,018 --> 00:22:58,355
除了我们的人,还有四具尸体
213
00:22:58,437 --> 00:23:01,066
他们似乎与俄罗斯黑帮有牵连
214
00:23:01,148 --> 00:23:02,985
他和俄国人合作?
215
00:23:03,066 --> 00:23:04,778
我们正试图找到关联…
216
00:23:04,860 --> 00:23:08,532
关联不就是在马路边上吗?
217
00:23:08,614 --> 00:23:11,327
其实不完全是,还有…还有更多
218
00:23:12,326 --> 00:23:16,332
我们的人死于一颗远距离射击的子弹
不是现场的那个人所为
219
00:23:16,413 --> 00:23:18,751
-狙击手
-是的,先生
220
00:23:19,750 --> 00:23:21,170
他的父亲
221
00:23:21,251 --> 00:23:24,006
-我…我说不好,先生
-错不了
222
00:23:26,131 --> 00:23:29,928
大家注意了!
托马斯·贝克特现在是重点
223
00:23:30,010 --> 00:23:32,765
看来他的儿子布兰登
并不是单独行动
224
00:23:32,846 --> 00:23:34,767
他劫持了我们的车
还有我们的两位
225
00:23:34,848 --> 00:23:36,560
可能作为人质的承包商
226
00:23:36,642 --> 00:23:37,937
长官
227
00:23:38,018 --> 00:23:40,606
有人报告
运送贝克特的越野车被丢弃在
228
00:23:40,687 --> 00:23:42,608
亚伯丁的一家废弃的木材厂
229
00:23:43,857 --> 00:23:47,112
其他的人还在车里,已经死了
230
00:23:47,194 --> 00:23:51,825
好,那他是步行,走不远的
所以我们把重点放在华盛顿州亚伯丁
231
00:23:51,907 --> 00:23:56,997
这意味着交通摄像头,自动取款机摄像头
手机定位,这些全部要派上用场
232
00:23:57,079 --> 00:24:00,000
我们把他找出来,快
233
00:24:03,168 --> 00:24:05,339
(华盛顿州亚伯丁)
234
00:24:34,241 --> 00:24:38,080
先生,请下车,放松慢慢来
235
00:24:47,379 --> 00:24:50,426
我知道你只是秉公执法
但我不能让你把我抓进去
236
00:24:50,507 --> 00:24:53,178
闭嘴!跪下
237
00:25:28,920 --> 00:25:32,676
带我离开这里,我保证不会伤害你
238
00:25:32,758 --> 00:25:34,928
-你能把它放在手套箱里吗?
-赶紧开车!
239
00:25:35,010 --> 00:25:37,097
好吧,见鬼!
240
00:25:39,556 --> 00:25:41,477
(加利福尼亚州旧金山)
241
00:25:45,687 --> 00:25:47,399
嘿,跟我说说
242
00:25:47,481 --> 00:25:49,818
贝克特和我们的队伍遭到了袭击
他现在逍遥法外
243
00:25:49,900 --> 00:25:51,487
我不能再帮你了
244
00:25:51,568 --> 00:25:54,031
他是一起政治暗杀的头号嫌疑犯
245
00:25:54,112 --> 00:25:56,951
现在还因杀害三名政府承包商而被通缉
246
00:25:57,032 --> 00:25:59,453
或者陷害他的人想要他死
247
00:25:59,534 --> 00:26:01,872
那他为什么不自首?
248
00:26:01,954 --> 00:26:04,333
自首了啊,但结果是差点害自己丢掉了性命
249
00:26:06,875 --> 00:26:09,797
不管是谁干的
都知道他要被押解至别的监狱
250
00:26:09,878 --> 00:26:11,882
如果我是贝克特
我会想到部门里有内奸
251
00:26:13,090 --> 00:26:17,346
他会让自己离这件事越远越好
直到一切都解决了
252
00:26:17,427 --> 00:26:19,848
如果这事儿由富兰克林负责的话
我是他唯一的希望
253
00:26:19,930 --> 00:26:21,850
而且没有你我做不到
254
00:26:23,725 --> 00:26:25,479
你需要什么?
255
00:26:25,560 --> 00:26:29,441
你调查过菲库斯和纳瓦斯合并的事儿吗?
有什么不寻常的发现吗?
256
00:26:29,523 --> 00:26:32,111
不是很多,只有一个小的危险信号
257
00:26:32,192 --> 00:26:34,154
他们上个月出现了安全漏洞
258
00:26:34,236 --> 00:26:36,615
一名会计员工触发了警报
259
00:26:36,697 --> 00:26:39,660
试图进入他权限之外的区域
260
00:26:39,741 --> 00:26:41,203
就是这样而已?
261
00:26:41,285 --> 00:26:45,040
当地警察来了
但是他们被安全部门的负责人拒之门外
262
00:26:45,122 --> 00:26:47,293
他甚至不让他们进入大楼
263
00:26:47,374 --> 00:26:49,336
好,这算是查到点东西
264
00:26:49,418 --> 00:26:51,130
这名会计叫什么名字?
265
00:26:51,211 --> 00:26:53,257
乔希·斯特雷霍恩
266
00:26:53,338 --> 00:26:54,717
乔希·斯特雷霍恩
267
00:26:55,716 --> 00:26:56,552
好的
268
00:26:57,551 --> 00:27:00,931
-继续追查,我会与你保持联络
-你打算怎么办?
269
00:27:01,930 --> 00:27:04,518
我想我要去温哥华了
270
00:27:12,691 --> 00:27:13,944
你去哪了?
271
00:27:15,027 --> 00:27:18,324
我知道现在情况很严重
但我们还是有上厕所的特权,不是吗?
272
00:27:18,405 --> 00:27:19,575
并没有
273
00:27:19,656 --> 00:27:22,494
布兰登·贝克特刚从亚伯丁停车场的
274
00:27:22,576 --> 00:27:24,121
两名警察手中逃走了
275
00:27:24,202 --> 00:27:25,748
他现在是正式失踪人员了
276
00:27:25,829 --> 00:27:28,626
所以在找到他之前,先憋着
277
00:27:45,307 --> 00:27:47,895
好了,下车吧
278
00:27:48,936 --> 00:27:50,230
什么?
279
00:27:56,985 --> 00:28:00,074
往前走吧,直到你走到
转弯前上一条路再转身
280
00:28:00,155 --> 00:28:02,993
拜托,伙计,这件事我也参与了
我可以帮你
281
00:28:04,493 --> 00:28:05,704
你已经帮了太多忙了
282
00:28:05,786 --> 00:28:07,665
伙计,那个出口被封不是我的错
283
00:28:07,746 --> 00:28:10,334
-虽然徒劳无功,我…
-孩子!走吧!
284
00:28:11,667 --> 00:28:14,880
别担心,我会好好对待你的车
285
00:28:15,963 --> 00:28:16,799
好吧
286
00:28:17,798 --> 00:28:19,468
好吧,那么…
287
00:28:26,765 --> 00:28:28,185
嘿
288
00:28:29,184 --> 00:28:30,813
抱歉,伙计
289
00:28:37,567 --> 00:28:39,947
(加拿大温哥华)
290
00:28:55,794 --> 00:28:58,340
德雷克·菲尼克斯,安全主管
291
00:28:58,422 --> 00:29:00,342
有什么可以帮你的吗?
292
00:29:00,424 --> 00:29:02,136
天啊
293
00:29:02,217 --> 00:29:04,138
嗨,我只是来拿处方的
294
00:29:04,219 --> 00:29:08,559
我叫罗森博格,这是为我妈妈拿的
抱歉,我只是在开玩笑,嘿
295
00:29:09,599 --> 00:29:11,979
会计乔希·斯特雷霍恩怎么样?
296
00:29:12,060 --> 00:29:14,648
-你能帮我找到他吗?
-乔希·斯特雷霍恩
297
00:29:14,730 --> 00:29:17,151
不幸的是,他生病在家呢
298
00:29:17,232 --> 00:29:20,029
-希望我能回答你的问题
-可能吧
299
00:29:20,110 --> 00:29:22,906
-我们去你的办公室好吗?
-要很久吗?
300
00:29:23,905 --> 00:29:26,827
我想这取决于你要说什么
301
00:29:26,908 --> 00:29:28,996
斯特雷霍恩先生两周前试图进入安全区域
302
00:29:29,077 --> 00:29:31,415
而触碰了警报
303
00:29:31,496 --> 00:29:33,709
没错,这件事我记得
304
00:29:33,790 --> 00:29:35,878
然后警察出现了,对吧?
305
00:29:35,959 --> 00:29:39,673
是的,当然,出现安全漏洞时
就这样规定的
306
00:29:39,755 --> 00:29:42,885
然而,这只是一个误解
307
00:29:42,966 --> 00:29:46,347
我可以问一下你为什么要调查
这件小事故吗?
308
00:29:46,428 --> 00:29:50,768
这是不是一件小事故还有待观察
309
00:29:50,849 --> 00:29:51,852
你看…
310
00:29:52,893 --> 00:29:55,981
我有理由相信斯特雷霍恩先生
311
00:29:56,063 --> 00:29:58,192
可能与暗杀布鲁诺·迪亚兹有关
312
00:30:04,529 --> 00:30:07,701
-这说法似乎听起来很牵强
-我知道
313
00:30:07,783 --> 00:30:11,956
我看过他的照片,他看起来像个
喜欢打扮去动漫展的人
314
00:30:16,291 --> 00:30:17,544
确实是
315
00:30:17,626 --> 00:30:20,130
但话又说回来,我也是一样
316
00:30:20,212 --> 00:30:22,091
所以,你知道…
317
00:30:25,884 --> 00:30:27,137
好吧…
318
00:30:28,136 --> 00:30:30,641
我能告诉你的是那天晚上
319
00:30:30,722 --> 00:30:34,103
斯特雷霍恩先生和同事们一起
离开办公室去喝几杯
320
00:30:34,184 --> 00:30:38,107
喝多了之后
他意识到他把钱包忘在桌子上了
321
00:30:38,188 --> 00:30:41,568
他回来时,酒还没有完全醒
322
00:30:41,650 --> 00:30:43,529
他下电梯时走错了楼层
323
00:30:43,610 --> 00:30:45,281
那是一场酒后事故
324
00:30:46,405 --> 00:30:48,117
-对吧?
-没错
325
00:30:49,783 --> 00:30:51,996
是的,我知道了
326
00:30:52,077 --> 00:30:55,332
那公司合并的事儿呢?
327
00:30:55,414 --> 00:30:58,627
我是说,收购纳瓦斯制药公司
328
00:30:58,709 --> 00:31:01,463
我能想象得到
你的工作量会翻倍增加
329
00:31:01,545 --> 00:31:04,758
那你的工资会翻倍吗?
330
00:31:04,840 --> 00:31:06,051
并没有
331
00:31:07,050 --> 00:31:10,139
也许需要更多的员工,真的,但…
332
00:31:11,138 --> 00:31:13,809
日常工作保持不变
333
00:31:16,059 --> 00:31:17,062
好
334
00:31:17,144 --> 00:31:20,065
好的,谢谢你抽出时间
菲尼克斯先生
335
00:31:20,147 --> 00:31:21,942
我会跟你保持联系的
336
00:31:27,821 --> 00:31:31,702
听我说,我们达成一致的不是这件事
337
00:31:33,493 --> 00:31:35,164
-长官
-我回头再打给你
338
00:31:35,245 --> 00:31:38,375
一名男子刚刚向爱达荷州警方
报告了一起劫车事件
339
00:31:38,457 --> 00:31:43,547
他是在亚伯丁的一个停车场被带走的
那是人们最后一次见到贝克特的地方
340
00:31:43,629 --> 00:31:48,427
好,这下他露出马脚了
我们找到这辆车,就等于找到了贝克特
341
00:32:04,399 --> 00:32:07,696
(搬到蒙大纳搬家公司)
342
00:32:19,039 --> 00:32:20,626
-嘿
-嗨
343
00:32:20,707 --> 00:32:22,419
又是我,你有什么收获吗?
344
00:32:22,501 --> 00:32:24,630
没什么新收获,你在哪儿?
345
00:32:24,711 --> 00:32:26,590
在乔希·斯特雷霍恩的公寓外面
346
00:32:26,672 --> 00:32:28,801
-什么?
-是的,他们告诉我他生病在家
347
00:32:28,882 --> 00:32:30,636
我还以为是胡扯
348
00:32:30,717 --> 00:32:32,638
结果证明我错了
349
00:32:32,719 --> 00:32:35,224
-所以你还没跟他聊过?
-没有,但我跟一个
350
00:32:35,305 --> 00:32:37,226
叫德雷克·菲尼克斯的人聊过
351
00:32:37,307 --> 00:32:39,228
这个人我不太相信
352
00:32:39,309 --> 00:32:41,313
或许你可以看看从他身上能找到什么
353
00:32:41,395 --> 00:32:43,774
-他简直是个幽灵
-你手好快
354
00:32:43,855 --> 00:32:46,902
我有他过去五年里的银行记录
社会保险,你能想到的都有
355
00:32:46,984 --> 00:32:49,280
连他的奈飞账号我都能查到
356
00:32:49,361 --> 00:32:51,782
然后突然间,他就消失了
357
00:32:51,863 --> 00:32:54,618
-你这是在干嘛?
-我得挂了
358
00:32:54,700 --> 00:33:00,582
泽罗…罗森博格探员要我调查
菲库斯实业的情况
359
00:33:01,581 --> 00:33:04,378
泽罗,菲库斯实业
360
00:33:04,459 --> 00:33:06,171
克洛弗这家伙
361
00:33:06,253 --> 00:33:09,717
我跟你说过我想让你专注在贝克特身上
362
00:33:10,716 --> 00:33:12,344
天啊,泽罗人在哪儿?
363
00:33:13,719 --> 00:33:15,014
我不确定
364
00:33:17,180 --> 00:33:20,894
听着,下次他再打来电话时
你让我来接听
365
00:33:20,976 --> 00:33:24,398
现在继续追踪贝克特,别再弄这些没用的了
366
00:33:24,479 --> 00:33:25,608
你明白吗?
367
00:33:25,689 --> 00:33:27,526
-明白,长官
-很好
368
00:33:29,067 --> 00:33:31,697
彼得森,有事去我办公室找我
369
00:33:44,916 --> 00:33:46,629
(车队袭击的幸存者
瓦西里·彼得罗夫)
370
00:33:46,710 --> 00:33:48,672
(克莱德山的圣约瑟夫教堂
别说是从我这儿得到的消息…)
371
00:34:09,900 --> 00:34:12,112
-站住别动,伙计
-我是国土安全局的人
372
00:34:12,194 --> 00:34:14,198
你为什么不去上个厕所呢,我的朋友
373
00:34:14,279 --> 00:34:15,324
遵命
374
00:34:16,573 --> 00:34:19,036
联邦探员,我需要和这个病人
单独待一会儿
375
00:34:19,116 --> 00:34:22,289
-你不能待在这里
-这事关国家安全
376
00:34:22,371 --> 00:34:25,834
把这个房间留给我和这个病人
否则我就把你们俩都抓起来
377
00:34:25,915 --> 00:34:27,377
你明白我的意思吗?
378
00:34:27,459 --> 00:34:30,714
-这个病人刚做完手术几个小时
-我不关心这个,弄醒他
379
00:34:30,796 --> 00:34:33,384
先生,他会死的,我不会弄醒他的
380
00:34:33,464 --> 00:34:36,136
他是一起政治暗杀事件的嫌疑犯
381
00:34:36,218 --> 00:34:38,597
并可能导致三名男子的死亡
382
00:34:38,679 --> 00:34:39,640
赶紧把他弄醒
383
00:34:42,140 --> 00:34:45,437
-我做不到,对不起
-非得敬酒不吃吃罚酒吗?
384
00:34:45,518 --> 00:34:48,147
把他弄醒,拜托了
385
00:34:56,238 --> 00:34:57,741
(蒙大纳北部)
386
00:35:21,513 --> 00:35:23,309
天啊,爸爸
387
00:35:23,390 --> 00:35:24,727
我差点朝你开枪
388
00:35:25,767 --> 00:35:28,230
是的,但你没这么做
389
00:35:32,149 --> 00:35:35,946
你的穿着不像是来钓鱼的,所以…
390
00:35:36,987 --> 00:35:38,574
你做了什么?
391
00:35:40,866 --> 00:35:44,038
听着,我被陷害了
392
00:35:57,924 --> 00:35:59,970
起床吧,太阳照屁股咯
393
00:36:08,644 --> 00:36:10,105
谁雇你来的?
394
00:36:16,276 --> 00:36:18,948
下次我不会再这么友好的问你了
谁雇你来的?
395
00:36:19,029 --> 00:36:20,866
医生!
396
00:36:23,033 --> 00:36:24,453
到底是谁雇的你?
397
00:36:25,619 --> 00:36:26,956
我不知道!
398
00:36:27,037 --> 00:36:28,749
他从来没告诉过我他的名字!
399
00:36:28,830 --> 00:36:31,710
-我们只在电话里谈过
-请让我稳住他
400
00:36:31,792 --> 00:36:33,879
算了,等他说完再说
401
00:36:33,961 --> 00:36:35,839
谁雇的你?
402
00:36:40,676 --> 00:36:44,348
-我已经告诉了你我所知道的全部了!
-我不相信你,给我点信息
403
00:36:44,429 --> 00:36:47,851
男性,女性,美国人,欧洲人,一个声音
404
00:36:47,933 --> 00:36:49,853
快点,给我点信息!
405
00:36:52,104 --> 00:36:53,440
嘈杂的声音!
406
00:36:53,522 --> 00:36:56,402
因为他的直升机,我听不太清楚
407
00:36:56,483 --> 00:36:58,237
我什么都不知道
408
00:37:46,033 --> 00:37:47,911
(唐纳德·索斯
纳瓦斯公司首席执行官)
409
00:37:54,499 --> 00:37:58,505
(菲库斯·乔希·斯特雷霍恩
高级会计师)
410
00:38:04,885 --> 00:38:08,390
但我只用左手猎松鼠
411
00:38:08,472 --> 00:38:12,853
不然对松鼠太不公平
412
00:38:13,936 --> 00:38:16,774
少了一根手指还不足以构成障碍,是吧?
413
00:38:17,773 --> 00:38:20,694
有什么的,你见过我射击
414
00:38:20,776 --> 00:38:22,947
仍然宝刀未老呢
415
00:38:24,529 --> 00:38:25,950
老爸,你可真不容易
416
00:38:26,031 --> 00:38:28,744
我想我不可能从那样的事情中
恢复过来
417
00:38:28,825 --> 00:38:30,871
不,你本来可以
418
00:38:32,079 --> 00:38:34,667
我相信你也有自己的战斗伤痕
419
00:38:35,707 --> 00:38:36,919
有几个吧
420
00:38:37,918 --> 00:38:40,297
我在加尔各答进行过一次刀战
421
00:38:40,379 --> 00:38:43,801
我的大腿上有一个很难看的伤疤
422
00:38:44,800 --> 00:38:46,804
那我不想看
423
00:38:46,885 --> 00:38:49,098
我也不想让你看
424
00:38:50,430 --> 00:38:51,934
你呢?
425
00:38:52,015 --> 00:38:57,731
在过去的任务中
还有其他的伤疤或骨折吗?
426
00:39:01,233 --> 00:39:03,487
嗯,倒是有一个…
427
00:39:04,528 --> 00:39:08,575
我偶尔会想起
428
00:39:15,247 --> 00:39:17,376
是在越战的时候
429
00:39:19,918 --> 00:39:26,760
我们在中部高地
正好在柬埔寨边界的上方
430
00:39:27,801 --> 00:39:30,597
我们的任务是暗杀
431
00:39:30,679 --> 00:39:35,853
一个特别邪恶的北越部队税务员
顺便搞定
432
00:39:35,934 --> 00:39:38,480
他所有的护卫们
433
00:39:39,479 --> 00:39:41,442
我的搭档…
434
00:39:43,775 --> 00:39:45,654
是一位高级军士
435
00:39:45,736 --> 00:39:48,240
康拉德…
436
00:39:49,906 --> 00:39:55,205
我们都筋疲力尽了…
437
00:39:57,914 --> 00:39:59,960
但他失去了理智
438
00:40:05,047 --> 00:40:11,055
他做出决定,命令我待在后面
他独自闯进去
439
00:40:13,263 --> 00:40:15,768
我不该让他那么做的
440
00:40:18,268 --> 00:40:19,939
但他进去了
441
00:40:20,979 --> 00:40:24,109
他的手稳如磐石
442
00:40:25,108 --> 00:40:27,613
但他的眼皮在抽搐
443
00:40:28,654 --> 00:40:31,659
他不断重复这句话
444
00:40:36,954 --> 00:40:38,707
他就这么低声说着
445
00:40:42,042 --> 00:40:44,004
然后他走了进去
446
00:40:46,338 --> 00:40:48,550
之后他出来了
447
00:40:49,591 --> 00:40:54,306
他的手臂被扭在背后
血从他脸上流下来
448
00:40:55,430 --> 00:41:01,605
在他身后
是我们想要暗杀的那个混蛋
449
00:41:01,687 --> 00:41:04,108
拿枪顶着他的脸颊
450
00:41:05,148 --> 00:41:09,154
他大喊:“贝克特,开枪!”
451
00:41:12,322 --> 00:41:14,702
这可是长距离射击
他们俩离得太近了
452
00:41:14,783 --> 00:41:16,620
只有些许间隔
453
00:41:17,744 --> 00:41:21,542
我当时的确枪法很准
但是我不知道我在想什么
454
00:41:21,623 --> 00:41:25,546
我想是情绪控制了我,我…
455
00:41:36,722 --> 00:41:39,143
我击中了目标
456
00:41:40,892 --> 00:41:43,063
但也击中了我的好朋友
457
00:41:44,938 --> 00:41:46,567
天啊
458
00:41:50,027 --> 00:41:52,156
我从来没查过他嘴里念叨的是什么
459
00:41:59,369 --> 00:42:01,540
我想是拉丁语
460
00:42:07,127 --> 00:42:08,797
(华盛顿州西雅图)
461
00:42:08,879 --> 00:42:10,007
也许从这个角度
462
00:42:10,088 --> 00:42:13,260
我们找到更多证据了吗?
463
00:42:16,845 --> 00:42:18,182
这里的行为模式
464
00:42:20,807 --> 00:42:23,646
富兰克林探员
你不介意我四处看看吧?
465
00:42:24,686 --> 00:42:26,231
-我介意
-长官
466
00:42:29,816 --> 00:42:31,987
我在卧室里发现了这个
467
00:42:33,028 --> 00:42:35,366
“如果你想喝杯啤酒的话”
468
00:42:35,447 --> 00:42:38,077
地理坐标,“老爸”
469
00:42:39,117 --> 00:42:41,288
那就是他要去的地方
我们需要一只队伍过去
470
00:42:41,370 --> 00:42:43,582
这里收工了,我们回安全屋
471
00:43:58,238 --> 00:43:59,408
-嘿
-克洛弗
472
00:43:59,489 --> 00:44:03,162
我需要你确认下德雷克·菲尼克斯
曾在布兰登的部队里服过役
473
00:44:03,243 --> 00:44:04,330
后排,最右边
474
00:44:07,164 --> 00:44:08,917
你说“后排,最右边”?
475
00:44:08,999 --> 00:44:11,128
-嗯,是我说的
-你确定吗?
476
00:44:11,209 --> 00:44:13,672
是的,我确定,为什么这么问
有什么问题吗?
477
00:44:15,339 --> 00:44:18,594
这好像是克拉克·麦康奈尔中士
478
00:44:18,675 --> 00:44:21,513
他因战争罪被通缉,折磨一个平民
479
00:44:21,595 --> 00:44:25,059
但他五年前因公殉职
480
00:44:26,391 --> 00:44:28,979
你认为还有谁知道这件事?
481
00:44:32,147 --> 00:44:33,859
我们会调查清楚的
482
00:44:33,941 --> 00:44:35,527
好的
483
00:44:37,277 --> 00:44:40,699
(主要案件文件
布鲁诺·迪亚兹暗杀)
484
00:44:44,034 --> 00:44:45,621
布兰登
485
00:44:46,787 --> 00:44:47,915
你妈怎么样啊?
486
00:44:50,332 --> 00:44:51,835
她很好
487
00:44:54,836 --> 00:44:58,509
她告诉过你我过去常问你情况如何吗?
488
00:44:59,800 --> 00:45:00,678
没有
489
00:45:01,677 --> 00:45:05,891
她总是说你在工作
490
00:45:06,932 --> 00:45:08,227
我的确是在工作
491
00:45:09,268 --> 00:45:11,105
但我还是问你情况了
492
00:45:12,145 --> 00:45:15,567
打电话,后来是发电子邮件
493
00:45:20,070 --> 00:45:23,492
但我…但是我本应亲自去看你的
494
00:45:32,958 --> 00:45:36,130
妈妈告诉我你求婚了
495
00:45:37,129 --> 00:45:40,175
她拒绝了你,这是真的吗?
496
00:45:47,597 --> 00:45:48,976
是的,的确如此
497
00:45:50,017 --> 00:45:53,397
三次,我求了三次婚
498
00:45:55,314 --> 00:45:56,609
是的
499
00:45:56,690 --> 00:45:59,778
我只是觉得她想自己扛起来
500
00:45:59,860 --> 00:46:03,032
这样我就不会生你的气了什么的,但是…
501
00:46:04,197 --> 00:46:06,702
不管她那时的回答是什么
502
00:46:08,702 --> 00:46:10,664
我都应该守在你身边
503
00:46:14,833 --> 00:46:16,337
没关系
504
00:46:17,377 --> 00:46:20,090
嘿,我枪法很好
505
00:46:21,131 --> 00:46:22,426
都是你的功劳
506
00:46:26,845 --> 00:46:28,390
你这话是什么意思?
507
00:46:28,472 --> 00:46:31,602
你是把靶子想象成我的脸吗?
508
00:46:34,227 --> 00:46:36,106
不…我…
509
00:46:37,606 --> 00:46:41,236
我…其实,我总是会想象
你在那里陪着我
510
00:46:42,694 --> 00:46:46,700
我小的时候,里克舅舅
经常带我出去打猎,我…
511
00:46:46,782 --> 00:46:49,787
那时我常假装你就在我身边
512
00:46:49,868 --> 00:46:52,122
指导我
513
00:46:55,874 --> 00:46:57,461
天啊
514
00:46:59,169 --> 00:47:01,048
我很抱歉
515
00:47:06,969 --> 00:47:09,348
我们现在相聚了,对吧?
516
00:47:12,724 --> 00:47:14,270
嗯
517
00:47:15,352 --> 00:47:19,191
同一个模子刻出来的,对吧,孩子?
518
00:47:27,364 --> 00:47:29,868
(温哥华菲库斯实业)
519
00:47:36,123 --> 00:47:38,210
嗨,斯特雷霍恩先生
520
00:47:39,209 --> 00:47:42,798
我有一个发票的问题要问你
521
00:47:46,216 --> 00:47:49,596
-德雷克·芬尼克斯呢?
-我…我不知道…
522
00:47:49,678 --> 00:47:50,931
他今天一直没来
523
00:47:51,013 --> 00:47:53,726
嗯,我听说了,所以我才问你他在哪儿
524
00:47:53,807 --> 00:47:55,185
我不知道,好吗?
525
00:47:55,267 --> 00:47:57,396
昨天我生病了
我从上周五开始就没见过他
526
00:47:57,477 --> 00:47:59,315
-别对我撒谎
-我没有
527
00:47:59,396 --> 00:48:01,567
布鲁诺·迪亚兹
528
00:48:01,648 --> 00:48:03,569
我知道你肯定不是主谋
529
00:48:03,650 --> 00:48:06,280
-不如告诉我,你在为谁卖命?
-我没在为任何人卖命
530
00:48:06,361 --> 00:48:09,199
我只是个会计
531
00:48:09,281 --> 00:48:10,951
说
532
00:48:12,200 --> 00:48:13,662
好…
533
00:48:13,744 --> 00:48:15,998
是芬尼克斯疯了,好吗?
534
00:48:16,079 --> 00:48:19,001
好吗?我跟这件事
没有任何关系,我保证
535
00:48:19,082 --> 00:48:21,086
他逼我的,他威胁说要杀了我的家人…
536
00:48:21,168 --> 00:48:24,548
他逼你做什么了?
537
00:48:24,630 --> 00:48:28,052
-他说他…
-哦,去他妈的
538
00:48:28,133 --> 00:48:30,220
起来,你没事的
539
00:48:31,261 --> 00:48:33,140
-没事,好吧?
-好
540
00:48:34,806 --> 00:48:36,644
没事了,好吗?
541
00:48:37,684 --> 00:48:39,813
-跟我说吧
-芬尼克斯
542
00:48:41,396 --> 00:48:45,402
那天芬尼克斯带着
一个疯狂的计划来找我
543
00:48:45,484 --> 00:48:50,032
他想从纳瓦斯制药的合并中
卷走数百万
544
00:48:50,113 --> 00:48:53,577
如果佛得角终止和美国的贸易协定
545
00:48:53,659 --> 00:48:55,829
纳瓦斯的股票就会暴跌
546
00:48:56,828 --> 00:48:59,792
波动不定的价格,让我很容易…
547
00:48:59,873 --> 00:49:02,169
真的,会计界的人都知道他们在做什么
548
00:49:02,250 --> 00:49:04,546
这样就能削减原本价钱
549
00:49:05,545 --> 00:49:07,883
听着,我本来拒绝了参与这件事
550
00:49:07,965 --> 00:49:11,804
但后来他动手了,还威胁要伤害我妻子
551
00:49:11,885 --> 00:49:14,640
所以那天晚上他拉响警报
但不想让警察在场?
552
00:49:16,974 --> 00:49:19,228
我当时在建海外账户
553
00:49:19,309 --> 00:49:23,941
听着,是芬尼克斯…
芬尼克斯逼我做的
554
00:49:54,177 --> 00:49:56,181
嘿,想喝杯咖啡吗?
555
00:49:57,556 --> 00:49:59,685
不用了,父亲
556
00:50:13,530 --> 00:50:15,659
有人来了
557
00:50:28,920 --> 00:50:33,594
D队,小心行事
你们面对的是两个训练有素的人
558
00:50:36,678 --> 00:50:38,849
你最好离开这里
559
00:50:40,015 --> 00:50:40,851
拿好这个
560
00:50:42,392 --> 00:50:44,355
已经上膛完毕了
561
00:50:57,324 --> 00:51:00,621
你顺着这条隧道走,就会走出这地界
562
00:51:00,702 --> 00:51:04,124
出去之后,你就会看见一条小路
然后一直往东北方向走
563
00:51:04,206 --> 00:51:07,002
记住了吗?要走很长一段路
564
00:51:07,084 --> 00:51:09,505
你可以把人从海军陆战队带走
但你不能…
565
00:51:09,586 --> 00:51:12,091
随便吧,快,走吧
566
00:51:16,593 --> 00:51:17,888
喂?
567
00:51:20,097 --> 00:51:23,435
是罗森博格,先生,他想和你说话
568
00:51:24,559 --> 00:51:26,689
好吧,转接过来
569
00:51:26,770 --> 00:51:28,941
能看清这里吗?
570
00:51:30,315 --> 00:51:33,779
正在接近目标,正在锁定
571
00:51:56,883 --> 00:52:00,514
泽罗,什么事?我正忙着呢
572
00:52:00,595 --> 00:52:05,436
你猜怎样,我刚收到一份紧急供词
证明布兰登·贝克特是无辜的
573
00:52:05,517 --> 00:52:06,604
你在说什么?
574
00:52:06,685 --> 00:52:10,357
马上派人去菲库斯总部
找到乔希·斯特雷霍恩
575
00:52:10,439 --> 00:52:14,570
这一切都是为了
通过与纳瓦斯制药的合并捞钱
576
00:52:14,651 --> 00:52:17,406
那个会计,已经全部都招了
577
00:52:21,158 --> 00:52:24,038
出来,举起手来
578
00:52:25,329 --> 00:52:28,042
看到一个目标,托马斯·贝克特
579
00:52:28,123 --> 00:52:31,378
不确定另一个目标情况
580
00:52:31,460 --> 00:52:33,339
等待命令
581
00:52:41,136 --> 00:52:43,098
好吧,D队,停止行动
582
00:52:43,180 --> 00:52:45,100
重复,D队,停止行动
583
00:52:45,182 --> 00:52:46,352
收到
584
00:52:48,352 --> 00:52:49,897
有枪手!
585
00:52:52,522 --> 00:52:53,651
哦,我的天呐
586
00:52:53,732 --> 00:52:55,527
该死!
587
00:52:57,277 --> 00:52:58,280
掩护右边!
588
00:53:00,030 --> 00:53:01,992
未知情况!请求建议!
589
00:53:02,074 --> 00:53:03,327
天呐!
590
00:53:04,451 --> 00:53:05,329
泽罗!
591
00:53:05,410 --> 00:53:08,540
你那个无辜的朋友刚杀了我们两个人
592
00:53:08,622 --> 00:53:09,667
现在我们的人被困了!
593
00:53:09,748 --> 00:53:11,335
-该死!
-我们怎么办?!
594
00:53:13,919 --> 00:53:16,048
检查森林线!
595
00:53:17,673 --> 00:53:19,927
-有发现吗?
-没有
596
00:53:36,817 --> 00:53:37,778
趴下
597
00:54:26,199 --> 00:54:29,079
上帝啊,布兰登
598
00:54:29,161 --> 00:54:32,833
“离开这里”你哪个字没听懂?
599
00:54:36,126 --> 00:54:37,713
出来啊
600
00:55:00,734 --> 00:55:02,905
你看见什么了,父亲?
601
00:55:05,656 --> 00:55:08,077
因为我连个屁都没看见
602
00:55:53,954 --> 00:55:55,666
真好
603
00:56:19,813 --> 00:56:22,026
不公平
604
00:56:22,858 --> 00:56:23,736
快点
605
00:56:24,735 --> 00:56:26,071
发一枪
606
00:56:27,070 --> 00:56:28,824
暴露出来
607
00:56:29,865 --> 00:56:31,660
看你敢不敢
608
00:57:17,788 --> 00:57:19,333
你势单力薄
609
00:57:19,414 --> 00:57:21,377
我在自己家,自己床上
610
00:57:21,458 --> 00:57:22,836
我能等一天
611
00:57:25,420 --> 00:57:27,091
好吧
612
00:58:02,833 --> 00:58:04,003
该死
613
00:58:13,760 --> 00:58:17,474
我沿着小路去追他,你从右侧包抄
614
00:58:17,556 --> 00:58:19,977
我们把他弄回河边,那他就被困住了
615
00:58:20,058 --> 00:58:21,562
我们得留活口
616
00:58:21,643 --> 00:58:25,649
如果他是陷害我的凶手
我需要让他认罪,查明原因
617
00:58:25,731 --> 00:58:27,234
去吧
618
01:01:11,021 --> 01:01:12,232
别动
619
01:01:17,778 --> 01:01:19,949
把你的武器放到地上
620
01:01:23,825 --> 01:01:25,621
举起手来
621
01:01:54,690 --> 01:01:57,945
(加拿大温哥华)
622
01:01:59,611 --> 01:02:00,739
芬尼克斯先生?
623
01:02:01,780 --> 01:02:04,994
我是联邦探员齐克·罗森博格
请您到门口来好吗?
624
01:02:18,088 --> 01:02:20,759
嘿,我需要你为我解除一个警报系统
625
01:02:20,841 --> 01:02:23,304
米洛街27号
626
01:04:17,165 --> 01:04:18,168
不错
627
01:04:28,760 --> 01:04:30,514
“布兰登·贝克特”?
628
01:04:31,513 --> 01:04:32,474
聪明啊
629
01:04:55,954 --> 01:04:57,958
水上出租车
630
01:05:01,084 --> 01:05:03,339
加利福尼亚州,杜尼贝利
631
01:05:05,797 --> 01:05:07,343
好吧
632
01:05:14,765 --> 01:05:17,770
喂?我是布兰登·贝克特
633
01:05:17,851 --> 01:05:19,772
富兰克林探员?
634
01:05:20,854 --> 01:05:21,815
发现了什么?
635
01:05:22,814 --> 01:05:25,110
我的天呐
636
01:05:25,192 --> 01:05:27,112
好吧,把他接通
637
01:05:30,614 --> 01:05:34,244
贝克特中士,你说我们现在
结束这一切怎么样?
638
01:05:34,326 --> 01:05:36,455
我很乐意那么做
639
01:05:36,536 --> 01:05:39,750
今天这个女人杀死了那五个人
640
01:05:40,749 --> 01:05:43,671
我相信杀害贸易部长之事
是她陷害了我
641
01:05:43,752 --> 01:05:46,340
-看看能不能查到此人的身份
-我马上查
642
01:05:46,421 --> 01:05:49,843
听我说,贝克特
为何不过来好让我们把事情都解决?
643
01:05:49,925 --> 01:05:51,720
嗯,我们会去的
644
01:05:51,802 --> 01:05:54,682
-我现在就去
-没必要
645
01:05:54,763 --> 01:05:59,728
我已经有第二支队伍在路上了
你留在原地,我们的人马上就到
646
01:06:02,354 --> 01:06:03,899
那我们在这里等着
647
01:06:04,898 --> 01:06:06,860
好吧,听我说,你告诉那支队伍
648
01:06:06,942 --> 01:06:10,155
嫌疑人在这里待命,等待他们到达
649
01:06:10,237 --> 01:06:11,782
但是要一切小心
650
01:06:11,863 --> 01:06:14,702
-嘿,克洛弗,怎么样了?
-找到了!尤凯·米弗恩
651
01:06:14,783 --> 01:06:19,164
与黑帮有交易多次
所经之处都被称为“死亡之女”
652
01:06:19,246 --> 01:06:22,876
在一个犯罪家族长大
做的都是私营行业,没有服过兵役
653
01:06:22,958 --> 01:06:24,420
好吧,听着
654
01:06:24,501 --> 01:06:29,466
我们需要死亡之女
和布鲁诺·迪亚兹之间的联系
655
01:06:29,548 --> 01:06:32,428
好了,所有人,马上去查,赶快查
656
01:06:32,509 --> 01:06:33,846
快!
657
01:06:36,221 --> 01:06:39,476
我的天,这一天真是无比漫长
658
01:06:45,606 --> 01:06:47,985
-你们两个,检查一下周边
-收到
659
01:06:49,026 --> 01:06:51,238
把这附近检查得仔细些
660
01:06:51,320 --> 01:06:52,948
还有后面的地方,快
661
01:06:54,281 --> 01:06:55,993
(加利福尼亚州杜尼贝利)
662
01:07:00,662 --> 01:07:01,915
打扰一下
663
01:07:01,997 --> 01:07:05,085
你好,出海路线是怎样的?
664
01:07:06,084 --> 01:07:08,505
绕圈环形
665
01:07:08,587 --> 01:07:10,966
为所有岛屿提供服务
666
01:07:11,048 --> 01:07:13,344
岛屿比船要多
667
01:07:14,426 --> 01:07:16,680
-按时间表运行
-下午3点和6点30分呢?
668
01:07:16,762 --> 01:07:19,266
-那时候为哪些岛屿服务?
-有三个
669
01:07:19,348 --> 01:07:23,437
那个,那个,还有那个
670
01:07:23,518 --> 01:07:25,189
三个
671
01:07:31,193 --> 01:07:33,280
俄罗斯人说他听到了直升机的声音
672
01:07:33,362 --> 01:07:34,573
你说什么?
673
01:07:34,655 --> 01:07:36,992
哪个岛屿有直升机停机坪吗?
674
01:07:37,074 --> 01:07:39,578
那个肯定有
675
01:07:39,660 --> 01:07:43,582
-私人居所,很大的地方
-是的,我需要你马上带我去
676
01:07:43,664 --> 01:07:45,459
我们刚说过,3点和6点30分
677
01:07:45,540 --> 01:07:47,336
我没有时间作长篇大论的解释
678
01:07:47,417 --> 01:07:49,505
这件事关乎国家安全
679
01:07:49,586 --> 01:07:50,756
所以…
680
01:07:51,755 --> 01:07:54,927
为了你的老朋友本·富兰克林
请马上带我去那里
681
01:07:58,303 --> 01:07:59,139
走吧
682
01:08:03,850 --> 01:08:05,020
好的
683
01:08:30,919 --> 01:08:32,840
检查出来了
684
01:08:32,921 --> 01:08:36,885
国土安全部证实
她在袭击当天乘飞机进出佛得角
685
01:08:37,883 --> 01:08:42,057
她坦白了,给了我们泽罗在温哥华
所给我们的相同的名字
686
01:08:45,017 --> 01:08:47,104
听着,我很抱歉
687
01:08:47,185 --> 01:08:49,231
我知道你经历了很糟糕的事情
688
01:08:50,230 --> 01:08:53,277
嗯,你只是做好本职工作
富兰克林探员
689
01:08:53,358 --> 01:08:54,987
嗯
690
01:08:58,195 --> 01:09:00,451
所以,有什么消息?
691
01:09:00,532 --> 01:09:03,077
是谁想杀死布鲁诺·迪亚兹
原因是什么?
692
01:09:05,370 --> 01:09:06,706
克洛弗探员?
693
01:09:08,707 --> 01:09:09,710
钱
694
01:09:09,791 --> 01:09:12,963
诬陷一名美国人杀害一位政府官员
695
01:09:13,044 --> 01:09:16,634
必定会阻碍贸易协定的进展
696
01:09:16,715 --> 01:09:18,469
让一下
697
01:09:20,761 --> 01:09:23,640
这件事导致了
一家美国制药公司的股价暴跌
698
01:09:23,722 --> 01:09:27,561
而这家公司正在被收购的过程中
699
01:09:27,642 --> 01:09:29,647
输入此人信息
700
01:09:29,727 --> 01:09:30,731
看着眼熟吗?
701
01:09:31,980 --> 01:09:33,817
“克拉克·麦康奈尔”?
702
01:09:33,899 --> 01:09:36,946
你以前认识他时叫这个名字
现在他是德雷克·芬尼克斯
703
01:09:37,026 --> 01:09:40,157
一个想要通过这次合并
以一些不正当的
704
01:09:40,238 --> 01:09:44,870
会计手段来捞钱的中层员工
这些都是这家伙招认的
705
01:09:44,952 --> 01:09:47,122
克拉克·麦康奈尔,他死了
706
01:09:47,204 --> 01:09:49,041
并没有
707
01:09:50,414 --> 01:09:52,336
好吧,送她上去,接通通讯
708
01:09:55,462 --> 01:09:57,341
富兰克林探员,小队已准备好送她离开
709
01:09:57,422 --> 01:09:59,635
好,很好,走吧
710
01:10:06,139 --> 01:10:08,769
等等,你们要带她去哪儿?
711
01:10:08,850 --> 01:10:12,564
在她出现之前
你去的那个最高安全级别的地方
712
01:10:12,646 --> 01:10:14,108
罪有应得
713
01:10:19,361 --> 01:10:20,739
不
714
01:10:20,821 --> 01:10:22,741
把她留在这里,我们可以利用她
715
01:10:23,991 --> 01:10:26,287
我为什么要这么做?
716
01:10:26,368 --> 01:10:30,749
我们可以利用她
干掉麦康奈尔…芬尼克斯
717
01:10:30,831 --> 01:10:33,877
我告诉你关于这个王八蛋的事情
718
01:10:33,959 --> 01:10:37,423
我们军事疏散的时候,我看到他
杀了一个女人并烧毁了她的商店
719
01:10:37,504 --> 01:10:40,175
那时我们在一个小村庄里做侦察
720
01:10:40,257 --> 01:10:43,345
他同她没有任何关系,她是无辜的
721
01:10:43,427 --> 01:10:45,597
所以我向上级举报了他
722
01:10:45,679 --> 01:10:47,766
但在他们质询他之前
723
01:10:47,848 --> 01:10:49,727
他就在一场战役中死了
724
01:10:49,808 --> 01:10:51,478
据说如此
725
01:10:51,560 --> 01:10:54,732
-我亲眼看到了尸体
-你看到尸体了?
726
01:10:54,813 --> 01:10:57,067
所以这件事是复仇?
727
01:10:57,149 --> 01:10:58,485
不
728
01:10:58,567 --> 01:11:01,280
我同意你的看法,是为了钱
729
01:11:01,361 --> 01:11:05,242
复仇是他想把这件事摊在我身上
730
01:11:07,534 --> 01:11:09,663
那个女人的工作就是杀了我
731
01:11:09,745 --> 01:11:11,999
我们让他觉得她还在想方设法杀我
732
01:11:13,248 --> 01:11:14,752
让她打电话给他
733
01:11:14,833 --> 01:11:17,796
告诉他,她抓到了我,她想把我交给他
734
01:11:21,840 --> 01:11:23,260
这样能行
735
01:11:23,342 --> 01:11:24,803
这样最好能行
736
01:11:25,886 --> 01:11:27,848
我是彼得森探员,中止行动
737
01:11:27,929 --> 01:11:29,224
重复,中止行动
738
01:11:29,306 --> 01:11:31,268
我们把车队调头
739
01:11:31,350 --> 01:11:33,604
收到,正返回基地
740
01:11:34,978 --> 01:11:36,815
好的,各位,注意了
741
01:11:36,897 --> 01:11:38,692
调转车队
742
01:12:33,620 --> 01:12:35,874
告诉他,你要亲自把我交给他
743
01:12:35,956 --> 01:12:38,836
但在没拿到钱之前不会完成任务
744
01:12:38,917 --> 01:12:40,921
这是你的任务
745
01:12:44,006 --> 01:12:46,927
我要完全赦免权
746
01:12:48,677 --> 01:12:50,514
你因三项一级谋杀罪被通缉
747
01:12:50,595 --> 01:12:53,600
你将被引渡到日本
748
01:12:53,682 --> 01:12:56,645
他们要把你怎么样,那是他们的事
749
01:12:56,727 --> 01:13:00,899
但在美国这里,你的罪会一笔勾销
750
01:13:00,981 --> 01:13:02,526
这是你能得到的最好的处置
751
01:13:03,525 --> 01:13:07,114
我们亲眼看你杀了五个人
这些全都在监控里
752
01:13:07,195 --> 01:13:09,325
现在帮我们吧
753
01:13:11,617 --> 01:13:14,079
我本应该杀了你
754
01:13:14,161 --> 01:13:16,540
他是不会相信的
755
01:13:17,831 --> 01:13:19,668
那就让他相信
756
01:13:19,750 --> 01:13:21,503
只有这样一切才能奏效
757
01:13:21,585 --> 01:13:25,424
他必须相信你
或者至少让他感觉到你很恼火
758
01:13:25,505 --> 01:13:30,512
听着,这件事已经变得
比原本的要复杂得多,对吧?
759
01:13:30,594 --> 01:13:32,181
向着这个方向做
760
01:13:33,180 --> 01:13:35,142
克洛弗探员
761
01:13:49,029 --> 01:13:50,574
解开手铐
762
01:14:19,518 --> 01:14:21,689
贝克特死了吗?
763
01:14:24,064 --> 01:14:27,778
喂,再问你一遍,贝克特死了吗?
764
01:14:27,859 --> 01:14:29,446
我抓到他了
765
01:14:29,528 --> 01:14:31,073
还活着
766
01:14:32,072 --> 01:14:33,409
约定不是这样的
767
01:14:33,490 --> 01:14:36,453
我已经杀了十个人却没看到一分钱
768
01:14:36,535 --> 01:14:39,081
你把钱给我的时候,我就把贝克特给你
769
01:14:39,162 --> 01:14:41,458
你可以亲手结果他
770
01:14:41,540 --> 01:14:42,751
我怎么相信你?
771
01:14:42,833 --> 01:14:44,878
你别无选择
772
01:14:44,960 --> 01:14:48,007
如果你不这么做,我就让贝克特去找你
773
01:14:48,088 --> 01:14:50,968
我已经杀够了人偿还欠你的债
774
01:14:51,049 --> 01:14:53,762
如果贝克特还活着
你就没有还清你的债
775
01:14:53,844 --> 01:14:57,474
点了牛排之后我希望是熟的
776
01:14:58,974 --> 01:15:00,853
我是日本人
777
01:15:00,934 --> 01:15:02,730
我们更喜欢生鱼片
778
01:15:12,237 --> 01:15:14,658
把贝克特带过来
779
01:15:14,740 --> 01:15:17,244
我把地址发给你
780
01:15:37,596 --> 01:15:38,682
他信了?
781
01:15:39,848 --> 01:15:42,227
我应该要带你去这个地方
782
01:15:44,770 --> 01:15:46,982
好了,开始筹备小队吧
783
01:15:47,064 --> 01:15:49,860
她要拿一把空枪,我不可能给她上膛的
784
01:15:49,942 --> 01:15:52,237
-先生,这…
-就这样
785
01:15:52,319 --> 01:15:55,491
你戴上分开的手铐
带好完整的子弹夹,藏在身上
786
01:15:55,572 --> 01:15:58,077
以防你需要武器
787
01:15:58,158 --> 01:16:01,538
如果她出现让你觉得不寻常的举动
788
01:16:01,620 --> 01:16:04,583
你就联系队伍,我们把你救出来
789
01:16:04,665 --> 01:16:07,002
你们两个守在那里掩护他
790
01:16:07,084 --> 01:16:09,588
我们会派人在周边进行逮捕
791
01:16:09,670 --> 01:16:11,423
并且派出狙击手,以备不时之需
792
01:16:11,505 --> 01:16:13,258
我来
793
01:16:14,299 --> 01:16:17,972
-恕我直言,先生,你已经退休了
-不
794
01:16:18,971 --> 01:16:23,102
你把我的孩子送进去当诱饵,不带武器?
795
01:16:24,142 --> 01:16:29,108
那你最好相信我是那个射击的人
796
01:16:31,233 --> 01:16:32,528
好的,先生
797
01:16:33,652 --> 01:16:35,990
好吧,走吧,带她离开,我们走
798
01:17:37,591 --> 01:17:40,054
王八蛋
799
01:18:53,292 --> 01:18:54,920
别激动,德雷克
800
01:18:55,002 --> 01:18:58,549
我们不需要另一具尸体
尤其是在我的浴缸里
801
01:18:58,630 --> 01:19:01,844
我有另一种方法让罗森博格先生闭嘴
802
01:19:23,655 --> 01:19:24,867
好了,各位
803
01:19:25,866 --> 01:19:27,703
表演时间到了
804
01:19:28,910 --> 01:19:31,290
布兰登和死亡之女已到达
805
01:19:32,289 --> 01:19:34,668
战术小队待命
806
01:19:44,176 --> 01:19:46,597
我们要把他处理掉
807
01:19:47,596 --> 01:19:50,142
她马上会带贝克特来这里
808
01:19:51,433 --> 01:19:53,812
你听到了,别再装蒜了
809
01:19:54,811 --> 01:19:56,482
报价吧,每个人都有
810
01:19:58,440 --> 01:20:00,444
和我合作
811
01:20:00,525 --> 01:20:03,447
我在给你活下去的机会
812
01:20:03,528 --> 01:20:07,660
我不想杀你,我宁愿和钱打交道
我不是杀人狂
813
01:20:07,741 --> 01:20:10,871
即使你没有扣动扳机
但人们是因为你的钱而死
814
01:20:10,953 --> 01:20:13,415
不应该是这样的,我想要的是公平
815
01:20:13,497 --> 01:20:15,751
我率先推动了与菲库斯的合并
816
01:20:15,832 --> 01:20:19,129
我让这件事看起来可行
我做了所有的谈判,这是我的功劳
817
01:20:19,211 --> 01:20:21,924
然后我突然意识到
只要他们让我们入伙
818
01:20:22,005 --> 01:20:24,218
那时他们就没必要有两个首席执行官
819
01:20:24,299 --> 01:20:27,554
作为一名商人,我理解这一点
但作为一个
820
01:20:27,636 --> 01:20:29,431
强盛公司的缔造者
821
01:20:29,513 --> 01:20:31,016
我不理解
822
01:20:32,015 --> 01:20:34,478
你看,如果他们把我挤出去呢…
823
01:20:35,477 --> 01:20:37,064
所以我要尽可能多地夺取
824
01:20:37,145 --> 01:20:39,858
你肯定能理解我,泽罗先生
825
01:20:39,940 --> 01:20:43,320
-即使这意味着要杀死无辜的人?
-无辜?
826
01:20:43,402 --> 01:20:45,614
布鲁诺·迪亚兹就是个怪物
827
01:20:45,696 --> 01:20:47,741
他的手更脏,我都懒得多说
828
01:20:47,823 --> 01:20:50,369
这个世界没有他会更美好
829
01:20:52,869 --> 01:20:56,542
一个死掉的腐败政客,这是我想要的
830
01:20:56,623 --> 01:20:59,378
至于你的朋友布兰登,那是…
831
01:20:59,459 --> 01:21:01,130
芬尼克斯先生的事情
832
01:21:01,211 --> 01:21:04,091
其实芬尼克斯先生
与这件事有很大关系
833
01:21:04,172 --> 01:21:05,676
我更像是…
834
01:21:06,675 --> 01:21:07,803
一个有自己想法的人
835
01:21:07,884 --> 01:21:13,809
你看,这是任何成功企业的关键:授权
836
01:21:13,890 --> 01:21:17,605
芬尼克斯先生说他能解决迪亚兹
我不会问任何问题
837
01:21:17,686 --> 01:21:22,192
你授权给一个精神变态的人时
你的双手还是沾满了鲜血
838
01:21:44,463 --> 01:21:45,507
嘿
839
01:21:46,506 --> 01:21:47,718
你一定要表演得像样点
840
01:21:53,263 --> 01:21:54,725
开始了
841
01:21:54,806 --> 01:21:56,185
咚咚咚
842
01:21:58,977 --> 01:22:01,148
我告发了芬尼克斯在战争中的罪行
843
01:22:01,229 --> 01:22:03,275
他跟你的仇呢?
844
01:22:07,694 --> 01:22:10,449
我听到你说你的债已经还清了
845
01:22:12,199 --> 01:22:15,496
我是被雇来杀他那狗屁弟弟的
846
01:22:16,495 --> 01:22:20,125
但是他侄子在交叉火力中死了
847
01:22:21,124 --> 01:22:22,586
我是一个职业杀手
848
01:22:23,585 --> 01:22:25,589
那种事是不可能发生的
849
01:22:37,516 --> 01:22:42,147
正在接近房子
重复,他们正在接近那座房子
850
01:22:58,328 --> 01:23:00,833
你好,布兰登,认识我吗?
851
01:23:04,751 --> 01:23:06,839
我没有时间给你们团聚
852
01:23:07,838 --> 01:23:12,803
你付钱给我之后
你可以重温你们的战友情
853
01:23:14,928 --> 01:23:17,766
重温我们的战友情?
854
01:23:19,057 --> 01:23:22,187
我从没告诉过你
贝克特和我一起服过兵役
855
01:23:23,437 --> 01:23:25,065
你们马上进来
856
01:23:26,523 --> 01:23:31,071
你为什么不自己过来抓我
你个没用的东西?
857
01:23:37,534 --> 01:23:40,164
你总是低估我,贝克特
858
01:23:41,455 --> 01:23:44,668
马上进来
859
01:23:49,463 --> 01:23:50,549
他们要进去了
860
01:23:50,631 --> 01:23:54,053
好吧,蓝色警报,重复,蓝色警报
861
01:23:54,134 --> 01:23:58,265
她无法带他出来
营救贝克特,干掉芬尼克斯
862
01:24:02,935 --> 01:24:04,563
王八蛋
863
01:24:14,196 --> 01:24:17,326
有人开枪!重复,有人开枪!
864
01:24:44,810 --> 01:24:46,397
D队,撤退
865
01:24:46,478 --> 01:24:49,942
撤退!贝克特已经被扣为人质了
866
01:24:51,733 --> 01:24:53,862
托马斯,有射击可能吗?
867
01:24:53,944 --> 01:24:56,615
不行,他们靠得太近了
868
01:25:00,575 --> 01:25:03,914
我要一架直升机!带我和贝克特走
869
01:25:05,747 --> 01:25:06,792
别动
870
01:25:14,172 --> 01:25:15,426
嘿
871
01:25:16,425 --> 01:25:20,306
嘿!把我解开
我是联邦探员,我可以帮你
872
01:25:21,305 --> 01:25:24,852
快点,你帮帮我,我会帮你的
873
01:25:24,933 --> 01:25:26,478
好吗?
874
01:25:33,066 --> 01:25:36,488
我要一架直升机
带我和贝克特离开这里!
875
01:25:37,529 --> 01:25:42,745
而且我要一千万美元
不然贝克特现在就没命了!
876
01:25:43,744 --> 01:25:47,374
托马斯,我们需要你现在就开枪
877
01:25:47,456 --> 01:25:48,584
你可以做到吗?
878
01:25:48,665 --> 01:25:50,002
不行
879
01:25:51,001 --> 01:25:52,755
风太大了,这是下靶场
880
01:25:52,836 --> 01:25:55,716
我他妈不在乎风!开枪!
881
01:25:56,715 --> 01:25:58,385
别动
882
01:25:59,635 --> 01:26:00,804
该死
883
01:26:01,803 --> 01:26:04,850
你可以射击吗,托马斯?动手
884
01:26:07,392 --> 01:26:08,854
天呐
885
01:26:08,936 --> 01:26:11,065
你可以射击吗?
886
01:26:12,064 --> 01:26:15,653
你可以射击吗?
887
01:26:35,462 --> 01:26:36,590
什么?
888
01:26:37,589 --> 01:26:39,426
你在说什么?
889
01:26:40,467 --> 01:26:43,597
过去的就让它过去吧
890
01:26:46,014 --> 01:26:47,810
我不行,还没有过去
891
01:26:48,809 --> 01:26:50,604
你毁了我的人生
892
01:26:52,521 --> 01:26:54,775
你做了你必须要做的事情
893
01:26:54,856 --> 01:26:57,987
就像你现在要做的一样
894
01:26:58,068 --> 01:27:01,031
托马斯,我们需要你找到机会开枪
895
01:27:01,113 --> 01:27:03,409
该死,开枪!
896
01:27:07,077 --> 01:27:08,747
我相信你
897
01:27:16,753 --> 01:27:18,299
你他妈在跟谁说话?
898
01:27:20,215 --> 01:27:21,427
我父亲
899
01:27:45,991 --> 01:27:47,620
好了
900
01:27:48,910 --> 01:27:51,081
好了,我们收工吧
901
01:27:51,163 --> 01:27:53,083
做得好,D队
902
01:28:11,892 --> 01:28:14,146
别太着急跑啊,索斯
903
01:28:25,989 --> 01:28:26,992
结束了
904
01:28:38,502 --> 01:28:41,090
一切都清理干净了,走吧
905
01:28:51,932 --> 01:28:53,268
谢谢你
906
01:28:53,350 --> 01:28:55,854
谢谢你完成任务
907
01:28:56,979 --> 01:28:58,983
其实,是她做的
908
01:29:13,245 --> 01:29:15,207
回头见,泽罗
909
01:29:33,181 --> 01:29:34,852
我的天呐
910
01:29:34,933 --> 01:29:38,564
那是我开的最艰难的一枪
911
01:29:48,030 --> 01:29:50,409
我一秒都没怀疑过你的能力
狙击大师
912
01:29:52,200 --> 01:29:53,912
哦,是吗?
913
01:29:53,994 --> 01:29:55,831
我怀疑过
914
01:29:58,874 --> 01:30:03,047
-我们现在去买点啤酒怎么样?
-喝几杯冰的
915
01:30:29,029 --> 01:30:32,451
他们告诉我,你一直很配合
916
01:30:36,119 --> 01:30:37,873
已证实死亡八人
917
01:30:37,955 --> 01:30:41,794
从三十层楼的窗户处,两公里远的射击
918
01:30:43,335 --> 01:30:49,426
而且你帮我抓到了那个坏家伙
919
01:30:53,595 --> 01:30:58,143
看起来你错过了你的航班
920
01:30:59,559 --> 01:31:01,355
我介绍一下自己
921
01:31:01,436 --> 01:31:06,360
死亡之女,我的名字是泽罗
922
01:31:12,150 --> 01:31:17,150
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
923
01:35:02,511 --> 01:35:04,515
字幕翻译:
郑伟